3,274,447
edits
(CSV import) |
|||
Line 13: | Line 13: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=(1) [[bibo]]<sup>1</sup>, bibī (bibitum), ere (altind. pibati, ›er trinkt‹, faliskisch pipavo, ›[[ich]] werde [[trinken]]‹; vgl. [[πίνω]]), [[trinken]] (u. [[zwar]] aus natürlichem [[Bedürfnis]], [[während]] potare aus [[Leidenschaft]], »[[viel]] [[trinken]]«, dah. [[auch]] »[[saufen]]« ist: [[doch]] [[werden]] in [[Ermangelung]] [[des]] Supinums [[von]] [[bibo]] [da [[erst]] Spät. [[bibitus]] u. bibiturus [[bilden]]] in der klass. [[Periode]] [[auch]] [[potus]] u. [[potatus]] [[als]] Partizipialformen zu [[bibo]] [[gebraucht]]), I) eig.: ēsse, bibere, ICt.: [[sic]] [[estur]] [[apud]] illos, [[sic]] bibitur, Sen.: bibere [[aut]] [[etiam]] ēsse [[inter]] agendum, Quint.: et edere et bibere [[ἀδεῶς]] et [[iucunde]], Cic.: [[numquam]] bibisse iucundius, Cic.: bib. [[large]], Plin.: [[damnose]], Hor.: [[bibo]] [[sitiens]], [[non]] [[sitiens]], Cic. u. Plin.: [[bibo]] [[ieiunus]], Sen.: bib. ab octava, Iuven.: ab [[hora]] [[tertia]] bibebatur, Cic.: in lucem [[semper]] bibere, [[bis]] es [[Tag]] wird, Mart: bibe, [[tibicen]], Plaut.: [[quin]] bibis? Plaut.: bibere [[post]] [[prandium]] [[aut]] cenam vulgare est, Plin.: [[nunc]] est bibendum, Hor.: bibitur [[usque]] [[dum]] de [[dolio]] ministretur, Cic.: [[iste]] [[unus]] totam Asiam magnitudine poculorum bibendoque superavit, Cic. – dare bibere, zu [[trinken]] [[geben]], [[Cato]], Liv. u.a. (vgl. [[unten]] m. Acc.): alci ministrare bibere, Cic.: bib. exiguis haustibus, Ov.: bib. suctu, morsu, Plin.: bib. ex lacu, Vitr.: ex fonte, Prop. u. Vitr.: ex eo [[puteo]], Hyg.: de fluvio, Pelag.: ab amne, Mart.: in Nilo, Phaedr.: e [[gemma]], Prop., od. bl. gemmā, Verg., aus [[mit]] Edelsteinen besetztem [[Becher]]: so [[auch]] ex [[auro]], Varr. fr., in [[auro]], Vulg., od. [[auro]], Sen. poët.: in argento potorio, ICt.: poculo [[eodem]], Plaut. u. Lucil. fr.: scaphiis, Samio poterio, Plaut.: in aureis poculis, Treb. Poll.: bibere dare [[usque]] plenis [[cantharis]], Plaut.: cum alqo ex [[eodem]] catino cenare, [[eodem]] poculo bibere, Apul.: avenis (vermittelst Haferstengeln), [[Mela]]: cavā manu, Sen.: [[usque]] ad ebrietatem, Lact. – m. Acc., [[vinum]], [[Komik]]., [[Cato]] fr., Hor. u.a.: [[mulsum]], [[Fronto]]: [[vinum]] e [[dolio]], Plin.: [[hoc]] [[vinum]] [[sine]] aquae admixtione [[libenter]] bibit, Firm.: aquam gelidam, Cic.: faeces, Vopisc.: aquae frigidae [[tres]] cyathos, Cels.: [[numquam]] in [[uno]] convivio ex [[uno]] vino [[duo]] pocula, Treb. Poll.: Circae pocula, Hor.: uvam prelo domitam, gekelterten [[Traubensaft]], Hor.: [[medicamentum]], Varr. fr. u. Curt.: alci [[medicamentum]] innoxium bibendum dare, Sen. (vgl. [[quod]] iussi ei dari bibere et [[quantum]] imperavi date! Ter.): bib. sanguinem alcis, Cic.: urinam humanam et [[etiam]] suam, Augustin.: ex [[aqua]] (in W.) [[castoreum]], Cels.: [[aliquid]] ex vino (in W.), Cels.: calidam aquam cum pipere, Cels.: [[vinum]] cum [[cibo]] pleniore, Cels.: aquam per binos ternosve cyathos, Cels.: in [[quo]] (convivio) [[nemo]] potest dicere [[utrum]] [[iste]] [[plus]] biberit an effuderit, Cic.: [[pars]] bibenda servatur, Ov. – Andere [[besondere]] Redensarten: a) bibe si bibis, eine zum [[Trinken]] ermahnende [[Formel]], »[[wenn]] du trinkst, so trinke [[ordentlich]]«, »trink [[nur]] zu!« Plaut. [[Stich]]. 713. – b) mandata, die Aufträge [[vertrinken]], d.i. beim [[Trinken]] [[vergessen]], Plaut. Pers. 170. – c) [[aut]] bibat [[aut]] abeat ([[Übersetzung]] [[des]] griech. ἤ πιθι ἤ [[ἄπιθι]]), sauf [[oder]] lauf, Cic. Tusc. 5, 118. – d) bib. Graeco [[more]], einem [[zutrinken]], Cic. II. Verr. 1, 66: ut Graeco [[more]] biberetur, [[Auson]]. Griph. (XXVI) 1. p. 129, 2 Schenkl. – e) bib. [[nomen]] alcis, so [[viel]] Gläser, [[als]] der [[Name]] Buchstaben hat, Mart. 8, 51, 26 u.a. – f) bibere ad numerum, [[nach]] der [[Zahl]] der Jahre (die [[man]] [[sich]] wünscht), Ov. [[fast]]. 3, 532. – g) dare bibere ab [[summo]], vom Obersten ([[bei]] Tische) [[bis]] zum Untersten, die [[Reihe]] [[herum]], Lucil. [[sat]]. 5, 34. – h) bib. [[simul]] eandem nutricem, an derselben [[Brust]] [[trinken]], Apul. [[met]]. 3, 2. – i) [[bis]] [[deciens]] [[solus]] bibis, vertrinkst, Mart. 1, 11, 2; u. so [[auch]] 1, 26, 3 sq. u. 1, 26, 10: u. [[quod]] (Philippeûm) bibimus, [[vertrinken]], Varr. [[sat]]. Men. 343. – k) bibere [[pro]] salute alcis, jmds. [[Gesundheit]] [[trinken]], Ambros. de [[Helia]] et ieiun. 17. § 62. – 1) (poet.) bib. [[flumen]], an einem Flusse [[wohnen]] od. [[sich]] [[aufhalten]], Ararim, Verg.: Danuvium, Hor.: [[rivus]], quem [[Mandela]] bibit, der M. [[mit]] [[Wasser]] versieht, Hor. – II) übtr.: A) v. Lebl., [[trinken]], [[einziehen]], [[einsaugen]], [[sat]] prata biberunt, Verg.: [[hortus]] aquas bibit, Ov.: [[amnis]] harenis bibitur et receptatur, Auct. itin. Alex. 38: lanae colorem bibunt, [[nehmen]] die [[Farbe]] an, Plin.: [[amphora]] bibit fumum, Hor.: [[arcus]] bibit, der Regenbogen zieht [[Wasser]], Plaut. Curc. 129 u. Verg. georg. 1, 380: [[tellus]] bibit cruorem, wird [[von]] Bl. getränkt, Sil. (s. Drak. Sil. 17, 413): [[hasta]] bibit cruorem, trinkt [[Blut]], [[indem]] er in den [[Körper]] eindringt, Verg. – B) v. Pers.: a) [[einsaugen]], α) [[physisch]] = [[einatmen]], [[caelum]] (die [[Luft]]), Lucil. [[sat]]. 26, 43: fuliginem lucubrationum, Quint. 11, 3, 23. – β) [[geistig]], bib. amorem, Plaut.: [[longum]] amorem, in langem Zuge [[schlürfen]], Verg.: bib. maternos [[mores]], Claud. – so [[auch]] bibere aure od. auribus alqd, [[eifrig]] [[anhören]], gleichs. [[mit]] den Ohren [[verschlingen]], Hor., Prop. u.a. – b) [[aussaugen]], e serpente cruorem, Sil. 6, 293. – / Archaist. Infin. Präs. [[biber]], Titin. com. 78. [[Cato]] u. C. Fann. b. [[Charis]]. 124, 1 sq. – Spätere Formen: [[quoties]] bibitum est, Capitol. Ver. 5, 3: [[bibitus]], Augustin. in Ioann. tract. 32, 4. Iren. 3, 11, 5 u.a. Eccl. Cael. Aur. chron. 4, 3, 60. Plin. Val. 2, 18. Placit. medic. 14, 13. Anthim. 75 u. 76: bibiturus, Phorm. Hor. carm. 1, 27, 13. Vulg. Matth. 20, 22. Vulg. act. apost. 23, 12. Augustin. serm. 21, 2. Sulpic. Sev. dial. 1 (2), 6, 5. Cassiod. hist. eccl. 1, 1.<br />'''(2)''' [[bibo]]<sup>2</sup>, ōnis, m. (1. [[bibo]]), I) der [[Trinker]], [[Zechbruder]], Trunkenbolb, Apul. [[met]]. 2, 31. Firm. math. 5, 4 extr. – II) [[ein]] kleines, im Weine [[sich]] erzeugendes [[Insekt]], Afran. com. 406 (aus Class. auct. tom. 8. p. 67, wo bibones, u. Isid. 12, 8, 16, wo bibiones).<br />'''(3)''' bībo<sup>3</sup> = [[vivo]], s. [[vivo]]. | |georg=(1) [[bibo]]<sup>1</sup>, bibī (bibitum), ere (altind. pibati, ›er trinkt‹, faliskisch pipavo, ›[[ich]] werde [[trinken]]‹; vgl. [[πίνω]]), [[trinken]] (u. [[zwar]] aus natürlichem [[Bedürfnis]], [[während]] potare aus [[Leidenschaft]], »[[viel]] [[trinken]]«, dah. [[auch]] »[[saufen]]« ist: [[doch]] [[werden]] in [[Ermangelung]] [[des]] Supinums [[von]] [[bibo]] [da [[erst]] Spät. [[bibitus]] u. bibiturus [[bilden]]] in der klass. [[Periode]] [[auch]] [[potus]] u. [[potatus]] [[als]] Partizipialformen zu [[bibo]] [[gebraucht]]), I) eig.: ēsse, bibere, ICt.: [[sic]] [[estur]] [[apud]] illos, [[sic]] bibitur, Sen.: bibere [[aut]] [[etiam]] ēsse [[inter]] agendum, Quint.: et edere et bibere [[ἀδεῶς]] et [[iucunde]], Cic.: [[numquam]] bibisse iucundius, Cic.: bib. [[large]], Plin.: [[damnose]], Hor.: [[bibo]] [[sitiens]], [[non]] [[sitiens]], Cic. u. Plin.: [[bibo]] [[ieiunus]], Sen.: bib. ab octava, Iuven.: ab [[hora]] [[tertia]] bibebatur, Cic.: in lucem [[semper]] bibere, [[bis]] es [[Tag]] wird, Mart: bibe, [[tibicen]], Plaut.: [[quin]] bibis? Plaut.: bibere [[post]] [[prandium]] [[aut]] cenam vulgare est, Plin.: [[nunc]] est bibendum, Hor.: bibitur [[usque]] [[dum]] de [[dolio]] ministretur, Cic.: [[iste]] [[unus]] totam Asiam magnitudine poculorum bibendoque superavit, Cic. – dare bibere, zu [[trinken]] [[geben]], [[Cato]], Liv. u.a. (vgl. [[unten]] m. Acc.): alci ministrare bibere, Cic.: bib. exiguis haustibus, Ov.: bib. suctu, morsu, Plin.: bib. ex lacu, Vitr.: ex fonte, Prop. u. Vitr.: ex eo [[puteo]], Hyg.: de fluvio, Pelag.: ab amne, Mart.: in Nilo, Phaedr.: e [[gemma]], Prop., od. bl. gemmā, Verg., aus [[mit]] Edelsteinen besetztem [[Becher]]: so [[auch]] ex [[auro]], Varr. fr., in [[auro]], Vulg., od. [[auro]], Sen. poët.: in argento potorio, ICt.: poculo [[eodem]], Plaut. u. Lucil. fr.: scaphiis, Samio poterio, Plaut.: in aureis poculis, Treb. Poll.: bibere dare [[usque]] plenis [[cantharis]], Plaut.: cum alqo ex [[eodem]] catino cenare, [[eodem]] poculo bibere, Apul.: avenis (vermittelst Haferstengeln), [[Mela]]: cavā manu, Sen.: [[usque]] ad ebrietatem, Lact. – m. Acc., [[vinum]], [[Komik]]., [[Cato]] fr., Hor. u.a.: [[mulsum]], [[Fronto]]: [[vinum]] e [[dolio]], Plin.: [[hoc]] [[vinum]] [[sine]] aquae admixtione [[libenter]] bibit, Firm.: aquam gelidam, Cic.: faeces, Vopisc.: aquae frigidae [[tres]] cyathos, Cels.: [[numquam]] in [[uno]] convivio ex [[uno]] vino [[duo]] pocula, Treb. Poll.: Circae pocula, Hor.: uvam prelo domitam, gekelterten [[Traubensaft]], Hor.: [[medicamentum]], Varr. fr. u. Curt.: alci [[medicamentum]] innoxium bibendum dare, Sen. (vgl. [[quod]] iussi ei dari bibere et [[quantum]] imperavi date! Ter.): bib. sanguinem alcis, Cic.: urinam humanam et [[etiam]] suam, Augustin.: ex [[aqua]] (in W.) [[castoreum]], Cels.: [[aliquid]] ex vino (in W.), Cels.: calidam aquam cum pipere, Cels.: [[vinum]] cum [[cibo]] pleniore, Cels.: aquam per binos ternosve cyathos, Cels.: in [[quo]] (convivio) [[nemo]] potest dicere [[utrum]] [[iste]] [[plus]] biberit an effuderit, Cic.: [[pars]] bibenda servatur, Ov. – Andere [[besondere]] Redensarten: a) bibe si bibis, eine zum [[Trinken]] ermahnende [[Formel]], »[[wenn]] du trinkst, so trinke [[ordentlich]]«, »trink [[nur]] zu!« Plaut. [[Stich]]. 713. – b) mandata, die Aufträge [[vertrinken]], d.i. beim [[Trinken]] [[vergessen]], Plaut. Pers. 170. – c) [[aut]] bibat [[aut]] abeat ([[Übersetzung]] [[des]] griech. ἤ πιθι ἤ [[ἄπιθι]]), sauf [[oder]] lauf, Cic. Tusc. 5, 118. – d) bib. Graeco [[more]], einem [[zutrinken]], Cic. II. Verr. 1, 66: ut Graeco [[more]] biberetur, [[Auson]]. Griph. (XXVI) 1. p. 129, 2 Schenkl. – e) bib. [[nomen]] alcis, so [[viel]] Gläser, [[als]] der [[Name]] Buchstaben hat, Mart. 8, 51, 26 u.a. – f) bibere ad numerum, [[nach]] der [[Zahl]] der Jahre (die [[man]] [[sich]] wünscht), Ov. [[fast]]. 3, 532. – g) dare bibere ab [[summo]], vom Obersten ([[bei]] Tische) [[bis]] zum Untersten, die [[Reihe]] [[herum]], Lucil. [[sat]]. 5, 34. – h) bib. [[simul]] eandem nutricem, an derselben [[Brust]] [[trinken]], Apul. [[met]]. 3, 2. – i) [[bis]] [[deciens]] [[solus]] bibis, vertrinkst, Mart. 1, 11, 2; u. so [[auch]] 1, 26, 3 sq. u. 1, 26, 10: u. [[quod]] (Philippeûm) bibimus, [[vertrinken]], Varr. [[sat]]. Men. 343. – k) bibere [[pro]] salute alcis, jmds. [[Gesundheit]] [[trinken]], Ambros. de [[Helia]] et ieiun. 17. § 62. – 1) (poet.) bib. [[flumen]], an einem Flusse [[wohnen]] od. [[sich]] [[aufhalten]], Ararim, Verg.: Danuvium, Hor.: [[rivus]], quem [[Mandela]] bibit, der M. [[mit]] [[Wasser]] versieht, Hor. – II) übtr.: A) v. Lebl., [[trinken]], [[einziehen]], [[einsaugen]], [[sat]] prata biberunt, Verg.: [[hortus]] aquas bibit, Ov.: [[amnis]] harenis bibitur et receptatur, Auct. itin. Alex. 38: lanae colorem bibunt, [[nehmen]] die [[Farbe]] an, Plin.: [[amphora]] bibit fumum, Hor.: [[arcus]] bibit, der Regenbogen zieht [[Wasser]], Plaut. Curc. 129 u. Verg. georg. 1, 380: [[tellus]] bibit cruorem, wird [[von]] Bl. getränkt, Sil. (s. Drak. Sil. 17, 413): [[hasta]] bibit cruorem, trinkt [[Blut]], [[indem]] er in den [[Körper]] eindringt, Verg. – B) v. Pers.: a) [[einsaugen]], α) [[physisch]] = [[einatmen]], [[caelum]] (die [[Luft]]), Lucil. [[sat]]. 26, 43: fuliginem lucubrationum, Quint. 11, 3, 23. – β) [[geistig]], bib. amorem, Plaut.: [[longum]] amorem, in langem Zuge [[schlürfen]], Verg.: bib. maternos [[mores]], Claud. – so [[auch]] bibere aure od. auribus alqd, [[eifrig]] [[anhören]], gleichs. [[mit]] den Ohren [[verschlingen]], Hor., Prop. u.a. – b) [[aussaugen]], e serpente cruorem, Sil. 6, 293. – / Archaist. Infin. Präs. [[biber]], Titin. com. 78. [[Cato]] u. C. Fann. b. [[Charis]]. 124, 1 sq. – Spätere Formen: [[quoties]] bibitum est, Capitol. Ver. 5, 3: [[bibitus]], Augustin. in Ioann. tract. 32, 4. Iren. 3, 11, 5 u.a. Eccl. Cael. Aur. chron. 4, 3, 60. Plin. Val. 2, 18. Placit. medic. 14, 13. Anthim. 75 u. 76: bibiturus, Phorm. Hor. carm. 1, 27, 13. Vulg. Matth. 20, 22. Vulg. act. apost. 23, 12. Augustin. serm. 21, 2. Sulpic. Sev. dial. 1 (2), 6, 5. Cassiod. hist. eccl. 1, 1.<br />'''(2)''' [[bibo]]<sup>2</sup>, ōnis, m. (1. [[bibo]]), I) der [[Trinker]], [[Zechbruder]], Trunkenbolb, Apul. [[met]]. 2, 31. Firm. math. 5, 4 extr. – II) [[ein]] kleines, im Weine [[sich]] erzeugendes [[Insekt]], Afran. com. 406 (aus Class. auct. tom. 8. p. 67, wo bibones, u. Isid. 12, 8, 16, wo bibiones).<br />'''(3)''' bībo<sup>3</sup> = [[vivo]], s. [[vivo]]. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=bibo, is, i, itum, ere. 3. :: 飲。浸。吸水。— aure 留神而聽。— cyathos 飲數盃。— ex una aqua 飲一様水。— mandata 飲酒忘人命令。— nomen ejus 飲如其名字數之多杯以賀人。— mores maternos 習家俗。— amorem 溺愛。 — colorem 浸顔色。Sat prata biberunt 諸田灌漑已足。足矣。 | |||
}} | }} |