Anonymous

ne: Difference between revisions

From LSJ
CSV2 import
m (Text replacement - "post-class" to "post-class")
(CSV2 import)
 
Line 13: Line 13:
{{Georges
{{Georges
|georg=(1) nē<sup>1</sup> ([[nicht]] [[nae]]), Adv. (νή), ja, [[nur]] [[bei]] einem [[Pronomen]] u. in der mustergültigen [[Prosa]] in der [[Regel]] [[mit]] vorausgegangenem od. nachfolgendem, angedeutetem od. [[bestimmt]] ausgesprochenem Konditionalsatze, a) absol.: ne [[ego]] [[homo]] [[infelix]] fui, [[qui]] [[non]] alas intervelli, Plaut.: ne [[ego]] [[fortunatus]] [[homo]] [[sum]], Ter.: ne [[ego]], [[inquam]], si [[ita]] est, [[velim]] [[eum]] [[tibi]] placere [[quam]] [[maxime]], Cic.: ne [[illi]] [[multa]] saecula exspectanda fuerunt! Cic.: ne tu perditas [[res]] Campanorum narras, [[ubi]] [[summus]] [[honor]] ad filium [[meum]] perveniet, Liv. – b) verb. [[mit]] [[hercle]], [[edepol]], [[ecastor]], [[medius]] fidius, ja [[fürwahr]], ja [[bei]] [[Gott]], ja in der [[Tat]], ne tu [[hercle]] cum magno [[malo]] (tuo) mi [[obviam]] occessisti, Plaut.: ne illam [[ecastor]] [[fenerato]] mi abstulisti, Plaut.: [[medius]] fidius ne tu emisti ludum praeclarum, Cic.: – / Über die [[allein]] richtige [[Schreibung]] ne s. Ritschl Plaut. tom. 1. prolegom. p. XCVII. Georges Lexik. der lat. Wortf. S. 447.<br />'''(2)''' nē<sup>2</sup>, die urspr. u. eig. [[latein]]. Verneinungspartikel, [[als]] Adv. = [[nicht]], [[als]] Coniunction = daß [[nicht]], [[damit]] [[nicht]], und, [[mit]] Verkürzung [[des]] Vokals, nĕ, [[als]] enklitisches Fragewort = [[etwa]] [[nicht]]? [[doch]] [[nicht]]? ob [[etwa]] [[nicht]]? (s. 3. ne).<br />'''I)''' nē, [[als]] Adv., [[nicht]], A) [[als]] [[Verneinung]] eines Begriffes, der [[als]] [[sinnlich]] od. [[geistig]] wahrgenommen aufgefaßt wird. In [[dieser]] [[Weise]] findet [[sich]] ne [[nur]] in der älteren [[Zeit]] der [[Sprache]] [[gebraucht]], [[während]] [[sonst]] gew. [[non]] zur [[Verneinung]] dient, [[nisi]] tu ne [[vis]], Plaut.: operae ne parcunt, Plaut.: crescere ne possunt [[fruges]], Lucr. – In der ausgebildeten [[Sprache]] hat es [[sich]] so [[erhalten]] in Zusammensetzungen, [[wie]] [[nefas]], [[nemo]] (= ne-[[homo]]), ne-[[scio]], ne-[[quaquam]], [[nedum]], ne-[[uter]], [[nullus]], [[numquam]], [[nusquam]], [[necopinus]], [[necubi]], [[negotium]] u.a.<br />'''B)''' [[als]] [[Verneinung]] eines Begriffes, der [[als]] vorgestellt und [[daher]] [[nur]] [[als]] [[möglich]] aufgefaßt wird, 1) in der [[Verbindung]] ne... [[quidem]] (ne [[quidem]] [[ohne]] dazwischengesetztes [[Wort]] [[bei]] [[Gaius]] inst. 1, 67 u. 3, 93), die das [[Wort]] [[oder]] die Wortverbindung, die verneint [[werden]] soll, in die [[Mitte]] nimmt, [[nicht]] [[einmal]], ne [[populus]] [[quidem]], Cic.: ne in oppidis [[quidem]], Cic.: ne cum esset [[factum]] [[quidem]], Cic. – Sollen [[mehrere]] [[durch]] Partikeln verbundene Wortbegriffe verneint [[werden]], so steht ne... [[quidem]] [[nur]] [[bei]] dem ersten, ne [[Aequi]] [[quidem]] ac [[Volsci]], Liv.: ne a sententiis [[quidem]] [[aut]] verbis, Quint. – Ebenso wird [[bei]] verbundenen Sätzen ne... [[quidem]] [[nur]] im ersten [[gesetzt]], [[ita]] ut ne efferendi [[quidem]] signa Romanis [[spatium]] [[nec]] ad explicandam aciem [[locus]] esset, Liv. – Durch ne... [[quidem]] wird der ganze [[Satz]] verneint, cum mendaci homini ne [[verum]] [[quidem]] dicenti credere soleamus, Cic. – Doch geht [[sehr]] [[häufig]] eine [[Negation]] [[voraus]], [[non]] [[fugio]] ne hos [[quidem]] [[mores]], Cic.: [[numquam]] illum ne minimā [[quidem]] re offendi, Cic. – Wenn [[daher]] [[zwei]] Satzglieder [[miteinander]] verbunden [[werden]], [[von]] denen das eine den schwächeren Gedanken [[durch]] [[non]] [[modo]] ([[nicht]] [[eben]], [[nicht]] [[gerade]], [[nicht]] [[nur]]), das [[andere]] den stärkeren [[durch]] ne... [[quidem]] ausdrückt, so kann [[bei]] jenem [[non]] [[als]] seine eigene [[Negation]] [[gesetzt]], [[aber]] [[auch]] weggelassen u. aus dem [[mit]] ne... [[quidem]] gebildeten Satze entnommen [[werden]], [[jedoch]] [[nur]] [[dann]], [[wenn]] [[beide]] Satzglieder [[einerlei]] [[Prädikat]] [[haben]], [[mihi]] [[vero]] [[quidquid]] accĭderit ne recusanti [[quidem]], [[non]] [[modo]] [[non]] repugnanti, Cic.: ne [[sues]] [[quidem]] id velint, [[non]] [[modo]] [[ipse]], [[nicht]] [[bloß]] [[ich]] [[nicht]], Cic.: [[duas]] [[res]] [[non]] [[modo]] agere [[uno]] tempore, [[sed]] ne cogitando [[quidem]] explicare potest, Cic. – Häufig bedeutet ne... [[quidem]] a) geschweige, [[viel]] weniger, [[wenn]] der [[Satz]] eine Steigerung enthält, nullum est [[fatum]]: [[ita]] ne [[divinatio]] [[quidem]], Cic. – b) keineswegs, [[wenn]] [[ein]] anderer [[Satz]] [[mit]] [[sed]] ([[sondern]]), [[etiam]] ([[sogar]]), [[sed]] [[etiam]] ([[sondern]] [[sogar]]) [[entgegengesetzt]] wird, is utitur consilio ne suorum [[quidem]], [[sed]] [[suo]], Cic.: [[ergo]] [[illi]] ne [[causa]] [[quidem]] itineris, [[etiam]] manendi, Cic.: ne conivente [[quidem]] te, [[sed]] [[etiam]] hilarioribus oculis intuente, Cic. – c) [[natürlich]] [[nicht]], [[gewiß]] [[nicht]], [[wenn]] [[ein]] abgeleiteter [[Gedanke]] angeschlossen wird, carēre [[enim]] sentientis est: [[nec]] [[sensus]] in mortuo: ne carēre [[quidem]] [[igitur]] in mortuo est, Cic.: egone ut te interpellem? ne [[hoc]] [[quidem]] vellem, Cic. – 2) in der [[Verbindung]] ne... [[quoque]] = ne... [[quidem]], [[auch]] [[nicht]] [[einmal]], [[sese]], inquit, ne id [[quoque]], [[quod]] tum suaderet, facturum [[esse]], Cl. Quadr. ann. 1. fr. 17 ([[bei]] Gell. 17, 2, 18): [[ceterum]] [[quando]] ne ea [[quoque]] temptata [[vis]] proficeret, consilio grassandum, Liv. 10, 14, 13: u. so [[auch]] Gell. 1, 2, 5 u. 20, 1, 15: in Verbindungen, [[wie]] ne [[quis]], ne [[qui]], ne [[quando]] u.a., iustitiae [[primum]] [[munus]] est, ut ne [[cui]] [[quis]] noceat, Cic.: ut ne [[qua]] [[scintilla]] relinquatur, Cic.: ut ne [[quando]] [[amare]] inciperemus, Cic.<br />'''C)''' zur [[Verneinung]] eines Begriffes, der [[als]] gewollt u. übh. [[als]] [[von]] [[einer]] Willenstätigkeit [[abhängig]] aufgefaßt wird: AA) in unabhängigen Sätzen: 1) in Sätzen, die eine [[Bitte]], eine [[Aufforderung]], [[einen]] [[Befehl]] [[enthalten]], [[nicht]], a) [[neben]] dem [[Imperativ]], ne crucia te, Ter.: ne nega, verred' es [[nicht]]! Ter.: ne time, Plaut.: ne metue, Sen. rhet.: fratrem ne desere, Verg.: ne gravare, Plin. ep.: ne timete, Liv.: ne repugnate vestro bono, Sen.: [[impius]] ne audeto placare donis iram deorum, Cic. – b) [[neben]] dem Konjunktiv ([[des]] [[Präsens]] od. Perfekts), ne me moneatis, Plaut.: ne [[forte]] pudori sit [[tibi]] [[Musa]], Hor.: ne [[tot]] annorum felicitatem in [[unius]] horae dederis [[discrimen]], Liv. – Häufig wird [[ein]] [[mit]] ne gebildeter [[Satz]] [[ohne]] [[Verbindungspartikel]] [[nach]] [[einer]] [[Einräumung]] [[gesetzt]], sint [[sane]] liberales ex sociorum fortunis, misericordes in furibus aerarii, ne [[illi]] sanguinem [[nostrum]] largiantur, [[doch]] [[unser]] [[Blut]] [[sollen]] [[sie]] [[nicht]] [[vergeuden]], Sall.: tu [[vero]] istam Romae legem rogato: [[nobis]] [[nostras]] ne ademeris, Cic. – Ebenso steht [[ein]] [[mit]] ne gebildeter [[Satz]] [[ohne]] [[Verbindungspartikel]], [[wenn]] der in ihm enthaltene [[Gedanke]] aus einem anderen abgeleitet wird, [[nec]] [[nunc]] adulteria obiecturum ait, ne domum reposceret, [[noch]] weniger wolle er den Palast zurückverlangen, Tac. ann. 11, 30 (wo [[Halm]] [[nedum]]). – 2) in Sätzen, die eine [[Einräumung]] [[enthalten]], [[gesetzt]], daß [[nicht]], zugegeben, daß [[nicht]], ne sit [[sane]] [[summum]] [[malum]] [[dolor]]: [[malum]] [[certe]] est, Cic.: ne sit [[igitur]] [[sol]], ne [[luna]], ne stellae, Cic.: ne aequaveritis Hannibali Philippum, ne Carthaginiensibus Macedonas, [[Pyrrho]] [[certe]] aequabitis, Liv. – 3) in Sätzen, die [[einen]] [[Wunsch]] [[enthalten]], [[nicht]], [[doch]] [[nicht]], ne id [[Iuppiter]] [[optimus]] [[maximus]] sirit, Liv. – [[bes]]. [[häufig]] [[utinam]] ne ([[wofür]] [[auch]] [[utinam]] [[non]] [[stehen]] kann), [[illud]] [[utinam]] ne [[vere]] scriberem, Cic. – Dah. wird ne [[auch]] [[bei]] Beteuerungen [[gesetzt]], ne vivam, si [[scio]], [[ich]] will [[des]] Todes [[sein]], Cic.: ne sim [[salvus]], si [[aliter]] [[scribo]] ac [[sentio]], [[ich]] will [[nicht]] [[gesund]] [[sein]], Cic.<br />'''BB)''' in abhängigen Sätzen: 1) in Sätzen [[aller]] [[Art]] [[neben]] einem [[Komparativ]], [[nicht]], ja [[nicht]], ut [[hoc]] [[nostrum]] [[desiderium]] ne [[plus]] sit [[annuum]], Cic.: muneris [[ergo]] in singulos dari ne [[minus]] dena [[milia]] aeris, Liv.: noluit [[quid]] statui [[nisi]] columellam [[tribus]] cubitis ne altiorem, Cic. – 2) in Sätzen zur [[Angabe]] der [[Absicht]], [[nicht]], ja [[nicht]], [[nur]] [[nicht]], te ulciscar, ut ne [[impune]] [[nos]] illuseris, Cic.: [[quid]] [[vis]] [[nobis]] dare, ut [[isti]] [[abs]] te ne auferantur, Cic. – 3) in Sätzen zur [[Angabe]] eines beabsichtigten Erfolges, [[nicht]], ja [[nicht]], [[nur]] [[nicht]], iubeatis ut in civitate ne sit, Cic.: [[illud]] assequi possunt, ut ne dedeceat, Cic.: te [[obsecro]], ut ne credas, Ter. – Auch da, wo der [[Erfolg]] [[ein]] [[rein]] faktischer zu [[sein]] scheint, liegt der [[Begriff]] der [[Absichtlichkeit]] [[des]] handelnden od. denkenden Subjekts [[zugrunde]], [[tantum]] a [[vallo]] [[eius]] [[prima]] [[acies]] aberat, [[uti]] ne in [[eam]] [[telum]] adigi posset, daß es [[nicht]] [[möglich]] [[sein]] sollte, Caes.: ex [[quo]] efficitur, [[non]] ut [[voluptas]] ne sit, [[sed]] ut [[voluptas]] [[non]] sit [[summum]] [[bonum]], [[nicht]] daß die Sinnenlust [[gar]] [[nicht]] vorhanden [[sein]] soll, [[sondern]] daß [[sie]] [[nicht]] das höchste [[Gut]] ist, Cic. – 4) in relativen Absichtssätzen, die [[mit]] [[quo]] ([[qui]]) od. [[quomodo]] [[gebildet]] sind, [[nicht]], ja [[nicht]], [[ego]] id agam, [[mihi]] [[qui]] ne detur, Ter.: [[quo]] ne per vacuum Romano incurreret [[hostis]], Hor.: quaeritis maximis sumptibus faciendis [[quomodo]] ne tributa conferatis, Rutil. Lup. – 5) in restringierenden Sätzen in den Verbndgg. [[dum]] ne, [[modo]] ne, [[dummodo]] ne, [[tantum]] ne, [[wenn]] [[nur]] [[nicht]], [[nur]] [[nicht]], [[Komik]]., Cic. u.a.<br />'''II)''' nē, [[als]] Coniunction, daß [[nicht]], [[damit]] [[nicht]], A) in Sätzen zur [[Angabe]] der [[Absicht]], daß [[nicht]], [[damit]] [[nicht]], gallinae pennis fovent pullos, ne frigore laedantur, Cic.: dolorem [[saepe]] perpetiuntur, ne incĭdant in maiorem Cic.: ne vana [[urbis]] [[magnitudo]] esset, [[asylum]] aperit, Liv.: [[nemo]] [[prudens]] punit, [[quia]] [[peccatum]] est, [[sed]] ne peccetur, Sen. – Häufig bezieht [[sich]] ne [[auf]] [[ein]] die [[Absicht]] andeutendes [[Wort]], [[wie]] [[ideo]], [[idcirco]], [[propter]] [[hoc]] u.a., an [[ideo]] [[aliquid]] scripsit, ne videretur? Cic.: [[idcirco]] capite et superciliis [[semper]] erat [[rasis]], ne ullum [[pilum]] viri [[boni]] habere dicatur, Cic. – Zuw. steht [[ein]] [[mit]] ne gebildeter [[Satz]] [[vor]] einem anderen, der eine [[Behauptung]] od. Erzählung enthält, um die [[Absicht]] anzugeben, in der die [[Mitteilung]] gemacht wird. Zur Vervollständigung der [[Gedankenreihe]] müßte [[ein]] [[Satz]] [[wie]] »so behaupte, erwähne [[ich]], daß« beigefügt [[sein]], der [[aber]] im Lat., [[wie]] im Deutschen, [[oft]] [[ausgelassen]] wird, ne [[tamen]] ignores, [[quo]] sit [[Romana]] [[loco]] [[res]], [[Cantaber]] Agrippae... virtute cecĭdit, Hor.: [[daher]] ne [[multa]] dicam, ne [[multa]] od. multis, [[kurz]], Cic.<br />'''B)''' in Sätzen zur [[Angabe]] eines beabsichtigten Erfolges, daß [[nicht]], 1) [[nach]] Verben, die eine [[Willensäußerung]] [[bezeichnen]], [[hoc]] te [[rogo]], ne demittas animum, Cic.: [[toti]] exercitui imperavit, ne [[iniussu]] concurrerent, Caes.: [[malo]], ne roges, Cic.: Macedonas monebat, ne moverentur, Iustin.: ne [[quis]] [[insepultus]] esset, rerum [[natura]] prospexit, Sen.: ne [[quam]] occasionem dimitteret, cogitabat, Caes. – 2) [[nach]] Ausdrücken, die eine [[Aussage]] [[enthalten]], die eine Willenstätigkeit voraussetzt, [[quidam]] ne [[umquam]] riderent, consecuti sunt, Sen.: vestra [[interest]], ne imperatorem pessimi faciant, Tac.: [[aegre]] retentis militibus est [[factum]], ne [[proelio]] contenderetur, Caes.: potestis efficere, ut [[male]] moriar: ne moriar, [[non]] potestis, Plin. ep.: [[reliquum]] est, ne [[quid]] [[stulte]], ne [[quid]] [[temere]] dicam [[aut]] faciam, Cic.<br />/ Als [[Eigentümlichkeit]] ist zu [[bemerken]]: 1) daß ne [[durch]] »daß« od. den bloßen [[Infinitiv]] wiedergegeben wird: a) [[nach]] den Verben »[[sich]] [[hüten]] (cavēre), [[verhindern]] (impedire, resistere), [[verbieten]] (interdicere, seltener vetare), [[sich]] [[weigern]] (recusare)«, [[weil]] der [[negative]] [[Begriff]], der in diesen Verben [[enthalten]] ist, [[auch]] [[auf]] den abhängigen [[Satz]] [[übertragen]] wird, s. [[caveo]], im-pedio, re-[[sisto]] usw. – Zuw. steht [[auch]] ne, [[wenn]] aus dem [[Verbum]] [[des]] Hauptsatzes der [[Begriff]] eines der angegebenen Verben herausgenommen [[werden]] kann, Decii [[corpus]] ne inveniretur, [[nox]] quaerentes oppressit, Liv. – b) [[nach]] allen Verben u. Ausdrücken, die den [[Begriff]] der [[Furcht]] u. [[Besorgnis]] [[haben]] ([[wie]] timere, metuere, vereri, horrere, pavere; terrere, conterrere; [[timor]] est, [[metus]] est, [[spes]] est, [[periculum]] est), [[weil]] in ihnen der [[Begriff]] eines vergeblichen Wunsches [[enthalten]] ist, s. [[timeo]], [[metuo]] usw. – Wenn der abhängige [[Satz]] [[negativ]] ist, steht ne [[non]], zB. [[timeo]], ne [[non]] impetrem, Cic.: [[vereor]], ne sufficere [[non]] possim, Curt.: [[non]] [[vereor]], ne [[non]] scribendo te expleam, Cic.: [[non]] est [[periculum]], ne [[idem]] facere [[non]] possit, Cic. – 2) daß ne [[nach]] den Verben »[[sehen]], [[zusehen]], [[untersuchen]], [[erwägen]]« [[häufig]] statt [[durch]] daß [[nicht]] [[auch]] [[durch]] ob [[etwa]] übersetzt [[werden]] kann, cum circumspiceret, ne [[quid]] praeteriisset, [[Varro]]: [[singuli]] pulli tentandi, ne [[quid]] habeant in gutture, Colum.: videamus, ne beata [[vita]] effici possit, Cic.: [[qui]], ne [[quod]] [[telum]] occultaretur, exquirerent, Cic.: [[ähnlich]] per [[aliquot]] [[dies]] ea [[consultatio]] tenuit, ne [[non]] reddita ([[bona]] [[Tarquinii]]) belli [[causa]], reddita belli [[materia]] essent, es dauerte die [[Erwägung]], ob die unterlassene [[Zurückgabe]] den [[Krieg]] veranlasse, Liv. – Dah. [[auch]] ne [[non]] = ob [[etwa]] [[nicht]], credere [[omnia]], vide, ne [[non]] sit [[necesse]], Cic.: cogitandum sit, ne tutior [[non]] sit, Cic. – 3) daß ne [[durch]] geschweige daß wiedergegeben wird, [[wenn]] aus [[einer]] weitergreifenden [[Behauptung]] der [[Schluß]] gezogen [[werden]] soll, daß eine eingeschränktere [[nach]] dem Vorausgegangenen [[unzulässig]] erscheine, zB. [[vix]] [[incedo]] [[inanis]], ne [[ire]] posse cum onere existumes, Plaut. Amph. 330: me [[vero]] [[nihil]] istorum ne iuvenem [[quidem]] movit [[umquam]], ne [[nunc]] senem (sc. moveret), Cic. ep. 9, 26, 2: u. so Ter. Andr. 706. Cic. Planc. 27 u. Verr. 4, 52. Sall. Cat. 11, 8. Liv. 3, 52, 9. Tac. ann. 11, 30 N.<br />'''(3)''' ne<sup>3</sup>, [[als]] enklitisches Fragewort, wird dem Worte angehängt, das in der [[Frage]] hervorgehoben [[werden]] muß, [[weshalb]] dieses [[auch]] [[meist]] zu [[Anfang]] [[des]] Satzes gestellt wird. Häufig verliert es [[durch]] Apokope seinen [[Vokal]], [[wobei]] [[noch]] die [[Veränderung]] [[eintreten]] kann, daß [[ein]] davorstehendes s ausfällt und, [[wenn]] die [[Silbe]] [[lang]] war, diese [[dann]] verkürzt wird, zB. iussĭn, adeŏn, vĭn (vīsne), satĭn (satīsne), vidĕn (vidēsne), iubĕn (iubēsne). Es steht:<br />'''I)''' in einfachen Fragen, 1) in direkten, a) [[wenn]] eine verneinende [[Antwort]] erwartet wird, [[doch]] [[nicht]], [[censen]] posse me affirmare? du glaubst [[doch]] [[nicht]]? Ter.: quidquamne [[bonum]] est, [[quod]] [[non]] [[eum]], [[qui]] id possidet, meliorem facit, Cic. – [[daher]] in [[einer]] [[Frage]], die [[mit]] erregtem [[Gefühl]], [[mit]] [[Verwunderung]], [[mit]] Unwillen, [[mit]] [[Ironie]] ausgesprochen wird, Apollinemne tu [[Delium]] spoliare [[ausus]] es? Cic.: [[vin]] tu homines urbemque feris praeponere silvis? Hor. – b) [[wenn]] eine bejahende [[Antwort]] erwartet wird, [[nicht]], [[etwa]] [[nicht]], [[mitto]] alios: etiamne [[nobis]] expedit? nützt es [[uns]] [[nicht]] [[etwa]] [[auch]]? Cic.: [[numquid]] est aliud? rectene [[interpretor]] sententiam tuam? Cic.: vitae censetisne habendam [[mihi]] [[aliquam]] [[esse]] rationem, Cic.: videtisne ut [[apud]] Homerum saepissime [[Nestor]] de virtutibus [[suis]] praedicet? Cic. – in [[einer]] [[Frage]], die [[mit]] [[Verwunderung]], Unwillen od. [[Ironie]] ausgesprochen wird, [[vin]] tu te cohibere, willst du dich [[nicht]] [[fassen]]? Auct. b. Cic. – c) in besonderen Wendungen, [[wie]] egone? [[doch]] [[ich]] [[nicht]]? [[ich]] sollte [[nicht]]? Cic.: [[itane]]? [[itane]] [[vero]]? [[demnach]] [[doch]] [[nicht]]? [[demnach]] [[doch]] [[wahrlich]] [[nicht]]? sollte [[demnach]] [[nicht]]? sollte [[demnach]] [[wirklich]] [[nicht]]? Cic. – [[bes]]. [[häufig]] dem relativen [[Pronomen]] od. anderen relativen Wörtern angehängt, wo es den im relativen Worte liegenden [[Begriff]] [[nachdrücklich]] hervorhebt, [[quine]] putatis [[difficile]] et mirum, [[quod]] contigit? [[ihr]] glaubt [[doch]] [[nicht]], daß es [[etwas]] Schwieriges u. Wunderbares [[sei]]? Hor.: [[quiane]] [[auxilio]] iuvat [[ante]] levatos? [[doch]] [[nicht]], [[weil]] die [[früher]] Geretteten [[dessen]] [[sich]] [[erfreuen]]? Verg.: quamne in manibus [[tenui]] [[atque]] [[accepi]] cistellam? habe [[ich]] [[nicht]] [[etwa]] jenes [[Kästchen]] in den Händen gehabt? Plaut.: quaene ambae obsecraverint? [[haben]] [[sie]] mich [[nicht]] [[dringend]] gebeten? Plaut. – [[daher]] in Fragen, die eine [[Verwunderung]] [[enthalten]], [[quae]] [[dudum]] fassa est [[mihi]], quaene infitias eat? will [[sie]] [[nicht]] [[leugnen]], [[was]] [[sie]] mir [[schon]] [[längst]] gestanden hat? Plaut.: quantane? [[wie]] [[groß]] müßte [[sie]] [[nicht]] [[sein]]? Hor. – d) in [[Verbindung]] [[mit]] dem zum [[Ausruf]] gebrauchten ut, [[wie]]: victamne ut [[quisquam]] victrici patriae praeferret? [[wie]] sollte [[nicht]] usw., Liv.: nemone ut [[avarus]] se [[probet]]? Hor. – 2) in indirekten Fragen, ob [[etwa]] [[nicht]], [[wofür]] [[wir]] [[meist]], [[bei]] gänzlicher Unentschiedenheit der zu erwartenden [[Antwort]], [[bloß]] ob [[oder]] ob [[etwa]], ob [[viel]] [[leicht]] [[gebrauchen]], ut videamus, satisne ista sit [[defectio]], Cic.: [[hunc]] [[sum]] rogaturus, navem [[populo]] Romano debeantne, Cic.: [[frumentum]] ab his sumpseritne, Cic.: [[haec]] [[omnia]] sciasne [[esse]] notata? Cic.<br />'''II)''' in mehrfachen Fragen, wo [[wir]] in der deutschen [[Übersetzung]] den [[Begriff]] der [[Negation]] [[gänzlich]] [[fallen]] [[lassen]] [[müssen]], 1) in direkten Fragen, a) dem ersten Gliede beigegeben, [[sed]] isne est, quem [[quaero]], [[annon]]? es ist [[doch]] [[wohl]] der, den [[ich]] suche, [[oder]] [[nicht]]? Ter.: satisne [[ergo]] pudori consulat, si [[quis]] [[sine]] teste libidini pareat, an est [[aliquid]] per se ipsum flagitiosum? würde [[wohl]] der dem Schamgefühle [[gemäß]] [[handeln]], der usw., Cic. – b) dem zweiten Gliede beigegeben in der [[Verbindung]] [[anne]], s. [[an]]. – 2) in indirekten, a) wiederholt, ob... ob, ob... [[oder]], monstrumne deusne [[ille]] sit [[ignorans]], Ov.: [[quid]] [[refert]] clamne palamne roget, Tibull.: [[incertus]], geniumne loci famulumne parentis [[esse]] putet, Verg.: collectosne bibant imbres puteosne perennes [[iugis]] aquae (scribere te [[nobis]] [[par]] est), Hor.: versans (überlegend), Siculisne resideret arvis Italasne capesseret oras, Verg.: [[neque]] interesse, ipsosne interficiant impedimentisne exuant, Caes. b. G. 7, 14, 8. – Wenn das [[erste]] [[Glied]] [[mit]] größerer [[Sicherheit]] [[als]] das [[zweite]] ausgesprochen [[werden]] soll, bleibt ne im ersten [[weg]], Etrusci diem [[primum]] consultando, maturarent traherentne [[bellum]], traduxerunt, in der [[Überlegung]], ob [[sie]] den [[Krieg]] [[beschleunigen]], ob [[vielleicht]] [[auch]] [[verzögern]] sollten, Liv. – b) dem ersten Gliede beigegeben, intererit [[multum]], divusne loquatur an [[heros]], Hor.: [[nescio]], gratulerne [[tibi]] an timeam, Cic. – [[auch]] in [[Verbindung]] [[mit]] [[utrum]], zB. [[utrum]] praedicemne an taceam, Ter.: [[utrum]] illudne [[non]] videatur [[aegre]] ferendum, an toleranda [[aegritudo]], Cic.: [[utrumne]] divitiis homines an sint virtute beati, Hor. – c) dem zweiten Gliede beigegeben in den Verbindungen [[anne]] u. [[necne]], w. s.
|georg=(1) nē<sup>1</sup> ([[nicht]] [[nae]]), Adv. (νή), ja, [[nur]] [[bei]] einem [[Pronomen]] u. in der mustergültigen [[Prosa]] in der [[Regel]] [[mit]] vorausgegangenem od. nachfolgendem, angedeutetem od. [[bestimmt]] ausgesprochenem Konditionalsatze, a) absol.: ne [[ego]] [[homo]] [[infelix]] fui, [[qui]] [[non]] alas intervelli, Plaut.: ne [[ego]] [[fortunatus]] [[homo]] [[sum]], Ter.: ne [[ego]], [[inquam]], si [[ita]] est, [[velim]] [[eum]] [[tibi]] placere [[quam]] [[maxime]], Cic.: ne [[illi]] [[multa]] saecula exspectanda fuerunt! Cic.: ne tu perditas [[res]] Campanorum narras, [[ubi]] [[summus]] [[honor]] ad filium [[meum]] perveniet, Liv. – b) verb. [[mit]] [[hercle]], [[edepol]], [[ecastor]], [[medius]] fidius, ja [[fürwahr]], ja [[bei]] [[Gott]], ja in der [[Tat]], ne tu [[hercle]] cum magno [[malo]] (tuo) mi [[obviam]] occessisti, Plaut.: ne illam [[ecastor]] [[fenerato]] mi abstulisti, Plaut.: [[medius]] fidius ne tu emisti ludum praeclarum, Cic.: – / Über die [[allein]] richtige [[Schreibung]] ne s. Ritschl Plaut. tom. 1. prolegom. p. XCVII. Georges Lexik. der lat. Wortf. S. 447.<br />'''(2)''' nē<sup>2</sup>, die urspr. u. eig. [[latein]]. Verneinungspartikel, [[als]] Adv. = [[nicht]], [[als]] Coniunction = daß [[nicht]], [[damit]] [[nicht]], und, [[mit]] Verkürzung [[des]] Vokals, nĕ, [[als]] enklitisches Fragewort = [[etwa]] [[nicht]]? [[doch]] [[nicht]]? ob [[etwa]] [[nicht]]? (s. 3. ne).<br />'''I)''' nē, [[als]] Adv., [[nicht]], A) [[als]] [[Verneinung]] eines Begriffes, der [[als]] [[sinnlich]] od. [[geistig]] wahrgenommen aufgefaßt wird. In [[dieser]] [[Weise]] findet [[sich]] ne [[nur]] in der älteren [[Zeit]] der [[Sprache]] [[gebraucht]], [[während]] [[sonst]] gew. [[non]] zur [[Verneinung]] dient, [[nisi]] tu ne [[vis]], Plaut.: operae ne parcunt, Plaut.: crescere ne possunt [[fruges]], Lucr. – In der ausgebildeten [[Sprache]] hat es [[sich]] so [[erhalten]] in Zusammensetzungen, [[wie]] [[nefas]], [[nemo]] (= ne-[[homo]]), ne-[[scio]], ne-[[quaquam]], [[nedum]], ne-[[uter]], [[nullus]], [[numquam]], [[nusquam]], [[necopinus]], [[necubi]], [[negotium]] u.a.<br />'''B)''' [[als]] [[Verneinung]] eines Begriffes, der [[als]] vorgestellt und [[daher]] [[nur]] [[als]] [[möglich]] aufgefaßt wird, 1) in der [[Verbindung]] ne... [[quidem]] (ne [[quidem]] [[ohne]] dazwischengesetztes [[Wort]] [[bei]] [[Gaius]] inst. 1, 67 u. 3, 93), die das [[Wort]] [[oder]] die Wortverbindung, die verneint [[werden]] soll, in die [[Mitte]] nimmt, [[nicht]] [[einmal]], ne [[populus]] [[quidem]], Cic.: ne in oppidis [[quidem]], Cic.: ne cum esset [[factum]] [[quidem]], Cic. – Sollen [[mehrere]] [[durch]] Partikeln verbundene Wortbegriffe verneint [[werden]], so steht ne... [[quidem]] [[nur]] [[bei]] dem ersten, ne [[Aequi]] [[quidem]] ac [[Volsci]], Liv.: ne a sententiis [[quidem]] [[aut]] verbis, Quint. – Ebenso wird [[bei]] verbundenen Sätzen ne... [[quidem]] [[nur]] im ersten [[gesetzt]], [[ita]] ut ne efferendi [[quidem]] signa Romanis [[spatium]] [[nec]] ad explicandam aciem [[locus]] esset, Liv. – Durch ne... [[quidem]] wird der ganze [[Satz]] verneint, cum mendaci homini ne [[verum]] [[quidem]] dicenti credere soleamus, Cic. – Doch geht [[sehr]] [[häufig]] eine [[Negation]] [[voraus]], [[non]] [[fugio]] ne hos [[quidem]] [[mores]], Cic.: [[numquam]] illum ne minimā [[quidem]] re offendi, Cic. – Wenn [[daher]] [[zwei]] Satzglieder [[miteinander]] verbunden [[werden]], [[von]] denen das eine den schwächeren Gedanken [[durch]] [[non]] [[modo]] ([[nicht]] [[eben]], [[nicht]] [[gerade]], [[nicht]] [[nur]]), das [[andere]] den stärkeren [[durch]] ne... [[quidem]] ausdrückt, so kann [[bei]] jenem [[non]] [[als]] seine eigene [[Negation]] [[gesetzt]], [[aber]] [[auch]] weggelassen u. aus dem [[mit]] ne... [[quidem]] gebildeten Satze entnommen [[werden]], [[jedoch]] [[nur]] [[dann]], [[wenn]] [[beide]] Satzglieder [[einerlei]] [[Prädikat]] [[haben]], [[mihi]] [[vero]] [[quidquid]] accĭderit ne recusanti [[quidem]], [[non]] [[modo]] [[non]] repugnanti, Cic.: ne [[sues]] [[quidem]] id velint, [[non]] [[modo]] [[ipse]], [[nicht]] [[bloß]] [[ich]] [[nicht]], Cic.: [[duas]] [[res]] [[non]] [[modo]] agere [[uno]] tempore, [[sed]] ne cogitando [[quidem]] explicare potest, Cic. – Häufig bedeutet ne... [[quidem]] a) geschweige, [[viel]] weniger, [[wenn]] der [[Satz]] eine Steigerung enthält, nullum est [[fatum]]: [[ita]] ne [[divinatio]] [[quidem]], Cic. – b) keineswegs, [[wenn]] [[ein]] anderer [[Satz]] [[mit]] [[sed]] ([[sondern]]), [[etiam]] ([[sogar]]), [[sed]] [[etiam]] ([[sondern]] [[sogar]]) [[entgegengesetzt]] wird, is utitur consilio ne suorum [[quidem]], [[sed]] [[suo]], Cic.: [[ergo]] [[illi]] ne [[causa]] [[quidem]] itineris, [[etiam]] manendi, Cic.: ne conivente [[quidem]] te, [[sed]] [[etiam]] hilarioribus oculis intuente, Cic. – c) [[natürlich]] [[nicht]], [[gewiß]] [[nicht]], [[wenn]] [[ein]] abgeleiteter [[Gedanke]] angeschlossen wird, carēre [[enim]] sentientis est: [[nec]] [[sensus]] in mortuo: ne carēre [[quidem]] [[igitur]] in mortuo est, Cic.: egone ut te interpellem? ne [[hoc]] [[quidem]] vellem, Cic. – 2) in der [[Verbindung]] ne... [[quoque]] = ne... [[quidem]], [[auch]] [[nicht]] [[einmal]], [[sese]], inquit, ne id [[quoque]], [[quod]] tum suaderet, facturum [[esse]], Cl. Quadr. ann. 1. fr. 17 ([[bei]] Gell. 17, 2, 18): [[ceterum]] [[quando]] ne ea [[quoque]] temptata [[vis]] proficeret, consilio grassandum, Liv. 10, 14, 13: u. so [[auch]] Gell. 1, 2, 5 u. 20, 1, 15: in Verbindungen, [[wie]] ne [[quis]], ne [[qui]], ne [[quando]] u.a., iustitiae [[primum]] [[munus]] est, ut ne [[cui]] [[quis]] noceat, Cic.: ut ne [[qua]] [[scintilla]] relinquatur, Cic.: ut ne [[quando]] [[amare]] inciperemus, Cic.<br />'''C)''' zur [[Verneinung]] eines Begriffes, der [[als]] gewollt u. übh. [[als]] [[von]] [[einer]] Willenstätigkeit [[abhängig]] aufgefaßt wird: AA) in unabhängigen Sätzen: 1) in Sätzen, die eine [[Bitte]], eine [[Aufforderung]], [[einen]] [[Befehl]] [[enthalten]], [[nicht]], a) [[neben]] dem [[Imperativ]], ne crucia te, Ter.: ne nega, verred' es [[nicht]]! Ter.: ne time, Plaut.: ne metue, Sen. rhet.: fratrem ne desere, Verg.: ne gravare, Plin. ep.: ne timete, Liv.: ne repugnate vestro bono, Sen.: [[impius]] ne audeto placare donis iram deorum, Cic. – b) [[neben]] dem Konjunktiv ([[des]] [[Präsens]] od. Perfekts), ne me moneatis, Plaut.: ne [[forte]] pudori sit [[tibi]] [[Musa]], Hor.: ne [[tot]] annorum felicitatem in [[unius]] horae dederis [[discrimen]], Liv. – Häufig wird [[ein]] [[mit]] ne gebildeter [[Satz]] [[ohne]] [[Verbindungspartikel]] [[nach]] [[einer]] [[Einräumung]] [[gesetzt]], sint [[sane]] liberales ex sociorum fortunis, misericordes in furibus aerarii, ne [[illi]] sanguinem [[nostrum]] largiantur, [[doch]] [[unser]] [[Blut]] [[sollen]] [[sie]] [[nicht]] [[vergeuden]], Sall.: tu [[vero]] istam Romae legem rogato: [[nobis]] [[nostras]] ne ademeris, Cic. – Ebenso steht [[ein]] [[mit]] ne gebildeter [[Satz]] [[ohne]] [[Verbindungspartikel]], [[wenn]] der in ihm enthaltene [[Gedanke]] aus einem anderen abgeleitet wird, [[nec]] [[nunc]] adulteria obiecturum ait, ne domum reposceret, [[noch]] weniger wolle er den Palast zurückverlangen, Tac. ann. 11, 30 (wo [[Halm]] [[nedum]]). – 2) in Sätzen, die eine [[Einräumung]] [[enthalten]], [[gesetzt]], daß [[nicht]], zugegeben, daß [[nicht]], ne sit [[sane]] [[summum]] [[malum]] [[dolor]]: [[malum]] [[certe]] est, Cic.: ne sit [[igitur]] [[sol]], ne [[luna]], ne stellae, Cic.: ne aequaveritis Hannibali Philippum, ne Carthaginiensibus Macedonas, [[Pyrrho]] [[certe]] aequabitis, Liv. – 3) in Sätzen, die [[einen]] [[Wunsch]] [[enthalten]], [[nicht]], [[doch]] [[nicht]], ne id [[Iuppiter]] [[optimus]] [[maximus]] sirit, Liv. – [[bes]]. [[häufig]] [[utinam]] ne ([[wofür]] [[auch]] [[utinam]] [[non]] [[stehen]] kann), [[illud]] [[utinam]] ne [[vere]] scriberem, Cic. – Dah. wird ne [[auch]] [[bei]] Beteuerungen [[gesetzt]], ne vivam, si [[scio]], [[ich]] will [[des]] Todes [[sein]], Cic.: ne sim [[salvus]], si [[aliter]] [[scribo]] ac [[sentio]], [[ich]] will [[nicht]] [[gesund]] [[sein]], Cic.<br />'''BB)''' in abhängigen Sätzen: 1) in Sätzen [[aller]] [[Art]] [[neben]] einem [[Komparativ]], [[nicht]], ja [[nicht]], ut [[hoc]] [[nostrum]] [[desiderium]] ne [[plus]] sit [[annuum]], Cic.: muneris [[ergo]] in singulos dari ne [[minus]] dena [[milia]] aeris, Liv.: noluit [[quid]] statui [[nisi]] columellam [[tribus]] cubitis ne altiorem, Cic. – 2) in Sätzen zur [[Angabe]] der [[Absicht]], [[nicht]], ja [[nicht]], [[nur]] [[nicht]], te ulciscar, ut ne [[impune]] [[nos]] illuseris, Cic.: [[quid]] [[vis]] [[nobis]] dare, ut [[isti]] [[abs]] te ne auferantur, Cic. – 3) in Sätzen zur [[Angabe]] eines beabsichtigten Erfolges, [[nicht]], ja [[nicht]], [[nur]] [[nicht]], iubeatis ut in civitate ne sit, Cic.: [[illud]] assequi possunt, ut ne dedeceat, Cic.: te [[obsecro]], ut ne credas, Ter. – Auch da, wo der [[Erfolg]] [[ein]] [[rein]] faktischer zu [[sein]] scheint, liegt der [[Begriff]] der [[Absichtlichkeit]] [[des]] handelnden od. denkenden Subjekts [[zugrunde]], [[tantum]] a [[vallo]] [[eius]] [[prima]] [[acies]] aberat, [[uti]] ne in [[eam]] [[telum]] adigi posset, daß es [[nicht]] [[möglich]] [[sein]] sollte, Caes.: ex [[quo]] efficitur, [[non]] ut [[voluptas]] ne sit, [[sed]] ut [[voluptas]] [[non]] sit [[summum]] [[bonum]], [[nicht]] daß die Sinnenlust [[gar]] [[nicht]] vorhanden [[sein]] soll, [[sondern]] daß [[sie]] [[nicht]] das höchste [[Gut]] ist, Cic. – 4) in relativen Absichtssätzen, die [[mit]] [[quo]] ([[qui]]) od. [[quomodo]] [[gebildet]] sind, [[nicht]], ja [[nicht]], [[ego]] id agam, [[mihi]] [[qui]] ne detur, Ter.: [[quo]] ne per vacuum Romano incurreret [[hostis]], Hor.: quaeritis maximis sumptibus faciendis [[quomodo]] ne tributa conferatis, Rutil. Lup. – 5) in restringierenden Sätzen in den Verbndgg. [[dum]] ne, [[modo]] ne, [[dummodo]] ne, [[tantum]] ne, [[wenn]] [[nur]] [[nicht]], [[nur]] [[nicht]], [[Komik]]., Cic. u.a.<br />'''II)''' nē, [[als]] Coniunction, daß [[nicht]], [[damit]] [[nicht]], A) in Sätzen zur [[Angabe]] der [[Absicht]], daß [[nicht]], [[damit]] [[nicht]], gallinae pennis fovent pullos, ne frigore laedantur, Cic.: dolorem [[saepe]] perpetiuntur, ne incĭdant in maiorem Cic.: ne vana [[urbis]] [[magnitudo]] esset, [[asylum]] aperit, Liv.: [[nemo]] [[prudens]] punit, [[quia]] [[peccatum]] est, [[sed]] ne peccetur, Sen. – Häufig bezieht [[sich]] ne [[auf]] [[ein]] die [[Absicht]] andeutendes [[Wort]], [[wie]] [[ideo]], [[idcirco]], [[propter]] [[hoc]] u.a., an [[ideo]] [[aliquid]] scripsit, ne videretur? Cic.: [[idcirco]] capite et superciliis [[semper]] erat [[rasis]], ne ullum [[pilum]] viri [[boni]] habere dicatur, Cic. – Zuw. steht [[ein]] [[mit]] ne gebildeter [[Satz]] [[vor]] einem anderen, der eine [[Behauptung]] od. Erzählung enthält, um die [[Absicht]] anzugeben, in der die [[Mitteilung]] gemacht wird. Zur Vervollständigung der [[Gedankenreihe]] müßte [[ein]] [[Satz]] [[wie]] »so behaupte, erwähne [[ich]], daß« beigefügt [[sein]], der [[aber]] im Lat., [[wie]] im Deutschen, [[oft]] [[ausgelassen]] wird, ne [[tamen]] ignores, [[quo]] sit [[Romana]] [[loco]] [[res]], [[Cantaber]] Agrippae... virtute cecĭdit, Hor.: [[daher]] ne [[multa]] dicam, ne [[multa]] od. multis, [[kurz]], Cic.<br />'''B)''' in Sätzen zur [[Angabe]] eines beabsichtigten Erfolges, daß [[nicht]], 1) [[nach]] Verben, die eine [[Willensäußerung]] [[bezeichnen]], [[hoc]] te [[rogo]], ne demittas animum, Cic.: [[toti]] exercitui imperavit, ne [[iniussu]] concurrerent, Caes.: [[malo]], ne roges, Cic.: Macedonas monebat, ne moverentur, Iustin.: ne [[quis]] [[insepultus]] esset, rerum [[natura]] prospexit, Sen.: ne [[quam]] occasionem dimitteret, cogitabat, Caes. – 2) [[nach]] Ausdrücken, die eine [[Aussage]] [[enthalten]], die eine Willenstätigkeit voraussetzt, [[quidam]] ne [[umquam]] riderent, consecuti sunt, Sen.: vestra [[interest]], ne imperatorem pessimi faciant, Tac.: [[aegre]] retentis militibus est [[factum]], ne [[proelio]] contenderetur, Caes.: potestis efficere, ut [[male]] moriar: ne moriar, [[non]] potestis, Plin. ep.: [[reliquum]] est, ne [[quid]] [[stulte]], ne [[quid]] [[temere]] dicam [[aut]] faciam, Cic.<br />/ Als [[Eigentümlichkeit]] ist zu [[bemerken]]: 1) daß ne [[durch]] »daß« od. den bloßen [[Infinitiv]] wiedergegeben wird: a) [[nach]] den Verben »[[sich]] [[hüten]] (cavēre), [[verhindern]] (impedire, resistere), [[verbieten]] (interdicere, seltener vetare), [[sich]] [[weigern]] (recusare)«, [[weil]] der [[negative]] [[Begriff]], der in diesen Verben [[enthalten]] ist, [[auch]] [[auf]] den abhängigen [[Satz]] [[übertragen]] wird, s. [[caveo]], im-pedio, re-[[sisto]] usw. – Zuw. steht [[auch]] ne, [[wenn]] aus dem [[Verbum]] [[des]] Hauptsatzes der [[Begriff]] eines der angegebenen Verben herausgenommen [[werden]] kann, Decii [[corpus]] ne inveniretur, [[nox]] quaerentes oppressit, Liv. – b) [[nach]] allen Verben u. Ausdrücken, die den [[Begriff]] der [[Furcht]] u. [[Besorgnis]] [[haben]] ([[wie]] timere, metuere, vereri, horrere, pavere; terrere, conterrere; [[timor]] est, [[metus]] est, [[spes]] est, [[periculum]] est), [[weil]] in ihnen der [[Begriff]] eines vergeblichen Wunsches [[enthalten]] ist, s. [[timeo]], [[metuo]] usw. – Wenn der abhängige [[Satz]] [[negativ]] ist, steht ne [[non]], zB. [[timeo]], ne [[non]] impetrem, Cic.: [[vereor]], ne sufficere [[non]] possim, Curt.: [[non]] [[vereor]], ne [[non]] scribendo te expleam, Cic.: [[non]] est [[periculum]], ne [[idem]] facere [[non]] possit, Cic. – 2) daß ne [[nach]] den Verben »[[sehen]], [[zusehen]], [[untersuchen]], [[erwägen]]« [[häufig]] statt [[durch]] daß [[nicht]] [[auch]] [[durch]] ob [[etwa]] übersetzt [[werden]] kann, cum circumspiceret, ne [[quid]] praeteriisset, [[Varro]]: [[singuli]] pulli tentandi, ne [[quid]] habeant in gutture, Colum.: videamus, ne beata [[vita]] effici possit, Cic.: [[qui]], ne [[quod]] [[telum]] occultaretur, exquirerent, Cic.: [[ähnlich]] per [[aliquot]] [[dies]] ea [[consultatio]] tenuit, ne [[non]] reddita ([[bona]] [[Tarquinii]]) belli [[causa]], reddita belli [[materia]] essent, es dauerte die [[Erwägung]], ob die unterlassene [[Zurückgabe]] den [[Krieg]] veranlasse, Liv. – Dah. [[auch]] ne [[non]] = ob [[etwa]] [[nicht]], credere [[omnia]], vide, ne [[non]] sit [[necesse]], Cic.: cogitandum sit, ne tutior [[non]] sit, Cic. – 3) daß ne [[durch]] geschweige daß wiedergegeben wird, [[wenn]] aus [[einer]] weitergreifenden [[Behauptung]] der [[Schluß]] gezogen [[werden]] soll, daß eine eingeschränktere [[nach]] dem Vorausgegangenen [[unzulässig]] erscheine, zB. [[vix]] [[incedo]] [[inanis]], ne [[ire]] posse cum onere existumes, Plaut. Amph. 330: me [[vero]] [[nihil]] istorum ne iuvenem [[quidem]] movit [[umquam]], ne [[nunc]] senem (sc. moveret), Cic. ep. 9, 26, 2: u. so Ter. Andr. 706. Cic. Planc. 27 u. Verr. 4, 52. Sall. Cat. 11, 8. Liv. 3, 52, 9. Tac. ann. 11, 30 N.<br />'''(3)''' ne<sup>3</sup>, [[als]] enklitisches Fragewort, wird dem Worte angehängt, das in der [[Frage]] hervorgehoben [[werden]] muß, [[weshalb]] dieses [[auch]] [[meist]] zu [[Anfang]] [[des]] Satzes gestellt wird. Häufig verliert es [[durch]] Apokope seinen [[Vokal]], [[wobei]] [[noch]] die [[Veränderung]] [[eintreten]] kann, daß [[ein]] davorstehendes s ausfällt und, [[wenn]] die [[Silbe]] [[lang]] war, diese [[dann]] verkürzt wird, zB. iussĭn, adeŏn, vĭn (vīsne), satĭn (satīsne), vidĕn (vidēsne), iubĕn (iubēsne). Es steht:<br />'''I)''' in einfachen Fragen, 1) in direkten, a) [[wenn]] eine verneinende [[Antwort]] erwartet wird, [[doch]] [[nicht]], [[censen]] posse me affirmare? du glaubst [[doch]] [[nicht]]? Ter.: quidquamne [[bonum]] est, [[quod]] [[non]] [[eum]], [[qui]] id possidet, meliorem facit, Cic. – [[daher]] in [[einer]] [[Frage]], die [[mit]] erregtem [[Gefühl]], [[mit]] [[Verwunderung]], [[mit]] Unwillen, [[mit]] [[Ironie]] ausgesprochen wird, Apollinemne tu [[Delium]] spoliare [[ausus]] es? Cic.: [[vin]] tu homines urbemque feris praeponere silvis? Hor. – b) [[wenn]] eine bejahende [[Antwort]] erwartet wird, [[nicht]], [[etwa]] [[nicht]], [[mitto]] alios: etiamne [[nobis]] expedit? nützt es [[uns]] [[nicht]] [[etwa]] [[auch]]? Cic.: [[numquid]] est aliud? rectene [[interpretor]] sententiam tuam? Cic.: vitae censetisne habendam [[mihi]] [[aliquam]] [[esse]] rationem, Cic.: videtisne ut [[apud]] Homerum saepissime [[Nestor]] de virtutibus [[suis]] praedicet? Cic. – in [[einer]] [[Frage]], die [[mit]] [[Verwunderung]], Unwillen od. [[Ironie]] ausgesprochen wird, [[vin]] tu te cohibere, willst du dich [[nicht]] [[fassen]]? Auct. b. Cic. – c) in besonderen Wendungen, [[wie]] egone? [[doch]] [[ich]] [[nicht]]? [[ich]] sollte [[nicht]]? Cic.: [[itane]]? [[itane]] [[vero]]? [[demnach]] [[doch]] [[nicht]]? [[demnach]] [[doch]] [[wahrlich]] [[nicht]]? sollte [[demnach]] [[nicht]]? sollte [[demnach]] [[wirklich]] [[nicht]]? Cic. – [[bes]]. [[häufig]] dem relativen [[Pronomen]] od. anderen relativen Wörtern angehängt, wo es den im relativen Worte liegenden [[Begriff]] [[nachdrücklich]] hervorhebt, [[quine]] putatis [[difficile]] et mirum, [[quod]] contigit? [[ihr]] glaubt [[doch]] [[nicht]], daß es [[etwas]] Schwieriges u. Wunderbares [[sei]]? Hor.: [[quiane]] [[auxilio]] iuvat [[ante]] levatos? [[doch]] [[nicht]], [[weil]] die [[früher]] Geretteten [[dessen]] [[sich]] [[erfreuen]]? Verg.: quamne in manibus [[tenui]] [[atque]] [[accepi]] cistellam? habe [[ich]] [[nicht]] [[etwa]] jenes [[Kästchen]] in den Händen gehabt? Plaut.: quaene ambae obsecraverint? [[haben]] [[sie]] mich [[nicht]] [[dringend]] gebeten? Plaut. – [[daher]] in Fragen, die eine [[Verwunderung]] [[enthalten]], [[quae]] [[dudum]] fassa est [[mihi]], quaene infitias eat? will [[sie]] [[nicht]] [[leugnen]], [[was]] [[sie]] mir [[schon]] [[längst]] gestanden hat? Plaut.: quantane? [[wie]] [[groß]] müßte [[sie]] [[nicht]] [[sein]]? Hor. – d) in [[Verbindung]] [[mit]] dem zum [[Ausruf]] gebrauchten ut, [[wie]]: victamne ut [[quisquam]] victrici patriae praeferret? [[wie]] sollte [[nicht]] usw., Liv.: nemone ut [[avarus]] se [[probet]]? Hor. – 2) in indirekten Fragen, ob [[etwa]] [[nicht]], [[wofür]] [[wir]] [[meist]], [[bei]] gänzlicher Unentschiedenheit der zu erwartenden [[Antwort]], [[bloß]] ob [[oder]] ob [[etwa]], ob [[viel]] [[leicht]] [[gebrauchen]], ut videamus, satisne ista sit [[defectio]], Cic.: [[hunc]] [[sum]] rogaturus, navem [[populo]] Romano debeantne, Cic.: [[frumentum]] ab his sumpseritne, Cic.: [[haec]] [[omnia]] sciasne [[esse]] notata? Cic.<br />'''II)''' in mehrfachen Fragen, wo [[wir]] in der deutschen [[Übersetzung]] den [[Begriff]] der [[Negation]] [[gänzlich]] [[fallen]] [[lassen]] [[müssen]], 1) in direkten Fragen, a) dem ersten Gliede beigegeben, [[sed]] isne est, quem [[quaero]], [[annon]]? es ist [[doch]] [[wohl]] der, den [[ich]] suche, [[oder]] [[nicht]]? Ter.: satisne [[ergo]] pudori consulat, si [[quis]] [[sine]] teste libidini pareat, an est [[aliquid]] per se ipsum flagitiosum? würde [[wohl]] der dem Schamgefühle [[gemäß]] [[handeln]], der usw., Cic. – b) dem zweiten Gliede beigegeben in der [[Verbindung]] [[anne]], s. [[an]]. – 2) in indirekten, a) wiederholt, ob... ob, ob... [[oder]], monstrumne deusne [[ille]] sit [[ignorans]], Ov.: [[quid]] [[refert]] clamne palamne roget, Tibull.: [[incertus]], geniumne loci famulumne parentis [[esse]] putet, Verg.: collectosne bibant imbres puteosne perennes [[iugis]] aquae (scribere te [[nobis]] [[par]] est), Hor.: versans (überlegend), Siculisne resideret arvis Italasne capesseret oras, Verg.: [[neque]] interesse, ipsosne interficiant impedimentisne exuant, Caes. b. G. 7, 14, 8. – Wenn das [[erste]] [[Glied]] [[mit]] größerer [[Sicherheit]] [[als]] das [[zweite]] ausgesprochen [[werden]] soll, bleibt ne im ersten [[weg]], Etrusci diem [[primum]] consultando, maturarent traherentne [[bellum]], traduxerunt, in der [[Überlegung]], ob [[sie]] den [[Krieg]] [[beschleunigen]], ob [[vielleicht]] [[auch]] [[verzögern]] sollten, Liv. – b) dem ersten Gliede beigegeben, intererit [[multum]], divusne loquatur an [[heros]], Hor.: [[nescio]], gratulerne [[tibi]] an timeam, Cic. – [[auch]] in [[Verbindung]] [[mit]] [[utrum]], zB. [[utrum]] praedicemne an taceam, Ter.: [[utrum]] illudne [[non]] videatur [[aegre]] ferendum, an toleranda [[aegritudo]], Cic.: [[utrumne]] divitiis homines an sint virtute beati, Hor. – c) dem zweiten Gliede beigegeben in den Verbindungen [[anne]] u. [[necne]], w. s.
}}
{{LaZh
|lnztxt=ne. ''adv''. :: 勿。怕。防。乎。— timeas 汝勿惶。— cede malis 汝勿敗于難爲幸。Metuebat ne indicaretur 恐人出首。Timeo ne non impetrem 恐不得。Non vereor ne non scribendo te expleam 逆知致書贅兄。Tamen ne isti testes habebuntur? 此等人卽將爲證乎。Tune id veritus es ne ego te proderem? 汝安懼吾露汝乎。Honestumne factu sit an turpe, dubitant 人疑此行爲合理與否。Et ego id semper egi ne interessem 卽是吾恒避在此。Ut ne nimis omnia profundamus 防太過费用。Nunquam illum ne minima quidem re offendi 從來亳未得罪彼。
}}
}}