Anonymous

percutio: Difference between revisions

From LSJ
CSV2 import
m (Text replacement - ":: ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+) }}" to ":: $1$2 $3$4 $5 }}")
(CSV2 import)
 
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=per-[[cutio]], cussi, cussum, ere (per u. [[quatio]]), I) [[durch]] u. [[durch]] [[stoßen]], [[durchstoßen]], [[durchbohren]], [[durchstechen]], 1) im allg.: rostro navem, Liv.: [[pectus]], Liv.: venam, eine [[Ader]] [[schlagen]] = zur [[Ader]] [[lassen]], Sen. – 2) prägn., durchstechend [[machen]], [[durchstechen]], fossam, Plin. ep. 10, 41 (50), 4. Frontin. 3, 17, 5. – II) [[heftig]] erschütternd [[schlagen]], [[stoßen]], [[hauen]], [[werfen]], [[schießen]], [[treffen]], A) eig.: 1) im allg.: a) eig.: alqm lapide, Cic.: ianuam manu, Tibull.: [[forem]] virgā, an die [[Tür]] [[klopfen]], Liv.: terram pede, [[mit]] dem F. [[auf]] die [[Erde]] [[stampfen]], Cic. (vgl. iubet [[propheta]] plaudere manu, percutere pede, Ambros. in Luc. 6, 9: u. pede [[ter]] percusso, in Dreitakten, Hor. [[sat]]. 1, 10, 43): Ditem in [[cor]] arundine, Ov.: [[Cato]] [[percussus]] esset, gestoßen, Cic.: turres de [[caelo]] (vom Blitze) percussae, Cic. (u. so percussae arbores, vom [[Blitz]] getroffene, Sen.): [[percussus]] colapho od. colaphis, Sen.: [[percussus]] [[cultello]], Verr.: m. respekt. Acc., [[soror]] palmis percussa lacertos, Verg.: [[brachium]] (am A.) [[percussus]], Auct. b. Afr. – b) übtr., [[treffen]], [[berühren]], [[color]] [[percussus]] [[luce]] refulget, Lucr.: auriculae voce percussae, Prop. – 2) prägn.: a) [[treffend]] [[verwunden]], e [[muro]] alqm sagittā, Curt.: [[caput]] gladio, in den [[Kopf]] [[hauen]], Hirt. b. G.: [[brachium]] gladio [[percussus]], in den [[Arm]] [[verwundet]], Auct. b. Afr.: equi calce [[percussus]], vom Pferde getreten, Firm.: ferro [[vel]] sude [[percussus]], Ps. Apul. [[herb]].: vulnere [[percussus]], Prop. – a serpente ac scorpione [[percussi]], gebissen, gestochen, Plin. – b) [[treffend]] [[erlegen]], [[totschlagen]], [[töten]], alqm fusti, Auct. b. Hisp.: alqm securi, [[hinrichten]], Cic. u.a.: hostem, Suet.: feras, Ov.: se, [[sich]] [[erdolchen]], Liv. epit. 114: alqm fulmine, [[erschlagen]] (v. [[Jupiter]]), Cic.: u. so alqm ob id fulmine, Hyg.: u. fulmine [[percussus]], Cic. – c) [[schlagend]] [[machen]], α) [[als]] t. t. der [[Münzer]], [[schlagen]] = [[prägen]], nummum, Suet.: monetam, Vopisc.: übtr., [[omnia]] facta dictaque tua [[inter]] se congruant ac respondeant [[sibi]] et unā formā percussa sint, [[einerlei]] [[Gepräge]] [[haben]], Sen.: vocabula [[Graeca]] Latinā monetā, Apul.: ne [[quod]] [[novum]] [[verbum]] ut [[aes]] adulterinum percutiat, [[Fronto]] de eloqu. 1. p. 140, 14 N. – β) [[als]] t. t. der [[Webekunst]] = den [[Einschlag]] ([[subtemen]]) anschlagend [[weben]], lacernae [[male]] percussae textoris pectine [[Galli]], [[schlecht]] durchgearbeitet, [[grob]] gewebt, Iuven. 9, 30. – γ) [[als]] t. t. der [[Kochkunst]], [[laganum]] (das Kuchenblatt) fistulä perc., [[mit]] der [[Rolle]] [[austreiben]], auswälgern, Apic. 4, 134. – δ) [[als]] publiz. t. t. = [[ein]] Opfertier [[schlagend]] [[ein]] [[Bündnis]] [[machen]], [[schließen]], [[foedus]], Auct. b. Alex. u.a. – d) [[schlagend]] [[rühren]] = [[schlagen]], lyram, Ov.: nervos dextrā, Quint. – u. = [[tüchtig]] [[schwingen]], pennas, Ov.: [[faces]], Prop. – B) übtr.: 1) im allg.: [[non]] percussit locum, hat die [[Stelle]] [[nicht]] getroffen, hat den richtigen [[Punkt]] verfehlt, Cic. Sest. 80. – 2) insbes.: a) [[von]] Nachrichten, äußeren [[Eindrücken]], Affekten, die [[Sinn]] u. [[Gemüt]] [[heftig]] [[treffen]], -[[ergreifen]], [[durchbeben]], [[einen]] starken [[Eindruck]] [[machen]], aufs [[Herz]] [[fallen]], [[stutzig]] [[machen]], percussit [[ilico]] animum, Ter.: [[hinc]] [[amnis]], [[hinc]] [[hostis]] pectora pavore percusserant, Curt.: [[percussus]] atrocissimis litteris, [[betroffen]], [[erschrocken]], Cic.: quodcumque animos nostros probabilitate percussit, id dicimus, [[was]] [[auf]] [[uns]] den stärksten [[Eindruck]] der [[Wahrscheinlichkeit]] gemacht hat, Cic. – percussit [[cor]] [[spes]], Lucr.: suspicione [[sum]] [[percussus]], Cic.: ingenti [[percussus]] amore, Verg. – [[quonam]] [[modo]] [[ille]] [[vos]] [[vivus]] afficeret, [[qui]] [[mortuus]] inani cogitatione percussit, [[durch]] [[ein]] leeres [[Bild]] der [[Einbildungskraft]] [[Besorgnis]] einflößt, Cic. – b) jmd. [[prellen]] = [[anführen]], [[betrügen]], alqm, Cic. Flacc. 46: alqm [[probe]], Plaut. Pseud. 603: alqm per servolum, Caecil. com. 204: alqm strategemate, [[durch]] eine [[Kriegslist]] [[schlagen]], Cic. ad Att. 5, 2, 2: se flore Liberi, [[sich]] [[betrinken]], Plaut. Cas. 640. – c) jmd. [[gleichsam]] [[verwunden]], eine tiefe [[Wunde]] [[schlagen]], schmerzlich [[berühren]], percussisti me [[etiam]] de oratione prolata, hast mir [[einen]] [[Stich]] ins [[Herz]] gegeben, Cic. – [[percussus]] vulnere fortunae, Cic.: [[percussus]] calamitate, Cic. – / Synkop. Perf. [[percusti]], Hor. [[sat]]. 2, 3, 273.
|georg=per-[[cutio]], cussi, cussum, ere (per u. [[quatio]]), I) [[durch]] u. [[durch]] [[stoßen]], [[durchstoßen]], [[durchbohren]], [[durchstechen]], 1) im allg.: rostro navem, Liv.: [[pectus]], Liv.: venam, eine [[Ader]] [[schlagen]] = zur [[Ader]] [[lassen]], Sen. – 2) prägn., durchstechend [[machen]], [[durchstechen]], fossam, Plin. ep. 10, 41 (50), 4. Frontin. 3, 17, 5. – II) [[heftig]] erschütternd [[schlagen]], [[stoßen]], [[hauen]], [[werfen]], [[schießen]], [[treffen]], A) eig.: 1) im allg.: a) eig.: alqm lapide, Cic.: ianuam manu, Tibull.: [[forem]] virgā, an die [[Tür]] [[klopfen]], Liv.: terram pede, [[mit]] dem F. [[auf]] die [[Erde]] [[stampfen]], Cic. (vgl. iubet [[propheta]] plaudere manu, percutere pede, Ambros. in Luc. 6, 9: u. pede [[ter]] percusso, in Dreitakten, Hor. [[sat]]. 1, 10, 43): Ditem in [[cor]] arundine, Ov.: [[Cato]] [[percussus]] esset, gestoßen, Cic.: turres de [[caelo]] (vom Blitze) percussae, Cic. (u. so percussae arbores, vom [[Blitz]] getroffene, Sen.): [[percussus]] colapho od. colaphis, Sen.: [[percussus]] [[cultello]], Verr.: m. respekt. Acc., [[soror]] palmis percussa lacertos, Verg.: [[brachium]] (am A.) [[percussus]], Auct. b. Afr. – b) übtr., [[treffen]], [[berühren]], [[color]] [[percussus]] [[luce]] refulget, Lucr.: auriculae voce percussae, Prop. – 2) prägn.: a) [[treffend]] [[verwunden]], e [[muro]] alqm sagittā, Curt.: [[caput]] gladio, in den [[Kopf]] [[hauen]], Hirt. b. G.: [[brachium]] gladio [[percussus]], in den [[Arm]] [[verwundet]], Auct. b. Afr.: equi calce [[percussus]], vom Pferde getreten, Firm.: ferro [[vel]] sude [[percussus]], Ps. Apul. [[herb]].: vulnere [[percussus]], Prop. – a serpente ac scorpione [[percussi]], gebissen, gestochen, Plin. – b) [[treffend]] [[erlegen]], [[totschlagen]], [[töten]], alqm fusti, Auct. b. Hisp.: alqm securi, [[hinrichten]], Cic. u.a.: hostem, Suet.: feras, Ov.: se, [[sich]] [[erdolchen]], Liv. epit. 114: alqm fulmine, [[erschlagen]] (v. [[Jupiter]]), Cic.: u. so alqm ob id fulmine, Hyg.: u. fulmine [[percussus]], Cic. – c) [[schlagend]] [[machen]], α) [[als]] t. t. der [[Münzer]], [[schlagen]] = [[prägen]], nummum, Suet.: monetam, Vopisc.: übtr., [[omnia]] facta dictaque tua [[inter]] se congruant ac respondeant [[sibi]] et unā formā percussa sint, [[einerlei]] [[Gepräge]] [[haben]], Sen.: vocabula [[Graeca]] Latinā monetā, Apul.: ne [[quod]] [[novum]] [[verbum]] ut [[aes]] adulterinum percutiat, [[Fronto]] de eloqu. 1. p. 140, 14 N. – β) [[als]] t. t. der [[Webekunst]] = den [[Einschlag]] ([[subtemen]]) anschlagend [[weben]], lacernae [[male]] percussae textoris pectine [[Galli]], [[schlecht]] durchgearbeitet, [[grob]] gewebt, Iuven. 9, 30. – γ) [[als]] t. t. der [[Kochkunst]], [[laganum]] (das Kuchenblatt) fistulä perc., [[mit]] der [[Rolle]] [[austreiben]], auswälgern, Apic. 4, 134. – δ) [[als]] publiz. t. t. = [[ein]] Opfertier [[schlagend]] [[ein]] [[Bündnis]] [[machen]], [[schließen]], [[foedus]], Auct. b. Alex. u.a. – d) [[schlagend]] [[rühren]] = [[schlagen]], lyram, Ov.: nervos dextrā, Quint. – u. = [[tüchtig]] [[schwingen]], pennas, Ov.: [[faces]], Prop. – B) übtr.: 1) im allg.: [[non]] percussit locum, hat die [[Stelle]] [[nicht]] getroffen, hat den richtigen [[Punkt]] verfehlt, Cic. Sest. 80. – 2) insbes.: a) [[von]] Nachrichten, äußeren [[Eindrücken]], Affekten, die [[Sinn]] u. [[Gemüt]] [[heftig]] [[treffen]], -[[ergreifen]], [[durchbeben]], [[einen]] starken [[Eindruck]] [[machen]], aufs [[Herz]] [[fallen]], [[stutzig]] [[machen]], percussit [[ilico]] animum, Ter.: [[hinc]] [[amnis]], [[hinc]] [[hostis]] pectora pavore percusserant, Curt.: [[percussus]] atrocissimis litteris, [[betroffen]], [[erschrocken]], Cic.: quodcumque animos nostros probabilitate percussit, id dicimus, [[was]] [[auf]] [[uns]] den stärksten [[Eindruck]] der [[Wahrscheinlichkeit]] gemacht hat, Cic. – percussit [[cor]] [[spes]], Lucr.: suspicione [[sum]] [[percussus]], Cic.: ingenti [[percussus]] amore, Verg. – [[quonam]] [[modo]] [[ille]] [[vos]] [[vivus]] afficeret, [[qui]] [[mortuus]] inani cogitatione percussit, [[durch]] [[ein]] leeres [[Bild]] der [[Einbildungskraft]] [[Besorgnis]] einflößt, Cic. – b) jmd. [[prellen]] = [[anführen]], [[betrügen]], alqm, Cic. Flacc. 46: alqm [[probe]], Plaut. Pseud. 603: alqm per servolum, Caecil. com. 204: alqm strategemate, [[durch]] eine [[Kriegslist]] [[schlagen]], Cic. ad Att. 5, 2, 2: se flore Liberi, [[sich]] [[betrinken]], Plaut. Cas. 640. – c) jmd. [[gleichsam]] [[verwunden]], eine tiefe [[Wunde]] [[schlagen]], schmerzlich [[berühren]], percussisti me [[etiam]] de oratione prolata, hast mir [[einen]] [[Stich]] ins [[Herz]] gegeben, Cic. – [[percussus]] vulnere fortunae, Cic.: [[percussus]] calamitate, Cic. – / Synkop. Perf. [[percusti]], Hor. [[sat]]. 2, 3, 273.
}}
{{LaZh
|lnztxt=percutio, is, ussi, ussum, utere. 3. (''quatio''.) :: 打。擊。鞭。打死。— gladio 以劍傷。— lapide 以石擊。 — securi 殺頭。斬首。— fossam 穵深坑。— faedera 結盟。— nummos 鑄錢。— eum 打他。驚動。動心。— eum palpo 諂媚彼。— se flore Liberi 酒醉。De caelo percuti 有雷擊之。*Percusti ''pro'' Percussisti.
}}
}}