Anonymous

promo: Difference between revisions

From LSJ
CSV3 import
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
(CSV3 import)
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=prōmo, prōmpsī, prōmptum, ere (aus *[[pro]]-[[emo]]), [[hervor]] ([[heraus]]) [[nehmen]], -[[langen]], -[[holen]], -[[bringen]], [[hervorstrecken]], [[entnehmen]], [[hergeben]], [[verabfolgen]] ([[lassen]]), [[mitteilen]], [[vorlegen]], I) eig.: 1) im allg.: [[hinc]] quosdam libros, Cic.: signa ex aerario, Liv.: [[ferrum]] ex templo Salutis, Tac.: medicamenta de narthecio, Cic.: [[gemitus]] de pectore, Mart.: [[argentum]] [[sibi]] [[domo]], Plaut.: u. [[ohne]] Ang. [[woher]]? [[alias]] [[sedes]], [[herholen]], Gell.: alci [[argentum]], [[herausholen]], Plaut.: manum [[cunctanter]] et [[pigre]], [[darreichen]], Plin. pan.: libellum, Plin. ep.: libellum [[apud]] patres, Tac.: [[pridem]] provisum [[venenum]], Tac.: poet., curru [[nitido]] diem promere ([[erscheinen]] [[lassen]]) et celare, Hor.: laeti [[cavo]] se robore promunt, [[kommen]] [[hervor]] aus, [[entsteigen]], Verg. – 2) insbes.: a) [[Geld]] aus [[einer]] [[Kasse]] [[entnehmen]], [[hergeben]], [[verabfolgen]] ([[lassen]]), [[aurum]] ex armario [[suo]], Cic.: HSccciɔɔɔ ex [[disciplina]] et artificio (aus dem [[Kapital]] seiner [[Kunst]] u. [[Geschicklichkeit]]), Cic.: [[bes]]. [[als]] publiz. t. t. (v. [[Quästor]]), pecuniam ex aerario, Liv.: alci pecuniam ex aerario, Cic.: ad necessarium [[rei]] publicae usum pecuniam ex aerario, Val. Max. – b) [[Wein]] aus dem [[Weinlager]] hervorholen, amphoram, vina, [[Caecubum]], Hor.: alci [[vinum]], Plaut.: vina [[dolio]], vom F. [[zapfen]], Hor. – c) [[Getreide]] aus den Silos hervorholen, [[frumentum]], [[Varro]] r. r. 1, 63, 1. – d) Waffen aus dem [[Köcher]] od. aus der [[Scheide]] neh men, [[ziehen]], sagittas, Hor.: [[spicula]] de [[pharetra]] acuta sua, Ov.: [[tela]], e [[pharetra]], Ov.: pugionem vaginā, Tac. – e) [[als]] t. t. [[des]] Gartenbaues: [[quando]] sameram ulmi promunt, ihre Samenkörner [[hervorbringen]], in Samen [[schießen]], Colum. 9, 13, 2: tum [[demum]] (radices) se promunt, [[schießen]] [[auf]], Iul. [[Graecinus]] [[bei]] Colum. 3, 12, 1. – II) übtr.: 1) im allg.: α) m. Acc.: eae [[quasi]] [[sedes]], e quibus argumenta promuntur (entnommen, entlehnt [[werden]]), Cic.: [[animus]] [[eruditus]], [[qui]] [[semper]] [[aliquid]] ex se promat (aus seinem Inneren herzugeben hat), [[quod]] delectet, Cic.: alqm in scaenam, [[auf]] die B. [[bringen]], Hor.: alqd in [[publicum]], [[öffentlich]] [[bekanntmachen]], Quint. u. Tac.: u. so [[edictum]], Aur. Vict.: consilia, seine R. [[enthüllen]], [[mit]] seinen R. herausrücken, Cic.: [[olim]] agitatam rem in [[animo]], [[enthüllen]], Curt.: obscura, [[hervorziehen]], ans [[Licht]] [[ziehen]], Hor.: percontanti [[omnia]], alles [[mitteilen]], [[nichts]] [[verschweigen]], Plaut.: speciosa [[miracula]], [[enthüllen]], Hor.: [[vires]], [[gebrauchen]], Verg.: iustitiam promere et exercere, [[ausüben]] u. [[handhaben]], Plin. ep.: saevissima, die grausamsten Handlungen [[verüben]], Tac.: [[odium]], [[ausbrechen]] [[lassen]], Tac.: saevitiam ac libidinem factis, tatsächlich [[auslassen]], Tac. – β) m. folg. Relativsatz: [[quae]] sentimus promere in [[medium]], unsere Gedanken [[offen]] [[aussprechen]], Plin. pan.: [[exim]] promptum, [[quod]] multorum intimis questibus tegebatur, machte [[man]] [[sich]] [[mit]] [[etwas]] [[Luft]] (trat [[mit]] [[etwas]] [[vor]]), [[was]] usw., Tac.: [[quae]] concepissemus mente, [[etiam]] promere loquendo ([[durch]] das Medium der [[Rede]] an den [[Tag]] [[geben]]), Quint. – 2) insbes., [[schriftlich]] [[oder]] [[mündlich]] [[kundtun]] od. -[[geben]], zur [[Sprache]] [[bringen]], [[vortragen]], [[vorbringen]], [[äußern]], [[über]] etw. [[sich]] [[aussprechen]], -[[sich]] [[auslassen]], [[sich]] [[vernehmen]] [[lassen]], [[sich]] [[äußern]], α) m. Acc.: sententiam, Tac.: sententiam suam, Petron.: sententiam ad voluntatem alcis, Aur. Vict.: magnificam orationem de [[semet]] ipso, in [[einer]] glänzenden R. [[sich]] [[vernehmen]] [[lassen]], Tac.: plura [[adversus]] Cottam, Tac. – β) m. folg. Acc. u. Infin.: [[solus]] [[quippe]] [[Natalis]] et [[hactenus]] prompsit (sagte aus) [[missum]] se ad aegrotum Senecam, Tac.: prompsisse [[inter]] proximos ferebatur certam [[sibi]] perniciem ([[esse]]), er soll geäußert [[haben]], Tac. – γ) m. folg. Relativsatz: [[quae]] [[acta]] essent promendo, Liv.: de quibus congruunt, promere [[libet]], Tac.
|georg=prōmo, prōmpsī, prōmptum, ere (aus *[[pro]]-[[emo]]), [[hervor]] ([[heraus]]) [[nehmen]], -[[langen]], -[[holen]], -[[bringen]], [[hervorstrecken]], [[entnehmen]], [[hergeben]], [[verabfolgen]] ([[lassen]]), [[mitteilen]], [[vorlegen]], I) eig.: 1) im allg.: [[hinc]] quosdam libros, Cic.: signa ex aerario, Liv.: [[ferrum]] ex templo Salutis, Tac.: medicamenta de narthecio, Cic.: [[gemitus]] de pectore, Mart.: [[argentum]] [[sibi]] [[domo]], Plaut.: u. [[ohne]] Ang. [[woher]]? [[alias]] [[sedes]], [[herholen]], Gell.: alci [[argentum]], [[herausholen]], Plaut.: manum [[cunctanter]] et [[pigre]], [[darreichen]], Plin. pan.: libellum, Plin. ep.: libellum [[apud]] patres, Tac.: [[pridem]] provisum [[venenum]], Tac.: poet., curru [[nitido]] diem promere ([[erscheinen]] [[lassen]]) et celare, Hor.: laeti [[cavo]] se robore promunt, [[kommen]] [[hervor]] aus, [[entsteigen]], Verg. – 2) insbes.: a) [[Geld]] aus [[einer]] [[Kasse]] [[entnehmen]], [[hergeben]], [[verabfolgen]] ([[lassen]]), [[aurum]] ex armario [[suo]], Cic.: HSccciɔɔɔ ex [[disciplina]] et artificio (aus dem [[Kapital]] seiner [[Kunst]] u. [[Geschicklichkeit]]), Cic.: [[bes]]. [[als]] publiz. t. t. (v. [[Quästor]]), pecuniam ex aerario, Liv.: alci pecuniam ex aerario, Cic.: ad necessarium [[rei]] publicae usum pecuniam ex aerario, Val. Max. – b) [[Wein]] aus dem [[Weinlager]] hervorholen, amphoram, vina, [[Caecubum]], Hor.: alci [[vinum]], Plaut.: vina [[dolio]], vom F. [[zapfen]], Hor. – c) [[Getreide]] aus den Silos hervorholen, [[frumentum]], [[Varro]] r. r. 1, 63, 1. – d) Waffen aus dem [[Köcher]] od. aus der [[Scheide]] neh men, [[ziehen]], sagittas, Hor.: [[spicula]] de [[pharetra]] acuta sua, Ov.: [[tela]], e [[pharetra]], Ov.: pugionem vaginā, Tac. – e) [[als]] t. t. [[des]] Gartenbaues: [[quando]] sameram ulmi promunt, ihre Samenkörner [[hervorbringen]], in Samen [[schießen]], Colum. 9, 13, 2: tum [[demum]] (radices) se promunt, [[schießen]] [[auf]], Iul. [[Graecinus]] [[bei]] Colum. 3, 12, 1. – II) übtr.: 1) im allg.: α) m. Acc.: eae [[quasi]] [[sedes]], e quibus argumenta promuntur (entnommen, entlehnt [[werden]]), Cic.: [[animus]] [[eruditus]], [[qui]] [[semper]] [[aliquid]] ex se promat (aus seinem Inneren herzugeben hat), [[quod]] delectet, Cic.: alqm in scaenam, [[auf]] die B. [[bringen]], Hor.: alqd in [[publicum]], [[öffentlich]] [[bekanntmachen]], Quint. u. Tac.: u. so [[edictum]], Aur. Vict.: consilia, seine R. [[enthüllen]], [[mit]] seinen R. herausrücken, Cic.: [[olim]] agitatam rem in [[animo]], [[enthüllen]], Curt.: obscura, [[hervorziehen]], ans [[Licht]] [[ziehen]], Hor.: percontanti [[omnia]], alles [[mitteilen]], [[nichts]] [[verschweigen]], Plaut.: speciosa [[miracula]], [[enthüllen]], Hor.: [[vires]], [[gebrauchen]], Verg.: iustitiam promere et exercere, [[ausüben]] u. [[handhaben]], Plin. ep.: saevissima, die grausamsten Handlungen [[verüben]], Tac.: [[odium]], [[ausbrechen]] [[lassen]], Tac.: saevitiam ac libidinem factis, tatsächlich [[auslassen]], Tac. – β) m. folg. Relativsatz: [[quae]] sentimus promere in [[medium]], unsere Gedanken [[offen]] [[aussprechen]], Plin. pan.: [[exim]] promptum, [[quod]] multorum intimis questibus tegebatur, machte [[man]] [[sich]] [[mit]] [[etwas]] [[Luft]] (trat [[mit]] [[etwas]] [[vor]]), [[was]] usw., Tac.: [[quae]] concepissemus mente, [[etiam]] promere loquendo ([[durch]] das Medium der [[Rede]] an den [[Tag]] [[geben]]), Quint. – 2) insbes., [[schriftlich]] [[oder]] [[mündlich]] [[kundtun]] od. -[[geben]], zur [[Sprache]] [[bringen]], [[vortragen]], [[vorbringen]], [[äußern]], [[über]] etw. [[sich]] [[aussprechen]], -[[sich]] [[auslassen]], [[sich]] [[vernehmen]] [[lassen]], [[sich]] [[äußern]], α) m. Acc.: sententiam, Tac.: sententiam suam, Petron.: sententiam ad voluntatem alcis, Aur. Vict.: magnificam orationem de [[semet]] ipso, in [[einer]] glänzenden R. [[sich]] [[vernehmen]] [[lassen]], Tac.: plura [[adversus]] Cottam, Tac. – β) m. folg. Acc. u. Infin.: [[solus]] [[quippe]] [[Natalis]] et [[hactenus]] prompsit (sagte aus) [[missum]] se ad aegrotum Senecam, Tac.: prompsisse [[inter]] proximos ferebatur certam [[sibi]] perniciem ([[esse]]), er soll geäußert [[haben]], Tac. – γ) m. folg. Relativsatz: [[quae]] [[acta]] essent promendo, Liv.: de quibus congruunt, promere [[libet]], Tac.
}}
{{LaZh
|lnztxt=promo, is, prompsi, promptum ''vel'' promtum, promere. 3. (''emo''.) :: 抽出。顯。再。— in medium 言於衆前。Diem promit et celat sol 太陽顯光隱光。
}}
}}