Anonymous

edo: Difference between revisions

From LSJ
No change in size ,  13 June
m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
(CSV import)
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=(1) [[edo]]<sup>1</sup>, ēdī, ēsum (essum), edere u. [[esse]] (έδω), [[essen]], [[speisen]], v. Tieren = [[fressen]], I) im allg. (Ggstz. bibere): de symbolis, Ter.: [[avide]], Ov.: [[nec]] [[esuriens]] [[Ptolemaeus]] ederat iucundius, Cic.: muraenas, Sen.: testes ursinos, Plin.: [[aurum]] (v. Raben), Liv.: alienum cibum (v. Mäusen), Plaut.: alqd cum pulte, [[Varro]] LL., cum [[pane]], Plin.: [[alius]] [[quantum]] biberit, [[tantum]] edit, Plin.: [[quoniam]] (pulli) [[esse]] nollent, Cic.: [[qui]] essum [[neque]] vocantur (eingeladen [[werden]]) [[neque]] vocant ([[einladen]]), Plaut.: [[estur]] et potatur [[incondite]], Apul.: [[inter]] edendum, [[Sidon]].: pecoris [[actor]] edendi ([[des]] Schlachtviehs), Ov. her. 1, 95. – [[non]], ut edam, [[vivo]], [[sed]], ut vivam, [[edo]], Quint. 9, 3, 85. - Sprichw., pugnos edere, die Fäuste [[kosten]], d.i. Schläge [[bekommen]], Plaut. Amph. 309: multos modios salis [[simul]] edisse, viele [[Scheffel]] [[Salz]] [[zusammen]] gegessen [[haben]] ([[von]] [[alter]], bewährter [[Freundschaft]]), Cic. de amic. 67. – II) prägn. = comedere, [[verzehren]], a) v. Pers. = [[verprassen]], [[bona]] (alcis), Plaut. truc. 742 (Schöll hat [[bona]] caedere). – b) v. lebl. Subjj., [[verzehren]] = [[zernagen]], culmos edit od. est [[robigo]], Verg.: carinas edit [[lentus]] [[vapor]] (i.e. [[flamma]]), Verg.: corpora tua edit [[virus]], Ov.: si [[quid]] est animam, Hor.: est [[mollis]] [[flamma]] medullas, Verg.: edunt oblivia laudem, Sil. – / a) Zusammengezogen [[werden]] im [[Aktiv]] alle Formen, die [[mit]] den [[mit]] e anfangenden Flexionen [[des]] Verbums [[sum]] [[gleich]] [[lauten]], [[also]] ēs, est, estis; essem etc.; Imperat. ēs etc. u. Infin. [[esse]]; [[aber]] [[auch]] im [[Passiv]] [[estur]], Plaut. u.a.: essetur = ederetur, [[Varro]] LL. 5, 106. Vgl. [[Neue]]-[[Wagner]] Formenl.<sup>3</sup> Bd. 3. S. 615 u. ([[für]] Plaut.) Brix Plaut. mil. 24. – b) [[Alter]] Konj. Präs. [[edim]], edis etc., Plaut. u.a. Vgl. [[Porphyr]]. Hor. epod. 3, 3 u. Georges Lexik. v. lat. Wortf. S. 236. – c) Konj. Perf. eserim od. esserim, Apul. [[met]]. 4, 22. – d) Partiz. [[auch]] [[estus]], Sex. Placit. de [[med]]. 11, 4 (vgl. [[comestus]] [[unter]] [[comedo]] a.E.). – Über die [[Geschichte]] [[des]] Verbums [[edo]] vgl. Wölfflin, Aufgaben [[des]] Thesaurus linguae [[Latinae]] S. 115–123.<br />'''(2)''' ē-do<sup>2</sup>, didī, ditum, ere, I) [[herausgeben]], -[[tun]], A) im allg.: a) v. leb. [[Wesen]]: sputa per [[fauces]] tussi, hervorhusten, Lucr.: urinam, urinieren, Plin.: [[stercus]], misten (v. Tieren), Col.: animam od. [[extremum]] vitae [[spiritum]], den [[Geist]] [[aushauchen]] = [[sterben]], Cic. – se ex aedibus, [[sich]] herausbegeben, Plaut.: alqm ex [[insula]], [[herausjagen]], [[verjagen]], Hyg. – b) übtr., v. lebl. Subjj.: [[cuniculus]]... armatos [[repente]] edidit, brachte zutage, Liv.: u. medial, [[Maeander]] editur in [[sinum]] [[maris]], ergießt [[sich]] in usw., Liv. – B) insbes.: 1) zur [[Welt]] [[bringen]], [[gebären]], [[zeugen]], [[hervorbringen]], a) v. lebenden [[Wesen]] od. personif. Dingen, [[partum]], v. Menschen, Liv. u. Tac.: nullam subolem edere, keine Kinder [[gebären]], Tac.: v. Tieren, Cic. u.a.: geminum [[partum]] (Zwillinge), Liv.: alqm partu, Verg. u.a. (dah. cum alqo [[uno]] partu [[editus]], [[zugleich]] geboren, Eutr.): animalia ex utero, Lact.: u. bl. alqm, [[gebären]] (v.d. [[Frau]]), Ov. u. Tac., od. [[zeugen]] (v. Manne), Verg. Aen. 8, 137: [[edi]] in lucem, das [[Licht]] der [[Welt]] [[erblicken]], Cic. Tusc. 3, 2: u. so [[editus]] in lucem, Ov. [[met]]. 15, 221. – poet., ed. [[luci]], ans [[Licht]], in die [[Welt]] [[senden]], Cic. poët. de div. 2, 64: u. ed. partu [[sub]] luminis oras, Verg. Aen. 7, 659. – Oft Partic., [[Maecenas]] atavis edite regibus, Hor.: [[edita]] [[infans]] ex nepte Iulia, Suet. – b) v. lebl. Subjj., ([[terra]]) edit innumeras [[species]], Ov.: frondem edit [[ulmus]], treibt [[hervor]], Col.: cuncta [[sponte]] [[edita]] [[aut]] manu [[sata]], Tac. – ea ([[Academia]]) praestantissimos in [[eloquentia]] viros edidit, hat aus [[sich]] [[hervorgehen]] [[sehen]], Quint. – 2) [[von]] [[sich]] [[geben]], scintillam, scintillas, v. Lebl., Plin. – [[bes]]. [[einen]] [[Ton]] [[von]] [[sich]] [[geben]], [[ausstoßen]], clamorem maiorem, Cic.: voces ([[Klagen]]), Cic.: v. Tieren, [[hinnitus]], [[latratus]], [[wiehern]], [[bellen]], Ov.: maestos [[ululatus]], Plin.: dentes [[inter]] se terendo stridorem, Plin.: fragorem (v. Lebl.), Plin. – 3) [[bekannt]] [[machen]], a) [[wie]] [[unser]] [[herausgeben]] = eine [[Schrift]] [[veröffentlichen]], [[unter]] die [[Leute]] [[bringen]], orationem scriptam, Sall.: [[principes]], das [[Leben]] der F., Vopisc.: illos de re [[publica]] libros, Cic.: [[librum]] de [[vita]] alcis, Plin. ep.: libellos de [[vita]] principum, Treb. Poll.: [[librum]] [[contra]] alqm, Cic.: libellos [[aut]] carmina, [[sub]] [[alieno]] nomine ([[pseudonym]]), Suet.: acroaticos libros [[neque]] editos [[scito]] [[esse]] [[neque]] [[non]] editos, Gell. – b) [[ein]] [[Gerücht]], [[ein]] [[Gerede]] usw. [[unter]] die [[Leute]] [[bringen]], [[unter]] den Leuten-, [[überall]] [[ausstreuen]], [[aussprengen]], edit in [[vulgus]], Nep.: [[quae]] [[opinio]] erat [[edita]] in [[vulgus]], [[wie]] [[dies]] [[allgemein]] ausgesprengt worden war, Caes. – c) eine [[Mitteilung]], Erklärung usw. [[von]] [[sich]] [[geben]], [[etwas]] [[veröffentlichen]], [[angeben]], [[nennen]], [[aussprechen]], [[erklären]], [[entwickeln]], [[verraten]], Cic., Liv. u.a.: ede [[illa]], [[quae]] coeperas, Cic.: [[nomen]] alcis, Liv.: [[nomen]] L. Tarquinium, [[sich]] [[ausgeben]] [[für]] usw., Liv.: alqm auctorem alcis [[rei]], Liv.: consilia hostium, Liv.: poet., [[arma]] violentaque bella, [[besingen]], Ov. – m. folg. indir. Fragesatz, [[apud]] eosdem (censores) [[qui]] magistratu abierint, edant et exponant, [[quid]] in magistratu gesserint, Cic. de legg. 3, 47. – Dah. insbes., α) v. den Angaben, Bescheiden der befragten [[Orakel]], [[Priester]] od. [[heiligen]] Bücher, [[angeben]], [[mitteilen]], [[geben]], [[erklären]], [[aussprechen]], [[bestimmen]] (vgl. Broukh. Tibull. 1, 4, 67. Wopkens Lectt. Tull. 3, 2. p. 335 sqq. ed. [[Hand]]), [[responsum]] oraculo [[editum]], Liv.: [[Apollo]] [[oraculum]] edidit Spartam... perituram, Cic.: [[haec]] ex oraculo Apollinis Pythii [[edita]] [[tibi]] [[puta]], Cic.: [[quia]] [[ita]] ex fatalibus libris [[editum]] erat, Liv.: quibus [[editum]] est, [[dii]], die (in den sibyll. Büchern) [[dazu]] bestimmten Götter, Liv. Vgl. Fabri Liv. 21, 62, 7. -β) [[als]] jurist. t.t., [[veröffentlichen]], [[angeben]], [[vorlegen]], [[festsetzen]], [[bestimmen]], actionem, formulas, die [[Klage]], die Klageformeln dem gegebenen [[Richter]] [[angeben]], [[mitteilen]], [[vorlegen]] (v. den Parteien), ICt.: [[iudicium]], [[bestimmen]], Cic.: [[tribus]], v. Ankläger, [[vier]] [[Tribus]] [[vorschlagen]] ([[von]] denen der [[Kläger]] [[nur]] eine [[zurückweisen]] durfte), um aus ihnen die [[Richter]] zu [[wählen]] (in [[einer]] [[causa]] sodaliciorum), Cic. Planc. 36 sqq.: [[aber]] iudices editi = editicii (s. ēditīcius), Cic. Planc. 41. – alqm [[sibi]] socium in etc., [[angeben]], Cic. – γ) zur [[Nachachtung]] [[bekanntmachen]], [[ergehen]] [[lassen]], [[erlassen]], [[befehlen]], iis editis imperiis, Liv. – ederet [[consul]], [[quid]] fieri vellet, Liv.: ed. per libellos, Suet. – Partic. subst., [[edita]], ōrum, n., die Befehle, Ov. [[met]]. 11, 647. – 4) [[etwas]] [[liefern]], [[gewähren]], [[leisten]], [[verrichten]], [[verursachen]], [[anrichten]] u. dgl., a) übh.: nullum fructum ex se, keinen [[Gewinn]] aus [[sich]] [[erzielen]], keinen [[Ertrag]] [[gewähren]] (v. Schafen), Cic.: annuam operam, [[einen]] j. [[Dienst]] [[leisten]], [[ein]] [[Jahr]] [[dienen]], Liv.: fortium virorum operam, [[sich]] [[als]] tapfere Männer [[erweisen]], Liv.: operam in caede alcis, [[Hilfe]] [[leisten]] [[bei]] usw., Suet.: [[aber]] immortalia [[opera]], [[verrichten]], Liv.: [[aliquantum]] trepidationis, Liv.: tumultum in se maiorem, [[quam]] in [[proelio]], Liv.: ruinas, Verwüstungen [[anrichten]], Cic.: exempla in alqm, s. [[exemplumno]]. II, B, 3. – Partiz. subst., [[edita]], ōrum, n., Verrichtungen, Alexandri [[multa]] sublimia facinora et praeclara [[edita]], Apul. flor. 7. p. 7, 13 Kr. – b) v. Kämpfenden, memorabile [[illud]] [[proelium]], [[liefern]], Liv.: magnam caedem, [[anrichten]], Liv. – übtr., quantas [[ego]] pugnas et quantas [[strages]] [[edidi]], Cic. ad Att. 1, 16, 1. – c) v. Magistraten usw., dem Volke Spiele [[geben]] = [[veranstalten]], [[anstellen]], ludos, [[spectaculum]], Tac.: magnificentissimum [[munus]] aedilitatis, Vell.: [[munus]] [[gladiatorium]], Suet.: u. so gladiatores, Suet. u. Tac.: comoediam, Plaut. Cas. prol. 13. – 5) der [[Zeit]] [[nach]] [[hinausführen]], [[beschließen]], vitam, Cic. de fin. 5, 4. Apul. de deo Socr. 16: aetate [[iam]] editā, [[schon]] [[hoch]] [[bei]] Jahren, Gell. 3, 15, 2: [[aetas]] mea [[prope]] [[iam]] [[edita]] et morti proxima, [[Fronto]] de nep. am. 2. p. 235, 1 N. – II) in die [[Höhe]] [[bringen]], -[[heben]], [[corpus]] [[super]] equum, [[sich]] aufs [[Pferd]] [[schwingen]], Ps. Tibull. 4, 1, 114.<br />'''(3)''' [[edo]]<sup>3</sup>, ōnis, m. ([[edo]], [[edi]]), der [[Fresser]], Plur. edones, die [[Fresser]], das [[Volk]] der [[Fresser]], [[Varro]] [[sat]]. Men. 529.
|georg=(1) [[edo]]<sup>1</sup>, ēdī, ēsum (essum), edere u. [[esse]] (έδω), [[essen]], [[speisen]], v. Tieren = [[fressen]], I) im allg. (Ggstz. bibere): de symbolis, Ter.: [[avide]], Ov.: [[nec]] [[esuriens]] [[Ptolemaeus]] ederat iucundius, Cic.: muraenas, Sen.: testes ursinos, Plin.: [[aurum]] (v. Raben), Liv.: alienum cibum (v. Mäusen), Plaut.: alqd cum pulte, [[Varro]] LL., cum [[pane]], Plin.: [[alius]] [[quantum]] biberit, [[tantum]] edit, Plin.: [[quoniam]] (pulli) [[esse]] nollent, Cic.: [[qui]] essum [[neque]] vocantur (eingeladen [[werden]]) [[neque]] vocant ([[einladen]]), Plaut.: [[estur]] et potatur [[incondite]], Apul.: [[inter]] edendum, [[Sidon]].: pecoris [[actor]] edendi ([[des]] Schlachtviehs), Ov. her. 1, 95. – [[non]], ut edam, [[vivo]], [[sed]], ut vivam, [[edo]], Quint. 9, 3, 85. - Sprichw., pugnos edere, die Fäuste [[kosten]], d.i. Schläge [[bekommen]], Plaut. Amph. 309: multos modios salis [[simul]] edisse, viele [[Scheffel]] [[Salz]] [[zusammen]] gegessen [[haben]] ([[von]] [[alter]], bewährter [[Freundschaft]]), Cic. de amic. 67. – II) prägn. = comedere, [[verzehren]], a) v. Pers. = [[verprassen]], [[bona]] (alcis), Plaut. truc. 742 (Schöll hat [[bona]] caedere). – b) v. lebl. Subjj., [[verzehren]] = [[zernagen]], culmos edit od. est [[robigo]], Verg.: carinas edit [[lentus]] [[vapor]] (i.e. [[flamma]]), Verg.: corpora tua edit [[virus]], Ov.: si [[quid]] est animam, Hor.: est [[mollis]] [[flamma]] medullas, Verg.: edunt oblivia laudem, Sil. – / a) Zusammengezogen [[werden]] im [[Aktiv]] alle Formen, die [[mit]] den [[mit]] e anfangenden Flexionen [[des]] Verbums [[sum]] [[gleich]] [[lauten]], [[also]] ēs, est, estis; essem etc.; Imperat. ēs etc. u. Infin. [[esse]]; [[aber]] [[auch]] im [[Passiv]] [[estur]], Plaut. u.a.: essetur = ederetur, [[Varro]] LL. 5, 106. Vgl. [[Neue]]-[[Wagner]] Formenl.<sup>3</sup> Bd. 3. S. 615 u. ([[für]] Plaut.) Brix Plaut. mil. 24. – b) [[Alter]] Konj. Präs. [[edim]], edis etc., Plaut. u.a. Vgl. [[Porphyr]]. Hor. epod. 3, 3 u. Georges Lexik. v. lat. Wortf. S. 236. – c) Konj. Perf. eserim od. esserim, Apul. [[met]]. 4, 22. – d) Partiz. [[auch]] [[estus]], Sex. Placit. de [[med]]. 11, 4 (vgl. [[comestus]] [[unter]] [[comedo]] a.E.). – Über die [[Geschichte]] [[des]] Verbums [[edo]] vgl. Wölfflin, Aufgaben [[des]] Thesaurus linguae [[Latinae]] S. 115–123.<br />'''(2)''' ē-do<sup>2</sup>, didī, ditum, ere, I) [[herausgeben]], -[[tun]], A) im allg.: a) v. leb. [[Wesen]]: sputa per [[fauces]] tussi, hervorhusten, Lucr.: urinam, urinieren, Plin.: [[stercus]], misten (v. Tieren), Col.: animam od. [[extremum]] vitae [[spiritum]], den [[Geist]] [[aushauchen]] = [[sterben]], Cic. – se ex aedibus, [[sich]] herausbegeben, Plaut.: alqm ex [[insula]], [[herausjagen]], [[verjagen]], Hyg. – b) übtr., v. lebl. Subjj.: [[cuniculus]]... armatos [[repente]] edidit, brachte zutage, Liv.: u. medial, [[Maeander]] editur in [[sinum]] [[maris]], ergießt [[sich]] in usw., Liv. – B) insbes.: 1) zur [[Welt]] [[bringen]], [[gebären]], [[zeugen]], [[hervorbringen]], a) v. lebenden [[Wesen]] od. personif. Dingen, [[partum]], v. Menschen, Liv. u. Tac.: nullam subolem edere, keine Kinder [[gebären]], Tac.: v. Tieren, Cic. u.a.: geminum [[partum]] (Zwillinge), Liv.: alqm partu, Verg. u.a. (dah. cum alqo [[uno]] partu [[editus]], [[zugleich]] geboren, Eutr.): animalia ex utero, Lact.: u. bl. alqm, [[gebären]] (v.d. [[Frau]]), Ov. u. Tac., od. [[zeugen]] (v. Manne), Verg. Aen. 8, 137: [[edi]] in lucem, das [[Licht]] der [[Welt]] [[erblicken]], Cic. Tusc. 3, 2: u. so [[editus]] in lucem, Ov. [[met]]. 15, 221. – poet., ed. [[luci]], ans [[Licht]], in die [[Welt]] [[senden]], Cic. poët. de div. 2, 64: u. ed. partu [[sub]] luminis oras, Verg. Aen. 7, 659. – Oft Partic., [[Maecenas]] atavis edite regibus, Hor.: [[edita]] [[infans]] ex nepte Iulia, Suet. – b) v. lebl. Subjj., ([[terra]]) edit innumeras [[species]], Ov.: frondem edit [[ulmus]], treibt [[hervor]], Col.: cuncta [[sponte]] [[edita]] [[aut]] manu [[sata]], Tac. – ea ([[Academia]]) praestantissimos in [[eloquentia]] viros edidit, hat aus [[sich]] [[hervorgehen]] [[sehen]], Quint. – 2) [[von]] [[sich]] [[geben]], scintillam, scintillas, v. Lebl., Plin. – [[bes]]. [[einen]] [[Ton]] [[von]] [[sich]] [[geben]], [[ausstoßen]], clamorem maiorem, Cic.: voces ([[Klagen]]), Cic.: v. Tieren, [[hinnitus]], [[latratus]], [[wiehern]], [[bellen]], Ov.: maestos [[ululatus]], Plin.: dentes [[inter]] se terendo stridorem, Plin.: fragorem (v. Lebl.), Plin. – 3) [[bekannt]] [[machen]], a) [[wie]] [[unser]] [[herausgeben]] = eine [[Schrift]] [[veröffentlichen]], [[unter]] die [[Leute]] [[bringen]], orationem scriptam, Sall.: [[principes]], das [[Leben]] der F., Vopisc.: illos de re [[publica]] libros, Cic.: [[librum]] de [[vita]] alcis, Plin. ep.: libellos de [[vita]] principum, Treb. Poll.: [[librum]] [[contra]] alqm, Cic.: libellos [[aut]] carmina, [[sub]] [[alieno]] nomine ([[pseudonym]]), Suet.: acroaticos libros [[neque]] editos [[scito]] [[esse]] [[neque]] [[non]] editos, Gell. – b) [[ein]] [[Gerücht]], [[ein]] [[Gerede]] usw. [[unter]] die [[Leute]] [[bringen]], [[unter]] den Leuten-, [[überall]] [[ausstreuen]], [[aussprengen]], edit in [[vulgus]], Nep.: [[quae]] [[opinio]] erat [[edita]] in [[vulgus]], [[wie]] [[dies]] [[allgemein]] ausgesprengt worden war, Caes. – c) eine [[Mitteilung]], Erklärung usw. [[von]] [[sich]] [[geben]], [[etwas]] [[veröffentlichen]], [[angeben]], [[nennen]], [[aussprechen]], [[erklären]], [[entwickeln]], [[verraten]], Cic., Liv. u.a.: ede [[illa]], [[quae]] coeperas, Cic.: [[nomen]] alcis, Liv.: [[nomen]] L. Tarquinium, [[sich]] [[ausgeben]] [[für]] usw., Liv.: alqm auctorem alcis [[rei]], Liv.: consilia hostium, Liv.: poet., [[arma]] violentaque bella, [[besingen]], Ov. – m. folg. indir. Fragesatz, [[apud]] eosdem (censores) [[qui]] magistratu abierint, edant et exponant, [[quid]] in magistratu gesserint, Cic. de legg. 3, 47. – Dah. insbes., α) v. den Angaben, Bescheiden der befragten [[Orakel]], [[Priester]] od. [[heiligen]] Bücher, [[angeben]], [[mitteilen]], [[geben]], [[erklären]], [[aussprechen]], [[bestimmen]] (vgl. Broukh. Tibull. 1, 4, 67. Wopkens Lectt. Tull. 3, 2. p. 335 sqq. ed. [[Hand]]), [[responsum]] oraculo [[editum]], Liv.: [[Apollo]] [[oraculum]] edidit Spartam... perituram, Cic.: [[haec]] ex oraculo Apollinis Pythii [[edita]] [[tibi]] [[puta]], Cic.: [[quia]] [[ita]] ex fatalibus libris [[editum]] erat, Liv.: quibus [[editum]] est, [[dii]], die (in den sibyll. Büchern) [[dazu]] bestimmten Götter, Liv. Vgl. Fabri Liv. 21, 62, 7. -β) [[als]] jurist. t.t., [[veröffentlichen]], [[angeben]], [[vorlegen]], [[festsetzen]], [[bestimmen]], actionem, formulas, die [[Klage]], die Klageformeln dem gegebenen [[Richter]] [[angeben]], [[mitteilen]], [[vorlegen]] (v. den Parteien), ICt.: [[iudicium]], [[bestimmen]], Cic.: [[tribus]], v. Ankläger, [[vier]] [[Tribus]] [[vorschlagen]] ([[von]] denen der [[Kläger]] [[nur]] eine [[zurückweisen]] durfte), um aus ihnen die [[Richter]] zu [[wählen]] (in [[einer]] [[causa]] sodaliciorum), Cic. Planc. 36 sqq.: [[aber]] iudices editi = editicii (s. ēditīcius), Cic. Planc. 41. – alqm [[sibi]] socium in etc., [[angeben]], Cic. – γ) zur [[Nachachtung]] [[bekanntmachen]], [[ergehen]] [[lassen]], [[erlassen]], [[befehlen]], iis editis imperiis, Liv. – ederet [[consul]], [[quid]] fieri vellet, Liv.: ed. per libellos, Suet. – Partic. subst., [[edita]], ōrum, n., die Befehle, Ov. [[met]]. 11, 647. – 4) [[etwas]] [[liefern]], [[gewähren]], [[leisten]], [[verrichten]], [[verursachen]], [[anrichten]] u. dgl., a) übh.: nullum fructum ex se, keinen [[Gewinn]] aus [[sich]] [[erzielen]], keinen [[Ertrag]] [[gewähren]] (v. Schafen), Cic.: annuam operam, [[einen]] j. [[Dienst]] [[leisten]], [[ein]] [[Jahr]] [[dienen]], Liv.: fortium virorum operam, [[sich]] [[als]] tapfere Männer [[erweisen]], Liv.: operam in caede alcis, [[Hilfe]] [[leisten]] [[bei]] usw., Suet.: [[aber]] immortalia [[opera]], [[verrichten]], Liv.: [[aliquantum]] trepidationis, Liv.: tumultum in se maiorem, [[quam]] in [[proelio]], Liv.: ruinas, Verwüstungen [[anrichten]], Cic.: exempla in alqm, s. [[exemplumno]]. II, B, 3. – Partiz. subst., [[edita]], ōrum, n., Verrichtungen, Alexandri [[multa]] sublimia facinora et praeclara [[edita]], Apul. flor. 7. p. 7, 13 Kr. – b) v. Kämpfenden, memorabile [[illud]] [[proelium]], [[liefern]], Liv.: magnam caedem, [[anrichten]], Liv. – übtr., quantas [[ego]] pugnas et quantas [[strages]] [[edidi]], Cic. ad Att. 1, 16, 1. – c) v. Magistraten usw., dem Volke Spiele [[geben]] = [[veranstalten]], [[anstellen]], ludos, [[spectaculum]], Tac.: magnificentissimum [[munus]] aedilitatis, Vell.: [[munus]] [[gladiatorium]], Suet.: u. so gladiatores, Suet. u. Tac.: comoediam, Plaut. Cas. prol. 13. – 5) der [[Zeit]] [[nach]] [[hinausführen]], [[beschließen]], vitam, Cic. de fin. 5, 4. Apul. de deo Socr. 16: aetate [[iam]] editā, [[schon]] [[hoch]] [[bei]] Jahren, Gell. 3, 15, 2: [[aetas]] mea [[prope]] [[iam]] [[edita]] et morti proxima, [[Fronto]] de nep. am. 2. p. 235, 1 N. – II) in die [[Höhe]] [[bringen]], -[[heben]], [[corpus]] [[super]] equum, [[sich]] aufs [[Pferd]] [[schwingen]], Ps. Tibull. 4, 1, 114.<br />'''(3)''' [[edo]]<sup>3</sup>, ōnis, m. ([[edo]], [[edi]]), der [[Fresser]], Plur. edones, die [[Fresser]], das [[Volk]] der [[Fresser]], [[Varro]] [[sat]]. Men. 529.
}}
{{LaZh
|lnztxt=edo, is ''vel'' es, edit ''vel'' est, edi, esum, edere ''vel'' esse. 3. :: 食。— pugnos 受拳。 Esse panem ex vino 食泡酒之餅。<br />edo, is, didi, ditum, dere. 3. :: 娩。發。傳開。— cantus 唱。嘯。— corpus super equum 乘馬。— ploratum 哀哭。— verba 發言。— frondem 發葉。— ludos 擺玩戲于衆。— mandata ei 發命於彼。— nomen 起名。— oracula 發先兆。— testes 引人證。 — omnia exempla cruciatus in eum 加其各刑。— praelium 出戰。— vitam 亡。— scelus 犯罪。— in vulgus 傳言。Edi in lucem 生下。Edit quisque quod potest 各人盡其力。— librum. v. [[editio]].<br />edo, onis. m. :: [[貪饕]]
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx=Abkhaz: афара; Afrikaans: eet; Ahom: 𑜀𑜢𑜃𑜫; Ainu: エ, イペ; Akkadian: 𒅥; Aklanon: kaon; Albanian: ha; Ambonese Malay: makang, cake; Amharic: መብላት, በላ; Andi: икунну; Apache Western Apache: yiyąą, dáii'da; Arabic: أَكَلَ‎ imperfective: يَأْكُلُ‎; Egyptian Arabic: كل‎; Gulf Arabic: كلا‎; Aragonese: minchar; Aramaic: ܐܟܠ‎, אכל‎; Armenian: ուտել; Old Armenian: ուտեմ; Aromanian: mãc; Assamese: খা; Asturian: yantar, xintar; Atayal: niqun; Atikamekw: mitciso; Avar: кваназе; Azerbaijani: yemək; Bakhtiari: خردن‎; Bashkir: ашау; Basque: jan; Bavarian: èssn; Belarusian: есці, есьці, з'есці; Bengali: খাওয়া; Brahui: kunak; Breton: debriñ; Bulgarian: ям, храня се; Burmese: စား, သုံးဆောင်, ဘုဉ်းပေး; Buryat: эдихэ; Catalan: menjar; Cebuano: kaun, kaon; Chechen: даа; Chichewa: -dya; Chinese Cantonese: 食, 吃; Dungan: чы; Gan: 吃; Hakka: 食; Jin: 吃; Literary Chinese: 餔; Mandarin: 吃, 食, 餔, 𫗦; Min Dong: 食; Min Nan: 食; Wu: 吃; Xiang: 吃; Chukchi: ӄамэтвак; Chuukese: mongo; Corsican: manghjà; Crimean Tatar: aşamaq; Czech: jíst, sníst; Dalmatian: mančur; Danish: spise, æde; Dolgan: аһаа; Dutch: [[eten]], [[vreten]], [[consumeren]]; Middle Dutch: [[eten]]; East Central German: assn; Elfdalian: jätå; Esperanto: manĝi; Estonian: sööma; Even: дьэб-; Evenki: дев-; Faroese: eta; Fijian: daliga; Finnish: syödä; Franco-Provençal: mengier; French: [[manger]], [[bouffer]]; Friulian: mangjâ; Galician: comer, gandir; Ge'ez: በልዐ; Georgian: ჭამა; German: [[essen]], [[fressen]]; Alemannic German: ässe; Old High German: ezzan, еʒʒan; Gothic: 𐌹𐍄𐌰𐌽, 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌽; Greek: [[τρώω]], [[τρώγω]], [[εσθίω]]; Ancient Greek: [[βιβρώσκω]], [[βρύκω]], [[δαίνυμι]], [[δάπτω]], [[δαρδάπτω]], [[ἔδω]], [[ἐσθίω]], [[καταβιβρώσκω]], [[κατεσθίω]], [[πατέομαι]], [[σιτέω]], [[τρώγω]], [[φαγεῖν]], -[[φαγέω]]; Greenlandic: nerivoq; Guaraní: 'u; Gujarati: ખાવું; Gullah: nyam; Haitian Creole: manje; Hausa: ci; Hawaiian: ʻai; Hebrew: אָכַל‎; Higaonon: kaun; Hiligaynon: kaon, magkaon, áb-ab; Hindi: खाना, लेना; Hittite: 𒂊𒀉𒈪; Hungarian: eszik; Hunsrik: esse; Icelandic: borða, éta, eta; Ido: manjar; Indonesian: makan; Ingush: даа; Irish: ith; Isnag: kan; Istriot: magnà; Istro-Romanian: măncå; Italian: [[mangiare]]; Japanese: 食べる, 食う, 食事する, 召し上がる, 頂く; Jarai: ƀŏng, huă; Javanese: dhahar, mangan, nguntal, mbadhog; Judeo-Italian: אכלר‎; Kabuverdianu: kume; Kabyle: ečč; Kalmyk: идх; Kannada: ತಿನ್ನು; Kashmiri: کھیٛۆن‎; Kashubian: jesc; Kazakh: жеу; Khasi: bam; Khmer: ញ៉ាំ, ពិសា, ស៊ី, ហូប; Kikuyu: kũrĩa; Korean: 먹다, 드시다, 잡수시다, 섭취하다; Kumyk: ашамакъ; Kurdish Central Kurdish: خواردن‎; Northern Kurdish: xwarin; Kyrgyz: жеш; Ladino: komer, kumer; Laboya: ya; Lao: ກິນ, ທານ; Latin: [[edo]], [[comedo]], [[manduco]]; Latvian: ēst; Limburgish: aete; Lithuanian: valgyti, ėsti(used for animals and ill-mannered people); Lombard: mangià, magnà; Low German: eten; Luo: chamo; Luwian: 𒀀𒁺𒈾; Luxembourgish: iessen, buffen, friessen; Lü: ᦂᦲᧃ; Macedonian: јаде; Maguindanao: kuman; Malay Jawi: ماکن‎, سنتڤ‎; Rumi: makan, santap; Malayalam: കഴിക്കുക, തിന്നുക, ഉണ്ണുക; Maltese: kiel; Manchu: ᠵᡝᠮᠪᡳ; Manx: ee; Maore Comorian: uɗya; Maori: kai, haupa; Maranao: kan; Marathi: खाणे; Marwari: खाणौ; Middle English: eten; Mongolian Cyrillic: идэх; Mongolian: ᠢᠳᠡᠬᠦ; Mòcheno: èssn; Nahuatl: cuā; Nanai: депури, сиаори; Navajo: ashą́; Neapolitan: mangià, magnà; Nepali: खानु; Ngazidja Comorian: hula; Nivkh: иньдь; Norman: mangi; North Frisian: iidj, iit; Northern Ohlone: ahmush; Northern Sami: borrat; Northern Thai: ᨠᩥ᩠ᨶ; Northern Yukaghir: лэв-; Norwegian Bokmål: spise, ete; Nynorsk: eta / ete; Occitan: manjar; Ojibwe: wiisini, amo, miijin; Okinawan: 食むん; Old Church Slavonic Cyrillic: ꙗсти; Glagolitic: ⱑⱄⱅⰹ; Old English: etan; Old Frisian: ita; Old Norse: eta; Old Saxon: etan; Oriya: ଖାଇବା; Oromo: nyaachuu; Ossetian: хӕрын; Pali: khādati; Pashto: خوړل‎; Pennsylvania German: esse; Persian: خوردن‎; Pipil: -kwa, -cua; Polish: jeść, zjeść, żreć; Portuguese: [[comer]]; Punjabi: ਖਾਣਾ; Quechua: mikhuy, mikui; Rapa Nui: kai; Romagnol: magnê; Romanian: mânca; Romansch: mangiar, magliar; Russian: [[есть]], [[поесть]], [[съесть]], [[кушать]], [[покушать]], скушать, питаться, жрать, пожрать, сожрать, употребить; Rusyn: ї́сти; Sanskrit: अत्ति, खादति; Sardinian: mandigare; Scottish Gaelic: ith; Serbo-Croatian Cyrillic: је̏сти, јисти, по̀јести, вѐчерати; Roman: jȅsti, jisti, pòjesti, vèčerati; Shan: ၵိၼ်; Sherpa: ཟ; Shilluk: camo; Sicilian: manciàri, manciari; Sindhi: کائِڻُ‎; Sinhalese: කනවා, වලඳීනවා; Skolt Sami: poorrâd; Slovak: jesť; Slovene: jesti; Sorbian Lower Sorbian: jěsć; Upper Sorbian: jěsć; Sotho: ja; Spanish: [[comer]]; Sundanese: tuang, neda, dahar, lebok, nyatu, lolodok, jajablog; Swahili: kula; Swedish: äta; Sylheti: ꠈꠣꠃꠣ; Tagalog: kain, kumain, kainin; Tai Dam: kin, ꪀꪲꪙ; Tajik: хӯрдан; Tamil: சாப்பிடு, உண், தின்; Tatar: ашарга; Tausug: kaun; Telugu: తిను, భుజించు; Tetum: han; Thai: กิน, รับประทาน, ทาน, ฉัน, แดก, เสวย; Tibetan: ཟ, མཆོད; Tocharian B: śu-, tāpp-; Tok Pisin: kai; Turkish: yemek; Turkmen: iýmek; Tuvan: чиир; Ugaritic: 𐎀𐎋𐎍; Ukrainian: ї́сти; Urdu: کھانا‎; Uyghur: يېمەك‎; Uzbek: yemoq; Venetian: magnar; Vietnamese: ăn, ăn cơm, xơi; Waray-Waray: ka-un; Welsh: bwyta; West Frisian: ite; Western Bukidnon Manobo: ka'an; Yagnobi: хварак; Yakut: аһаа, сиэ; Yiddish: עסן‎; Yucatec Maya: hanal; Yup'ik: ner'uq; Zazaki: werdene; Zealandic: ete; Zhuang: gwn; Zulu: -dla; ǃXóõ: ʻâã
|trtx=Abkhaz: афара; Afrikaans: eet; Ahom: 𑜀𑜢𑜃𑜫; Ainu: エ, イペ; Akkadian: 𒅥; Aklanon: kaon; Albanian: ha; Ambonese Malay: makang, cake; Amharic: መብላት, በላ; Andi: икунну; Apache Western Apache: yiyąą, dáii'da; Arabic: أَكَلَ‎ imperfective: يَأْكُلُ‎; Egyptian Arabic: كل‎; Gulf Arabic: كلا‎; Aragonese: minchar; Aramaic: ܐܟܠ‎, אכל‎; Armenian: ուտել; Old Armenian: ուտեմ; Aromanian: mãc; Assamese: খা; Asturian: yantar, xintar; Atayal: niqun; Atikamekw: mitciso; Avar: кваназе; Azerbaijani: yemək; Bakhtiari: خردن‎; Bashkir: ашау; Basque: jan; Bavarian: èssn; Belarusian: есці, есьці, з'есці; Bengali: খাওয়া; Brahui: kunak; Breton: debriñ; Bulgarian: ям, храня се; Burmese: စား, သုံးဆောင်, ဘုဉ်းပေး; Buryat: эдихэ; Catalan: menjar; Cebuano: kaun, kaon; Chechen: даа; Chichewa: -dya; Chinese Cantonese: 食, 吃; Dungan: чы; Gan: 吃; Hakka: 食; Jin: 吃; Literary Chinese: 餔; Mandarin: 吃, 食, 餔, 𫗦; Min Dong: 食; Min Nan: 食; Wu: 吃; Xiang: 吃; Chukchi: ӄамэтвак; Chuukese: mongo; Corsican: manghjà; Crimean Tatar: aşamaq; Czech: jíst, sníst; Dalmatian: mančur; Danish: spise, æde; Dolgan: аһаа; Dutch: [[eten]], [[vreten]], [[consumeren]]; Middle Dutch: [[eten]]; East Central German: assn; Elfdalian: jätå; Esperanto: manĝi; Estonian: sööma; Even: дьэб-; Evenki: дев-; Faroese: eta; Fijian: daliga; Finnish: syödä; Franco-Provençal: mengier; French: [[manger]], [[bouffer]]; Friulian: mangjâ; Galician: comer, gandir; Ge'ez: በልዐ; Georgian: ჭამა; German: [[essen]], [[fressen]]; Alemannic German: ässe; Old High German: ezzan, еʒʒan; Gothic: 𐌹𐍄𐌰𐌽, 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌽; Greek: [[τρώω]], [[τρώγω]], [[εσθίω]]; Ancient Greek: [[βιβρώσκω]], [[βρύκω]], [[δαίνυμι]], [[δάπτω]], [[δαρδάπτω]], [[ἔδω]], [[ἐσθίω]], [[καταβιβρώσκω]], [[κατεσθίω]], [[πατέομαι]], [[σιτέω]], [[τρώγω]], [[φαγεῖν]], -[[φαγέω]]; Greenlandic: nerivoq; Guaraní: 'u; Gujarati: ખાવું; Gullah: nyam; Haitian Creole: manje; Hausa: ci; Hawaiian: ʻai; Hebrew: אָכַל‎; Higaonon: kaun; Hiligaynon: kaon, magkaon, áb-ab; Hindi: खाना, लेना; Hittite: 𒂊𒀉𒈪; Hungarian: eszik; Hunsrik: esse; Icelandic: borða, éta, eta; Ido: manjar; Indonesian: makan; Ingush: даа; Irish: ith; Isnag: kan; Istriot: magnà; Istro-Romanian: măncå; Italian: [[mangiare]]; Japanese: 食べる, 食う, 食事する, 召し上がる, 頂く; Jarai: ƀŏng, huă; Javanese: dhahar, mangan, nguntal, mbadhog; Judeo-Italian: אכלר‎; Kabuverdianu: kume; Kabyle: ečč; Kalmyk: идх; Kannada: ತಿನ್ನು; Kashmiri: کھیٛۆن‎; Kashubian: jesc; Kazakh: жеу; Khasi: bam; Khmer: ញ៉ាំ, ពិសា, ស៊ី, ហូប; Kikuyu: kũrĩa; Korean: 먹다, 드시다, 잡수시다, 섭취하다; Kumyk: ашамакъ; Kurdish Central Kurdish: خواردن‎; Northern Kurdish: xwarin; Kyrgyz: жеш; Ladino: komer, kumer; Laboya: ya; Lao: ກິນ, ທານ; Latin: [[edo]], [[comedo]], [[manduco]]; Latvian: ēst; Limburgish: aete; Lithuanian: valgyti, ėsti(used for animals and ill-mannered people); Lombard: mangià, magnà; Low German: eten; Luo: chamo; Luwian: 𒀀𒁺𒈾; Luxembourgish: iessen, buffen, friessen; Lü: ᦂᦲᧃ; Macedonian: јаде; Maguindanao: kuman; Malay Jawi: ماکن‎, سنتڤ‎; Rumi: makan, santap; Malayalam: കഴിക്കുക, തിന്നുക, ഉണ്ണുക; Maltese: kiel; Manchu: ᠵᡝᠮᠪᡳ; Manx: ee; Maore Comorian: uɗya; Maori: kai, haupa; Maranao: kan; Marathi: खाणे; Marwari: खाणौ; Middle English: eten; Mongolian Cyrillic: идэх; Mongolian: ᠢᠳᠡᠬᠦ; Mòcheno: èssn; Nahuatl: cuā; Nanai: депури, сиаори; Navajo: ashą́; Neapolitan: mangià, magnà; Nepali: खानु; Ngazidja Comorian: hula; Nivkh: иньдь; Norman: mangi; North Frisian: iidj, iit; Northern Ohlone: ahmush; Northern Sami: borrat; Northern Thai: ᨠᩥ᩠ᨶ; Northern Yukaghir: лэв-; Norwegian Bokmål: spise, ete; Nynorsk: eta / ete; Occitan: manjar; Ojibwe: wiisini, amo, miijin; Okinawan: 食むん; Old Church Slavonic Cyrillic: ꙗсти; Glagolitic: ⱑⱄⱅⰹ; Old English: etan; Old Frisian: ita; Old Norse: eta; Old Saxon: etan; Oriya: ଖାଇବା; Oromo: nyaachuu; Ossetian: хӕрын; Pali: khādati; Pashto: خوړل‎; Pennsylvania German: esse; Persian: خوردن‎; Pipil: -kwa, -cua; Polish: jeść, zjeść, żreć; Portuguese: [[comer]]; Punjabi: ਖਾਣਾ; Quechua: mikhuy, mikui; Rapa Nui: kai; Romagnol: magnê; Romanian: mânca; Romansch: mangiar, magliar; Russian: [[есть]], [[поесть]], [[съесть]], [[кушать]], [[покушать]], скушать, питаться, жрать, пожрать, сожрать, употребить; Rusyn: ї́сти; Sanskrit: अत्ति, खादति; Sardinian: mandigare; Scottish Gaelic: ith; Serbo-Croatian Cyrillic: је̏сти, јисти, по̀јести, вѐчерати; Roman: jȅsti, jisti, pòjesti, vèčerati; Shan: ၵိၼ်; Sherpa: ཟ; Shilluk: camo; Sicilian: manciàri, manciari; Sindhi: کائِڻُ‎; Sinhalese: කනවා, වලඳීනවා; Skolt Sami: poorrâd; Slovak: jesť; Slovene: jesti; Sorbian Lower Sorbian: jěsć; Upper Sorbian: jěsć; Sotho: ja; Spanish: [[comer]]; Sundanese: tuang, neda, dahar, lebok, nyatu, lolodok, jajablog; Swahili: kula; Swedish: äta; Sylheti: ꠈꠣꠃꠣ; Tagalog: kain, kumain, kainin; Tai Dam: kin, ꪀꪲꪙ; Tajik: хӯрдан; Tamil: சாப்பிடு, உண், தின்; Tatar: ашарга; Tausug: kaun; Telugu: తిను, భుజించు; Tetum: han; Thai: กิน, รับประทาน, ทาน, ฉัน, แดก, เสวย; Tibetan: ཟ, མཆོད; Tocharian B: śu-, tāpp-; Tok Pisin: kai; Turkish: yemek; Turkmen: iýmek; Tuvan: чиир; Ugaritic: 𐎀𐎋𐎍; Ukrainian: ї́сти; Urdu: کھانا‎; Uyghur: يېمەك‎; Uzbek: yemoq; Venetian: magnar; Vietnamese: ăn, ăn cơm, xơi; Waray-Waray: ka-un; Welsh: bwyta; West Frisian: ite; Western Bukidnon Manobo: ka'an; Yagnobi: хварак; Yakut: аһаа, сиэ; Yiddish: עסן‎; Yucatec Maya: hanal; Yup'ik: ner'uq; Zazaki: werdene; Zealandic: ete; Zhuang: gwn; Zulu: -dla; ǃXóõ: ʻâã
}}
{{LaZh
|lnztxt=edo, is ''vel'' es, edit ''vel'' est, edi, esum, edere ''vel'' esse. 3. :: 食。— pugnos 受拳。 Esse panem ex vino 食泡酒之餅。<br />edo, is, didi, ditum, dere. 3. :: 娩。發。傳開。— cantus 唱。嘯。— corpus super equum 乘馬。— ploratum 哀哭。— verba 發言。— frondem 發葉。— ludos 擺玩戲于衆。— mandata ei 發命於彼。— nomen 起名。— oracula 發先兆。— testes 引人證。 — omnia exempla cruciatus in eum 加其各刑。— praelium 出戰。— vitam 亡。— scelus 犯罪。— in vulgus 傳言。Edi in lucem 生下。Edit quisque quod potest 各人盡其力。— librum. v. [[editio]].<br />edo, onis. m. :: [[貪饕]]
}}
}}