3,273,169
edits
(CSV import) |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=decoro, āvi, ātum, āre ([[decus]]), [[zieren]], [[schmücken]], [[verherrlichen]], I) eig.: [[utrumque]] [[currus]] [[latus]] deorum simulacra ex [[auro]] argentoque expressa decorabant, Curt.: quem [[modo]] decoratum ovantemque victoriā incedentem vidistis, Liv. – m. Abl. [[womit]]? [[qui]] [[oppidum]] [[non]] maximum maximis ex [[pecunia]] sua locis communibus monumentisque decoravit? Cic.: Rhodios parte praedae et spoliis navalibus decoratos domum redire iubet, Liv.: [[Iovis]] optimi maximi ornatu [[decoratus]], Liv.: his insignibus [[decoratus]], Liv.: designatorem decorat (umgibt [[mit]]) lictoribus atris (scherzh. v. der ungesunden [[Jahreszeit]], die den L. [[mit]] seinen schwarzen Dienern [[nötig]] macht), Hor. – II) übtr.: [[quam]] (rem publicam) [[ipse]] decorarat et auxerat, Cic.: [[haec]] [[omnia]] vitae decorabat [[dignitas]] et [[integritas]], Cic. – m. Abl. [[womit]]? alqm lacrumis, Enn. fr. var. 17: egregias animas supremis muneribus, Verg.: alqm singularibus honoribus od. amplissimis honoribus et praemiis, Cic.: deorum delubra pietate, domos suas gloriā, Cic.: o clementiam admirabilem [[atque]] omni laude, praedicatione, litteris monumentisque decorandam! Cic.: ut omne, [[quod]] [[honestum]] [[nos]] et laudabile [[esse]] dicimus, id [[illi]] [[cassum]] quiddam et inani [[vocis]] [[sono]] decoratum [[esse]] dicant, [[für]] [[ein]] nichtiges u. [[mit]] leerem [[Wortgeklingel]] herausstaffiertes [[Ding]] [[erklären]], Cic. Tusc. 5, 119. | |georg=decoro, āvi, ātum, āre ([[decus]]), [[zieren]], [[schmücken]], [[verherrlichen]], I) eig.: [[utrumque]] [[currus]] [[latus]] deorum simulacra ex [[auro]] argentoque expressa decorabant, Curt.: quem [[modo]] decoratum ovantemque victoriā incedentem vidistis, Liv. – m. Abl. [[womit]]? [[qui]] [[oppidum]] [[non]] maximum maximis ex [[pecunia]] sua locis communibus monumentisque decoravit? Cic.: Rhodios parte praedae et spoliis navalibus decoratos domum redire iubet, Liv.: [[Iovis]] optimi maximi ornatu [[decoratus]], Liv.: his insignibus [[decoratus]], Liv.: designatorem decorat (umgibt [[mit]]) lictoribus atris (scherzh. v. der ungesunden [[Jahreszeit]], die den L. [[mit]] seinen schwarzen Dienern [[nötig]] macht), Hor. – II) übtr.: [[quam]] (rem publicam) [[ipse]] decorarat et auxerat, Cic.: [[haec]] [[omnia]] vitae decorabat [[dignitas]] et [[integritas]], Cic. – m. Abl. [[womit]]? alqm lacrumis, Enn. fr. var. 17: egregias animas supremis muneribus, Verg.: alqm singularibus honoribus od. amplissimis honoribus et praemiis, Cic.: deorum delubra pietate, domos suas gloriā, Cic.: o clementiam admirabilem [[atque]] omni laude, praedicatione, litteris monumentisque decorandam! Cic.: ut omne, [[quod]] [[honestum]] [[nos]] et laudabile [[esse]] dicimus, id [[illi]] [[cassum]] quiddam et inani [[vocis]] [[sono]] decoratum [[esse]] dicant, [[für]] [[ein]] nichtiges u. [[mit]] leerem [[Wortgeklingel]] herausstaffiertes [[Ding]] [[erklären]], Cic. Tusc. 5, 119. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=decoro, as, are. (''decor''.) :: [[装飾]]<br />decoro, as, are. (''decus''.) :: [[光榮之裝蹄]] | |||
}} | }} | ||
{{trml | {{trml | ||
|trtx====[[beautify]]=== | |trtx====[[beautify]]=== | ||
Arabic: جَمَّلَ; Armenian: զարդարել; Bulgarian: разкрасявам, разхубавявам; Chinese Mandarin: 美化; Czech: krášlit; Esperanto: beligi; Finnish: kaunistaa; French: [[embellir]]; German: [[verschönern]], [[ausschmücken]]; Greek: [[ομορφαίνω]], [[καλλωπίζω]], [[εξωραΐζω]]; Ancient Greek: [[ἐγκαλλωπίζω]], [[ἐκκαλλύνω]], [[ἐναγλαΐζω]], [[ἐξωραΐζω]], [[ἐπικαλλύνω]], [[καθωραΐζω]], [[καλλύνω]], [[καλλωπίζω]], [[καταφαιδρύνω]], [[κομμόω]], [[κομμῶ]], [[κοσμέω]], [[φιλοκαλέω]], [[ὡραΐζω]]; Hebrew: ייפה, קישט; Hungarian: szépít; Icelandic: fegra; Ido: beligar; Irish: áilligh, breáthaigh, maisigh, barr maise a chur ar; Italian: [[abbellire]]; Japanese: 美しくする, 美化する; Latin: [[decoro]], [[extollo]], [[orno]], [[venusto]]; Maltese: jsebbħu, sebbah; Maori: whakapaipai, whakarāwai, whakapīwari, whakaātaahua; Nheengatu: mupuranga, mpuranga; Norwegian: forskjønne; Persian: زیبیدن, برازیدن, زیبادن; Polish: upiększać, upiększyć; Portuguese: [[embelezar]]; Romanian: înfrumuseța; Russian: [[украшать]]; Serbo-Croatian Cyrillic: улѐпшати, уљѐпшати; Roman: ulèpšati, uljèpšati; Spanish: [[embellecer]]; Turkish: güzelleştirmek; Volapük: jönön, jönükön; Yiddish: באַשײַנען | Arabic: جَمَّلَ; Armenian: զարդարել; Bulgarian: разкрасявам, разхубавявам; Chinese Mandarin: 美化; Czech: krášlit; Esperanto: beligi; Finnish: kaunistaa; French: [[embellir]]; German: [[verschönern]], [[ausschmücken]]; Greek: [[ομορφαίνω]], [[καλλωπίζω]], [[εξωραΐζω]]; Ancient Greek: [[ἐγκαλλωπίζω]], [[ἐκκαλλύνω]], [[ἐναγλαΐζω]], [[ἐξωραΐζω]], [[ἐπικαλλύνω]], [[καθωραΐζω]], [[καλλύνω]], [[καλλωπίζω]], [[καταφαιδρύνω]], [[κομμόω]], [[κομμῶ]], [[κοσμέω]], [[φιλοκαλέω]], [[ὡραΐζω]]; Hebrew: ייפה, קישט; Hungarian: szépít; Icelandic: fegra; Ido: beligar; Irish: áilligh, breáthaigh, maisigh, barr maise a chur ar; Italian: [[abbellire]]; Japanese: 美しくする, 美化する; Latin: [[decoro]], [[extollo]], [[orno]], [[venusto]]; Maltese: jsebbħu, sebbah; Maori: whakapaipai, whakarāwai, whakapīwari, whakaātaahua; Nheengatu: mupuranga, mpuranga; Norwegian: forskjønne; Persian: زیبیدن, برازیدن, زیبادن; Polish: upiększać, upiększyć; Portuguese: [[embelezar]]; Romanian: înfrumuseța; Russian: [[украшать]]; Serbo-Croatian Cyrillic: улѐпшати, уљѐпшати; Roman: ulèpšati, uljèpšati; Spanish: [[embellecer]]; Turkish: güzelleştirmek; Volapük: jönön, jönükön; Yiddish: באַשײַנען | ||
}} | }} |