Anonymous

Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

morior: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
(CSV2 import)
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=morior, [[mortuus]] [[sum]], moritūrus, morī ([[wie]] [[mors]] [[von]] Wz. mor), [[sterben]], I) eig., v. lebenden [[Wesen]], [[sterben]], v. Tieren [[auch]] = verrecken, [[krepieren]], [[bes]]. vom Bilde = verenden, ii [[qui]] [[iam]] sunt mortui (Ggstz. ii [[qui]] vivunt), Cic.: moriendum est [[mihi]], Sen. rhet.: cum mori coepisset, [[als]] er im [[Sterben]] lag, Vopisc.: [[murena]] in [[piscina]] [[domi]] suae mortua, Macr.: [[canis]] aeditui mortua, Iul. Obsequ.: morientia lumina, die gebrochenen Augen, Ov. (morientes oculi, Amm. 16, 12, 53): mori ab alqo = interfici ab alqo, Cic. ep.: m. ex vulnere, Liv., ex vulneribus, [[Pollio]] in Cic. ep.: morte suā, eines natürlichen Todes [[sterben]], Sen.: inhonestā morte suspendio, [[sich]] [[hängen]], Plaut.: ferro, Liv.: anginā acerrume ([[reißend]] dahinsterben, v. Schweinen), Plaut.: morbo, Nep.: [[hoc]] morbo, Cic.: fame, Cic.: [[veneno]] [[poto]], Sen.: risu, [[Fest]]. fr.: frigore, Hor.: desiderio alcis, Cic.: [[inter]] medicorum [[manus]], Augustin.: in armis, Sen. u. Verg.: in [[suo]] lectulo, Cic.: in mari, Cic.: in [[patria]] [[saepe]] servata, Liv. epit.: in [[quinto]] [[sulco]] (v. Pflugstier), Plaut.: huius [[domi]], in [[dessen]] Hause, Cic.: [[propter]] alqm, Sen.: [[pro]] [[amico]], Cic., [[pro]] [[patria]], Cic.: [[repentino]] ([[plötzlich]]), Cic.: [[bene]], in Ehren, Liv., [[ruhig]], Plin. ep.: [[fortiter]], Liv.: [[honeste]], [[prudenter]], [[fortiter]], Sen.: [[aequo]] [[animo]], Lact.: secundis [[suis]] rebus, Cic.: uxore gravidā relictā, Liv.: [[ego]] moriar stando, im [[Stehen]], [[stehend]], Amm.: mori [[intra]] paucos [[dies]], Liv.: paucis [[post]] diebus, Sall.: octavā horā, occidente sole, Cic. – si mortuum [[tibi]] filium doles, Sen.: cum [[iam]] [[pro]] condemnato mortuoque esset, [[für]] [[tot]] galt, Cic. – voces morientes, eines Sterbenden, Cic.: u. so [[artus]] morientes, Ov. – moriar, si [[oder]] ni, [[ich]] will [[des]] Todes [[sein]] usw., Cic.: moriere, si vocem emiseris, Liv. – in studio dimetiendi caeli m., [[sich]] [[mit]] der Ausmessung [[des]] Himmels [[bis]] zum letzten Atemzuge [[beschäftigen]], Cic. – Partiz. moritūrus, [[teils]] = im Begriffe zu [[sterben]], Cic. Arch. 20 u.a. Liv. 4, 2, 8 u.a. (s. [[Neue]]-Wagener Formenl.<sup>3</sup> Bd. 3. S. 585 u. 586), [[teils]] = [[bereit]] ([[entschlossen]]) zu [[sterben]], Verg. Aen. 2, 511 u.a., [[teils]] = [[bestimmt]] zu [[sterben]], der [[sterben]] muß, [[sterblich]], Hor. carm. 1, 28, 6 u. 2, 3, 4. Sen. ep. 77, 12. Lucan. 2, 524. Vgl. Hildebr. Apul. [[met]]. 4, 30. p. 289, a. – II) übtr.: A) v. Pers., [[sterblich]] verliebt [[sein]], [[ganz]] aufgelöst [[sein]] in Liebeslust, Prop. u. Ov.; vgl. Lachmann Prop. 2, 4, 2. – B) v. lebl. u. abstr. Subjj.: 1) im allg.: virgae in [[tergo]] [[meo]] morientur, [[werden]] ihren [[Tod]] [[finden]] (= zerhauen [[werden]]), Plaut. capt. 650. – 2) insbes., a) [[absterben]], v. [[Pflanzen]] usw., rutam et hederas, [[res]] medicatissimas, [[ilico]] mori, Plin.: morientur herbae, Solin.: primis segetes moriuntur in herbis, Ov.: [[exustus]] [[ager]] morientibus aestuat herbis, Verg. – v. den Gliedern u. dem Fleische [[des]] Leibes, morientes [[artus]], digiti, [[manus]], Ov.: morientia membra, Claud.: at hi (lacerti) mortui [[iam]] sunt, Cic.: id, [[quod]] [[supra]] [[vinculum]] est, moritur, Cels. – b) [[erlöschen]], [[verschwinden]], v. der [[Flamme]] usw., vidi (flammas) [[nullo]] concutiente mori, Ov. am. 1, 2, 12: [[aut]] validis tenues moriantur fontibus ignes, Sedul. 1, 247: v. Kometen, [[donec]] in [[exiguum]] moriens vanesceret ignem, Claud. b. Get. 248: [[dies]] [[quidem]] [[iam]] ad umbilicum est [[dimidiatus]] mortuos, erloschen, zu [[Ende]], Plaut. Men. 155. – c) [[von]] Örtl. = [[sich]] [[verlieren]], Manil. 4, 627. – d) v. [[Salben]] = die [[Kraft]] [[verlieren]], Plin. 13, 20. – e) v. Abstr. = [[sein]] [[Ende]] [[nehmen]], [[vergehen]], [[erlöschen]], ut [[iste]] [[interpositus]] [[sermo]] deliciarum desidiaeque moreretur, Cic.: suavissimi hominis [[memoria]] moritur, Cic.: meriti morietur [[gratia]] [[vestri]], Ov.: antiquae sunt [[istae]] leges et mortuae, und erloschen ([[verschollen]]), Cic.: [[Caesar]] cum venisset mortuo plausu (wurde es [[totenstill]], keine [[Spur]] [[mehr]] [[von]] Beifallklatschen), [[Curio]] [[filius]] est [[insecutus]], Cic. – f) v. Wörtern, die [[sich]] aus dem Gebrauche [[verlieren]], Quint. – / Archaist. [[nach]] der 4. Konjug., morīmur, Enn. ann. 392: Infin. morīrī, Plaut. asin. 121; capt. 732; Pseud. 1222; rud. 675 u. 684. Vidul. fr. X Stud. (b. Non. 138, 29). Ov. [[met]]. 14, 215. – aktive Nbf. [[morio]], [[wovon]] Perf. moriēre, Ven. [[Fort]]. carm. 9, 2, 52: [[Fut]]. moriam, Itala (psalt. Veron.) psalm. 117, 17: Infin. morire, Capitul. reg. Franc. tom. 3. p. 331.<br />Dav. PAdi. [[mortuus]], a, um, [[tot]], gestorben (Ggstz. [[vivus]]), a) eig., Cic. u.a.: [[mortuus]] concĭdisti, [[wie]] [[tot]], Cic. – subst., [[mortuus]], ī, m., der [[Tote]], die [[Leiche]], mortuum inferre in domum, Cic.: a mortuis excitare, [[von]] den Toten [[erwecken]], Cic.: amandare alqm [[infra]] mortuos, ins [[Reich]] der Toten [[schicken]], [[töten]], Cic.: Ggstz., [[qui]] [[non]] [[tantum]] viventibus, [[sed]] [[etiam]] mortuis [[praemium]] potest virtutis exsolvere, Lact. – sprichw., verba fiunt mortuo, [[man]] redet zu einem Toten (= [[vergeblich]]), Ter. Phorm. 1015; vgl. Plaut. Poen. 840. – [[nihil]] [[mecum]] [[tibi]], mortuos [[tibi]] [[sum]], bin [[für]] dich [[tot]], Plaut. cist. 646 sq. – b) übtr., gleichs. [[tot]], [[abgestorben]], flores, Plin.: [[mare]], das [[Tote]] [[Meer]], Iustin.
|georg=morior, [[mortuus]] [[sum]], moritūrus, morī ([[wie]] [[mors]] [[von]] Wz. mor), [[sterben]], I) eig., v. lebenden [[Wesen]], [[sterben]], v. Tieren [[auch]] = verrecken, [[krepieren]], [[bes]]. vom Bilde = verenden, ii [[qui]] [[iam]] sunt mortui (Ggstz. ii [[qui]] vivunt), Cic.: moriendum est [[mihi]], Sen. rhet.: cum mori coepisset, [[als]] er im [[Sterben]] lag, Vopisc.: [[murena]] in [[piscina]] [[domi]] suae mortua, Macr.: [[canis]] aeditui mortua, Iul. Obsequ.: morientia lumina, die gebrochenen Augen, Ov. (morientes oculi, Amm. 16, 12, 53): mori ab alqo = interfici ab alqo, Cic. ep.: m. ex vulnere, Liv., ex vulneribus, [[Pollio]] in Cic. ep.: morte suā, eines natürlichen Todes [[sterben]], Sen.: inhonestā morte suspendio, [[sich]] [[hängen]], Plaut.: ferro, Liv.: anginā acerrume ([[reißend]] dahinsterben, v. Schweinen), Plaut.: morbo, Nep.: [[hoc]] morbo, Cic.: fame, Cic.: [[veneno]] [[poto]], Sen.: risu, [[Fest]]. fr.: frigore, Hor.: desiderio alcis, Cic.: [[inter]] medicorum [[manus]], Augustin.: in armis, Sen. u. Verg.: in [[suo]] lectulo, Cic.: in mari, Cic.: in [[patria]] [[saepe]] servata, Liv. epit.: in [[quinto]] [[sulco]] (v. Pflugstier), Plaut.: huius [[domi]], in [[dessen]] Hause, Cic.: [[propter]] alqm, Sen.: [[pro]] [[amico]], Cic., [[pro]] [[patria]], Cic.: [[repentino]] ([[plötzlich]]), Cic.: [[bene]], in Ehren, Liv., [[ruhig]], Plin. ep.: [[fortiter]], Liv.: [[honeste]], [[prudenter]], [[fortiter]], Sen.: [[aequo]] [[animo]], Lact.: secundis [[suis]] rebus, Cic.: uxore gravidā relictā, Liv.: [[ego]] moriar stando, im [[Stehen]], [[stehend]], Amm.: mori [[intra]] paucos [[dies]], Liv.: paucis [[post]] diebus, Sall.: octavā horā, occidente sole, Cic. – si mortuum [[tibi]] filium doles, Sen.: cum [[iam]] [[pro]] condemnato mortuoque esset, [[für]] [[tot]] galt, Cic. – voces morientes, eines Sterbenden, Cic.: u. so [[artus]] morientes, Ov. – moriar, si [[oder]] ni, [[ich]] will [[des]] Todes [[sein]] usw., Cic.: moriere, si vocem emiseris, Liv. – in studio dimetiendi caeli m., [[sich]] [[mit]] der Ausmessung [[des]] Himmels [[bis]] zum letzten Atemzuge [[beschäftigen]], Cic. – Partiz. moritūrus, [[teils]] = im Begriffe zu [[sterben]], Cic. Arch. 20 u.a. Liv. 4, 2, 8 u.a. (s. [[Neue]]-Wagener Formenl.<sup>3</sup> Bd. 3. S. 585 u. 586), [[teils]] = [[bereit]] ([[entschlossen]]) zu [[sterben]], Verg. Aen. 2, 511 u.a., [[teils]] = [[bestimmt]] zu [[sterben]], der [[sterben]] muß, [[sterblich]], Hor. carm. 1, 28, 6 u. 2, 3, 4. Sen. ep. 77, 12. Lucan. 2, 524. Vgl. Hildebr. Apul. [[met]]. 4, 30. p. 289, a. – II) übtr.: A) v. Pers., [[sterblich]] verliebt [[sein]], [[ganz]] aufgelöst [[sein]] in Liebeslust, Prop. u. Ov.; vgl. Lachmann Prop. 2, 4, 2. – B) v. lebl. u. abstr. Subjj.: 1) im allg.: virgae in [[tergo]] [[meo]] morientur, [[werden]] ihren [[Tod]] [[finden]] (= zerhauen [[werden]]), Plaut. capt. 650. – 2) insbes., a) [[absterben]], v. [[Pflanzen]] usw., rutam et hederas, [[res]] medicatissimas, [[ilico]] mori, Plin.: morientur herbae, Solin.: primis segetes moriuntur in herbis, Ov.: [[exustus]] [[ager]] morientibus aestuat herbis, Verg. – v. den Gliedern u. dem Fleische [[des]] Leibes, morientes [[artus]], digiti, [[manus]], Ov.: morientia membra, Claud.: at hi (lacerti) mortui [[iam]] sunt, Cic.: id, [[quod]] [[supra]] [[vinculum]] est, moritur, Cels. – b) [[erlöschen]], [[verschwinden]], v. der [[Flamme]] usw., vidi (flammas) [[nullo]] concutiente mori, Ov. am. 1, 2, 12: [[aut]] validis tenues moriantur fontibus ignes, Sedul. 1, 247: v. Kometen, [[donec]] in [[exiguum]] moriens vanesceret ignem, Claud. b. Get. 248: [[dies]] [[quidem]] [[iam]] ad umbilicum est [[dimidiatus]] mortuos, erloschen, zu [[Ende]], Plaut. Men. 155. – c) [[von]] Örtl. = [[sich]] [[verlieren]], Manil. 4, 627. – d) v. [[Salben]] = die [[Kraft]] [[verlieren]], Plin. 13, 20. – e) v. Abstr. = [[sein]] [[Ende]] [[nehmen]], [[vergehen]], [[erlöschen]], ut [[iste]] [[interpositus]] [[sermo]] deliciarum desidiaeque moreretur, Cic.: suavissimi hominis [[memoria]] moritur, Cic.: meriti morietur [[gratia]] [[vestri]], Ov.: antiquae sunt [[istae]] leges et mortuae, und erloschen ([[verschollen]]), Cic.: [[Caesar]] cum venisset mortuo plausu (wurde es [[totenstill]], keine [[Spur]] [[mehr]] [[von]] Beifallklatschen), [[Curio]] [[filius]] est [[insecutus]], Cic. – f) v. Wörtern, die [[sich]] aus dem Gebrauche [[verlieren]], Quint. – / Archaist. [[nach]] der 4. Konjug., morīmur, Enn. ann. 392: Infin. morīrī, Plaut. asin. 121; capt. 732; Pseud. 1222; rud. 675 u. 684. Vidul. fr. X Stud. (b. Non. 138, 29). Ov. [[met]]. 14, 215. – aktive Nbf. [[morio]], [[wovon]] Perf. moriēre, Ven. [[Fort]]. carm. 9, 2, 52: [[Fut]]. moriam, Itala (psalt. Veron.) psalm. 117, 17: Infin. morire, Capitul. reg. Franc. tom. 3. p. 331.<br />Dav. PAdi. [[mortuus]], a, um, [[tot]], gestorben (Ggstz. [[vivus]]), a) eig., Cic. u.a.: [[mortuus]] concĭdisti, [[wie]] [[tot]], Cic. – subst., [[mortuus]], ī, m., der [[Tote]], die [[Leiche]], mortuum inferre in domum, Cic.: a mortuis excitare, [[von]] den Toten [[erwecken]], Cic.: amandare alqm [[infra]] mortuos, ins [[Reich]] der Toten [[schicken]], [[töten]], Cic.: Ggstz., [[qui]] [[non]] [[tantum]] viventibus, [[sed]] [[etiam]] mortuis [[praemium]] potest virtutis exsolvere, Lact. – sprichw., verba fiunt mortuo, [[man]] redet zu einem Toten (= [[vergeblich]]), Ter. Phorm. 1015; vgl. Plaut. Poen. 840. – [[nihil]] [[mecum]] [[tibi]], mortuos [[tibi]] [[sum]], bin [[für]] dich [[tot]], Plaut. cist. 646 sq. – b) übtr., gleichs. [[tot]], [[abgestorben]], flores, Plin.: [[mare]], das [[Tote]] [[Meer]], Iustin.
}}
{{LaZh
|lnztxt=morior, moreris, mortuus sum, mori. d. 3. :: 死。亡。故。卒。崩。— desiderio ejus 將恨望死。错之特甚。Dies moritur 日落。Virgae morientur in tergo meo 諸棍將爛于我背。Moriar si magis gauderem si id mihi accidisset 我之喜實無更大於獲汝之安者。Ne simplici quidem morte moriebantur 其受之死非尋常之死也。&#42;Moriri ''pro'' Mori.
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx====[[die]]===
|trtx====[[die]]===
Abkhaz: аҧсра; Afrikaans: doodgaan, sterf, sterwe; Ainu: ライ, イサㇺ; Aklanon: matay; Albanian: vdes; Amharic: መሞት; Andi: вучӏиду; Arabic: مَاتَ‎, تُوُفِّيَ‎; Egyptian Arabic: مات‎; Moroccan Arabic: مات‎; Assyrian Neo-Aramaic: ܡܵܝܹܬ‎; Armenian: մեռնել, մահանալ; Aromanian: mor, moru; Ashkun: mře; Assamese: মৰ, ঢুকা; Asturian: morrer; Atong: thyi; Avar: хвезе; Azerbaijani: ölmək, dünyanı dəyişmək, keçinmək, rəhmətə getmək; Bahnar: lôch; Bakhtiari: مردن‎; Bashkir: үлеү; Belarusian: паміраць, памерці, гі́нуць, згі́нуць; Bengali: মরা; Borôro: bi; Breton: mervel; Bulgarian: умирам, умра, издъ́хвам, издъ́хна; Burmese: သေ, ဆုံး, ကွယ်လွန်; Buryat: үхэхэ; Catalan: morir; Cebuano: matay; Chamorro: måtai; Chechen: делла, са дала; Chepang: सीसा; Cherokee: ᎠᏲᎱᏍᎦ, ᎦᎵᏬᎦ; Chichewa: -fa; Chinese Cantonese: 死, 過身, 过身, 瓜, 釘, 歸西, 归西; Dungan: сы; Mandarin: 死, 亡, 去世, 往生; Chuukese: mano; Czech: umírat, umřít; Dalmatian: morer; Danish: dø, udånde, gå bort, gå al kødets gang, sove ind, stille træskoene, kradse af, omkomme, afgå ved døden, krepere; Dolgan: өл; Drung: shi; Dutch: [[creperen]], [[de pijp uitgaan]], [[doodgaan]], [[expireren]], [[heengaan]], [[het loodje leggen]], [[het tijdelijke met het eeuwige verwisselen]], [[inslapen]], [[ontslapen]], [[overlijden]], [[sterven]], [[verrekken]], [[verscheiden]], [[wijken]]; Dzongkha: ཤི; English: [[be called home]], [[be done for]], [[be kaput]], [[be no more]], [[bite the big one]], [[bite the biscuit]], [[bite the dust]], [[breathe one's last]], [[buy it]], [[buy the farm]], [[cark it]], [[cash in]], [[cash in one's chips]], [[check out]], [[conk out]], [[croak]], [[cross the Great Divide]], [[cross the Styx]], [[decease]], [[depart]], [[depart this life]], [[die]], [[disincarnate]], [[draw one's last breath]], [[exit]], [[expire]], [[flatline]], [[forfare]], [[give one's all]], [[give up the ghost]], [[go for a burton]], [[go gentle into that good night]], [[go the way of all flesh]], [[go the way of the dinosaurs]], [[go the way of the dodo]], [[go to glory]], [[go to one's reward]], [[hand in one's dinner pail]], [[hop the twig]], [[join the choir invisible]], [[keel over]], [[kick the bucket]], [[knock off]], [[lose one's life]], [[lose the number of one's mess]], [[meet one's doom]], [[meet one's end]], [[meet one's maker]], [[pass]], [[pass away]], [[pass in one's marble]], [[pass on]], [[pass over]], [[pass the river]], [[pay the debt of nature]], [[peg out]], [[perish]], [[pop off]], [[pop one's clogs]], [[shuffle off this mortal coil]], [[slip away]], [[snuff it]], [[succumb]], [[take a dirt nap]], [[turn up one's toes]], [[yield up the ghost]]; Esperanto: morti; Estonian: surema, koolema, kõngema, kärvama, hinge heitma, langema, lahkuma; Evenki: буми; Faroese: doyggja, andast; Finnish: kuolla, delata, heittää henkensä, kupsahtaa, kaatua, menehtyä, saada surmansa, edesmennä, nukkua pois, depata, vaihtaa hiippakuntaa, heittää lusikka nurkkaan, mennä manan majoille, siirtyä ajasta ikuisuuteen, heittää veivinsä, potkaista tyhjää, oikaista koipensa; French: [[aller à sa dernière demeure]], [[avaler sa chique]], [[avaler son bulletin de naissance]], [[avaler son extrait de naissance]], [[avoir fait son temps]], [[cabancher]], [[calancher]], [[camarder]], [[canner]], [[casser sa pipe]], [[cesser d'être]], [[claboter]], [[clamecer]], [[clamser]], [[clapser]], [[claquer]], [[crever]], [[décéder]], [[défuncter]], [[défunquer]], [[défunter]], [[disparaître]], [[être rappelé à Dieu]], [[expirer]], [[fermer les yeux]], [[fermer les yeux à la lumière]], [[finir]], [[lever les fourches]], [[lever les pattes]], [[monter au ciel]], [[mourir]], [[partir]], [[partir aux fleurs]], [[passer de vie à trépas]], [[passer l'arme à gauche]], [[payer sa dette à la nature]], [[perdre la vie]], [[périr]], [[rendre l'âme]], [[rendre le dernier soupir]], [[rendre son âme à Dieu]], [[se consumer]], [[s'endormir du sommeil de la tombe]], [[s'éteindre]], [[succomber]], [[tirer sa révérence]], [[tourner de l'œil]], [[trépasser]]; Friulian: murî; Galician: morrer; Ge'ez: ሞተ; Georgian: იღუპება, სიკვდილი, გარდაცვალება, დაღუპვა; German: [[abberufen werden]], [[abfahren]], [[Abgang machen]], [[abkratzen]], [[ableben]], [[abnibbeln]], [[abnippeln]], [[abscheiden]], [[abschnappen]], [[abschrammen]], [[absterben]], [[abstinken]], [[abtanzen]], [[abtreten]], [[Arsch zukneifen]], [[aufhören zu leben]], [[auflösen]], [[aufs Totenbrett kommen]], [[Augen für immer schließen]], [[aus dem Leben scheiden]], [[aus der Welt gehen]], [[aus der Welt scheiden]], [[ausgeschissen haben]], [[bei Petrus anklopfen]], [[dahinfahren]], [[dahingehen]], [[dahingerafft werden]], [[dahinscheiden]], [[dahinsterben]], [[das Leben verlieren]], [[das Zeitliche segnen]], [[davongehen]], [[dem Schöpfer gegenübertreten]], [[den Arsch zukneifen]], [[den Geist aufgeben]], [[den Geist aushauchen]], [[den Holzpyjama anziehen]], [[den Jordan runter gehen]], [[den letzten Schnaufer machen]], [[den letzten Schnaufer tun]], [[den Löffel abgeben]], [[den Schöpfer treffen]], [[den Tod finden]], [[den Weg allen Fleisches gehen]], [[den Weg alles Irdischen gehen]], [[die Augen für immer schließen]], [[die Augen zumachen]], [[die ewige Ruhe finden]], [[die Grätsche machen]], [[die Hufe hochreißen]], [[die Patschen strecken]], [[die Reihen lichten sich]], [[dran glauben]], [[draufgehen]], [[ein Bankerl reissen]], [[ein Zimmer im Würmerhotel mieten]], [[einen Abgang machen]], [[einen Flachmann bauen]], [[einen kalten Arsch kriegen]], [[eingehen]], [[einschlafen]], [[einschlummern]], [[entschlafen]], [[entschlummern]], [[erblassen]], [[erbleichen]], [[erlöschen]], [[fallen]], [[fortsterben]], [[für immer von jemandem gehen]], [[gehen]], [[heimgehen]], [[himmeln]], [[hingehen]], [[hinraffen]], [[hinscheiden]], [[hinsterben]], [[hinübergehen]], [[hinüberschlafen]], [[hinüberschlummern]], [[hinweggerafft werden]], [[hopsgehen]], [[in die ewigen Jagdgründe eingehen]], [[in die Ewigkeit abberufen werden]], [[in die Grube fahren]], [[in die Grube fallen]], [[in die Grube gehen]], [[in zur Grube fahren]], [[ins Auwerderland gehen müssen]], [[ins Grab sinken]], [[ins Grab steigen]], [[ins Gras beißen]], [[jemandem schnappt das Arschloch zu]], [[kapores gehen]], [[krepieren]], [[letzte Fahrt antreten]], [[letzten Atemzug tun]], [[letztes Stündlein hat geschlagen]], [[Löffel abgeben]], [[mit dem Tod abgehen]], [[Reihen lichten sich]], [[sanft entschlafen]], [[scheiden]], [[schlägt die Stunde]], [[schwinden]], [[sein Dasein vollenden]], [[sein Leben aushauchen]], [[sein Leben beschließen]], [[sein Leben geben]], [[sein Leben lassen]], [[sein Leben verlieren]], [[sein Leben vollenden]], [[seine letzte Fahrt antreten]], [[seine letzte Reise antreten]], [[seinen Geist aufgeben]], [[seinen Geist aushauchen]], [[seinen letzten Atemzug tun]], [[seinen letzten Gang gehen]], [[seinen letzten Seufzer tun]], [[sich davonmachen]], [[sich den Strick einseifen]], [[Sterbchen machen]], [[sterben]], [[totgehen]], [[über den Jordan gehen]], [[über die Regenbogenbrücke gehen]], [[über die Wupper gehen]], [[um die Ecke gehen]], [[umkommen]], [[ums Leben kommen]], [[uns verlassen]], [[verbleichen]], [[verdämmern]], [[verenden]], [[vergehen]], [[verlöschen]], [[verludern]], [[verrecken]], [[verscheiden]], [[verschwinden]], [[versterben]], [[vom Stangerl fallen]], [[vom Tode ereilt werden]], [[von der Bühne abtreten]], [[von der Erde scheiden]], [[von des Lebens abtreten]], [[von uns gehen]], [[vor die Hunde gehen]], [[vor Gottes Richterstuhl treten]], [[vor seinen Richter treten]], [[vor seinen Schöpfer treten]], [[wegsterben]], [[zu Staub werden]], [[zu Tode kommen]], [[zugrunde gehen]]; Alemannic German: steerbe; Gothic: 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌿𐌸𐌽𐌰𐌽, 𐌳𐌹𐍅𐌰𐌽, 𐍃𐍅𐌹𐌻𐍄𐌰𐌽; Greek: [[αγγελοσκορπίζομαι]], [[αναπαύομαι]], [[αναχωρώ από τη ζωή]], [[αποβιώνω]], [[αποθαίνω]], [[αποθνήσκω]], [[αποχαιρετώ τη ζωή]], [[αποχαιρετώ τον κόσμο]], [[αφήνω γεια]], [[αφήνω την τελευταία μου πνοή]], [[βγαίνει η ψυχή μου]], [[βλέπω τα κυπαρίσσια ανάποδα]], [[βλέπω τα ραδίκια ανάποδα]], [[διαγράφομαι από τη ζωή]], [[είμαι στο χώμα]], [[εκμετρώ το ζην]], [[εκμετρώ τον βίον]], [[εκπληρώνω το κοινό χρέος]], [[εκπνέω]], [[εξοφλώ το κοινό χρέος]], [[επιστρέφω στη μητέρα γη]], [[η καρδιά μου σταματά να χτυπά]], [[ησυχάζω]], [[θνήσκω]], [[κατεβαίνω στον λάκκο]], [[κατεβαίνω στον τάφο]], [[κατέρχομαι στον λάκκο]], [[κατέρχομαι στον τάφο]], [[κλείνω τα μάτια]], [[κλείνω τα μάτια για πάντα]], [[κοιμάμαι τον αξύπνητο]], [[κοιτάζω τα ραδίκια ανάποδα]], [[λείπω]], [[λέω το ποίημα]], [[με αρπάζει ο θάνατος]], [[με βάζουν στο χώμα]], [[με βρίσκει ο θάνατος]], [[με παίρνει ο θάνατος]], [[με παίρνει ο χάρος]], [[με σκεπάζει η πλάκα]], [[με σκεπάζει ο τάφος]], [[με τρώει το μαύρο χώμα]], [[με τρώει το σκοτάδι]], [[μεθίσταμαι του βίου]], [[μεταναστεύω στον άλλο κόσμο]], [[μπαίνω στο χώμα]], [[μπαίνω στον λάκκο]], [[μπαίνω στον τάφο]], [[ξεψυχώ]], [[παραδίδω την ύστατη πνοή]], [[παραδίδω την ψυχή]], [[παραδίδω το πνεύμα]], [[πάω για βρούβες]], [[πάω στα θυμαράκια]], [[πάω στα κυπαρίσσια]], [[πάω στα πευκάκια]], [[πεθαίνω]], [[πηγαίνω στα θυμαράκια]], [[σβήνω]], [[σφαλίζω τα μάτια για πάντα]], [[ταξιδεύω στον άλλο κόσμο]], [[τελειώνω]], [[τελευτώ]], [[τελευτώ τον βίον]], [[τερματίζω τον βίο]], [[τον αιώνιο ύπνο]], [[φεύγω]], [[φεύγω από τη ζωή]], [[φεύγω από τον κόσμο]], [[χάνομαι]], [[χάνω τη ζωή μου]]; Ancient Greek: [[ἁλίσκομαι]], [[ἀμφιπεριφθινύθω]], [[ἀναλίσκω]], [[ἀναλύω]], [[ἀναπαύω]], [[ἀναχωρέω]], [[ἀπαλλάσσω]], [[ἀπαναλίσκω]], [[ἀπασκαρίζω]], [[ἀπαυδάω]], [[ἄπειμι]], [[ἀπεκβιόω]], [[ἀπέρχομαι]], [[ἀποβαίνω]], [[ἀποβιόω]], [[ἀποβιώσκομαι]], [[ἀπογίγνομαι]], [[ἀπογίγνομαι,ἀπέρχομαι]], [[ἀποδημέω]], [[ἀποθνήσκω]], [[ἀποθνῄσκω]], [[ἀπόλλυμι]], [[ἀπολύω]], [[ἀπομαραίνω]], [[ἀπομεριμνάω]], [[ἀποπνέω]], [[ἀποπνίγω]], [[ἀποσβέννυμι]], [[ἀποσεύω]], [[ἀποσκέλλω]], [[ἀποσσεύω]], [[ἀποστείχω]], [[ἀποτίθημι]], [[ἀποφθείρω]], [[ἀποφθίνω]], [[ἀποχάζομαι]], [[ἀποψύχω]], [[ἀφαιᾶσαι]], [[ἀφέρπω]], [[ἀφίπταμαι]], [[βαίνω]], [[γαῖαν δύω]], [[δάμνημι]], [[δῃόω]], [[διαλείπω]], [[διαλλάσσω]], [[διαλύω]], [[διαπίπτω]], [[διαποθνῄσκω]], [[διαρραίω]], [[διαφθείρω]], [[διαφωνέω]], [[διεξέρχομαι]], [[διοίχομαι]], [[διόλλυμι]], [[ἐκβιόω]], [[ἐκδημέω]], [[ἐκθνῄσκω]], [[ἐκλείπω]], [[ἐκλιμπάνω]], [[ἐκπέμπω]], [[ἐκπέφαμαι]], [[ἐκπίπτω]], [[ἐκπνέω]], [[ἐκχωρέω]], [[ἐκψύχω]], [[ἐναποθνῄκω]], [[ἐναποθνῄσκω]], [[ἐναπονεκρόομαι]], [[ἐναποπνέω]], [[ἐναποψύχω]], [[ἐνθνῄσκω]], [[ἐννεκρόομαι]], [[ἐντελευτάω]], [[ἐξ ἀνθρώπων γίγνεσθαι]], [[ἐξάγω]], [[ἐξακτέον]], [[ἐξαναλίσκω]], [[ἐξαπόλλυμι]], [[ἐξαυαίνω]], [[ἐπαποθνῄσκω]], [[θνῄσκω]], [[καταθνῄσκω]], [[καταμύω]], [[καταστρέφω]], [[καταφθίω]], [[κοιμάω]], [[νεκρόομαι]], [[παροίχομαι]], [[περάω τέρμα τοῦ βίου]], [[προθνῄσκω]], [[τελευτᾶν τοῦ ἀνθρωπίνου βίου]], [[τελευτάω]], [[τελευτάω βίον]], [[τελευτάω τὸν αἰῶνα]], [[φθίνω]], [[φθίω]]; Guaraní: mano, e'õ; Gujarati: મરવું; Hawaiian: make, make loa; Hebrew: מֵת‎; Hiligaynon: matay; Hindi: मरना; Hungarian: meghal, hal, elhuny; Hunsrik: sterrve; Icelandic: deyja, drepast, andast, sálast, týna lífinu, skylja við, látast, láta lífið, lognast út af, falla frá, fara yfrum, verða bráðkvaddur, sofna svefninum langa, sofna hinsta svefni; Ido: mortar; Ilocano: matay; Indonesian: mati, meninggal; Interlingua: morir; Irish: faigh bás; Old Irish: at·baill, baïd; Isthmus Zapotec: rati; Italian: [[morire]], [[crepare]], [[cadere]]; Iu Mien: daic; Japanese: 死ぬ, 亡くなる, 死亡する; Jarai: djai; Javanese: mati; Jingpho: si; Kamkata-viri: mře; Kashubian: ùmierac; Kazakh: өлу; Khasi: iap, yap; Khmer: តាយ; Korean: 죽다, 돌아가시다, 숨지다, 사망하다; Kumyk: оьлмек; Kunigami: まーすん, 死ぬん; Kurdish Central Kurdish: مردن‎; Northern Kurdish: mirin; Kyrgyz: өлүү, каза болуу, жок болуу; Laboya: mate; Ladin: morir, morì; Lao: ຕາຍ; Latgalian: miert, nūmiert; Latin: [[morior]], [[pereo]], [[exspiro]], [[decedo]], [[intereo]]; Latvian: mirt, nomirt; Ligurian: moï; Lithuanian: mirti, numirti; Livonian: kūolõ; Lombard: morì; Loxicha Macedonian: умира, умре, починува, почине, пцовисува, пцовиса; Malagasy: maty; Malay: mati, meninggal; Malayalam: മരിക്കുക, ചാകുക; Maltese: miet; Manchu: ᠪᡠᠴᡝᠮᠪᡳ; Maori: mate, hemo, mōnehu, mate hirinaki, mate tara-ā-whare, mate whawhati tata, mate kōngenge, hurumutu; Maranao: matay; Miyako: まーㇲ゙さまーㇲ゙, 死ん; Mizo: thi; Mon: ချိုတ်; Mongolian Cyrillic: өнгөрөх, үхэх, нас барах, мрѣти; Muong: chết; Nahuatl Classical Nahuatl: miqui; Mecayapan: miqui; Northern Puebla: miqui; Nanai: бурбури; Navajo: daatsaah, yę́ę ádin; Neapolitan: murì; Nepali: मर्नु; Nivkh: мудь; Norman: mouothi, trépâsser; North Frisian: sterew, stärwe; Northern Sami: jápmit; Norwegian: dø, døy, dævve; Occitan: morir; Ojibwe: nibo; Okinawan: まーすん, 死ぬん; Old Church Slavonic Cyrillic: оумирати, оумьрѣти; Old East Slavic: мерети; Old English: sweltan; Old Frisian: sterva; Old Norse: deyja; Old Prussian: aulaūtwei; Old Turkic: 𐰇𐰠‎, 𐰆𐰲𐰀 𐰉𐰺‎; Oriya: ମରିବା; Oromo: du'uu; Ossetian: амӕлын; Ottoman Turkish: اولمك‎; Pacoh: cuchet; Pashto: مړل‎, مړه کېدل‎; Pennsylvania German: schtaerewe, schtarewe; Persian: مردن‎; Pipil: miki, miqui; Polish: umierać, umrzeć, ginąć, zginąć, zdechnąć, zdychać, skonać, wykorkować, zemrzeć, zgasnąć, dogorywać, konać; Portuguese: [[abotoar o paletó]], [[arrefecer]], [[bater as botas]], [[descansar]], [[desencarnar]], [[desviver]], [[expirar]], [[falecer]], [[faltar]], [[fenecer]], [[finar-se]], [[ir-se]], [[morrer]], [[partir]], [[passar]], [[perecer]], [[sucumbir]]; Punjabi: ਮਰਗ; Purepecha: uarhini; Quechua: wañuy; Rapa Nui: mate; Romanian: muri, se duce la Vest; Romansch: murir, mureir; Russian: [[умирать]], [[умереть]], [[помирать]], [[помереть]], [[погибать]], [[погибнуть]], [[скончаться]], [[сдыхать]], [[сдохнуть]], [[дать дуба]], [[приказать долго жить]]; Rusyn: умерати; Rwanda-Rundi: -pfa; Samoan: mate, oti, maliu; Samogitian: pasėmėrtė; Sanskrit: म्रियते, मरति; Sardinian: morre, morrire, morri, morriri; Scots: dee; Scottish Gaelic: bàsaich, caochail, eug; Serbo-Croatian Cyrillic: у̀мирати, у̀мре̄ти, у̀мрије̄ти, црћи, цркавати, упокојити, угибати, у̀гинути, преминути, настрадати, по̀гинути, погибати; Roman: ùmirati, ùmrēti, ùmrijēti, crći, crkavati, upokojiti, ugíbati, ùginuti, preminuti, nastrádati, pòginuti, pogíbati; Seri: aaha; Sherpa: ཤི; Sicilian: muriri, mòriri; Sinhalese: මැරෙනවා; Skolt Sami: jääʹmmed; Slovak: umierať, umrieť, zomrieť, skonať; Slovene: umirati, umreti; Sorbian Lower Sorbian: wumrěś, wuměraś; Sotho: -shwa; Spanish: [[cerrar los ojos]], [[chiflarse]], [[derretirse]], [[diñar]], [[diñarla]], [[dormir en el Señor]], [[entregarla]], [[espichar]], [[estirar la pata]], [[expirar]], [[fallecer]], [[fenecer]], [[finar]], [[hincar el pico]], [[irse al otro barrio]], [[liar el petate]], [[morir]], [[palmar]], [[palmarla]], [[pasar a mejor vida]], [[pasar el páramo]], [[pasar la carrera]], [[perecer]], [[salir de este mundo]], [[subir al Cielo]], [[sucumbir]], [[torcer la cabeza]]; Sundanese: pupus; Swahili: kufa; Swedish: dö, avlida, gå bort; Sylheti: ꠝꠞꠣ; Tagalog: matay; Tajik: мурдан; Tamil: இற, சா; Tatar: үләргә; Telugu: చనిపోవు, మరణించు, పరమపదించు, కాలం చేయు, గతించు; Ternate: sone; Tetum: mate; Thai: ตาย, เสียชีวิต; Tibetan: འཆི་བ, ཤི; Tocharian B: naut-, sruk-; Tok Pisin: dai; Tswana: -swa; Tupinambá: manõ, e'õ; Turkish: ölmek; Turkmen: ölmek; Ukrainian: умирати, умерти, помирати, померти, гинути, згинути; Urdu: مرنا‎, وفات پانا‎, ہلاک ہونا‎; Uyghur: ئۆلمەك‎; Uzbek: oʻlmoq; Venda: -fa; Venetian: morir; Vietnamese: chết, mất, qua đời; Volapük: deadön; Võro: kuulma; Waigali: mře; Walloon: mori, crever, dihoter; Welsh: marw; West Frisian: deagean, ferstjerre, stjerre; Westrobothnian: krup a, döij; White Hmong: tuag; Wutunhua: se; Yaeyama: まーらしぃん, 死ぬん; Yagnobi: мирак; Yakkha: सिमा; Yakut: өл; Yiddish: שטאַרבן‎; Yoruba: kú; Yámana: malaku; Zazaki: merden; Zealandic: sterve; Zhuang: dai; Zulu: -fa; ǃXóõ: ǀʻâa, ʻǀnôo
Abkhaz: аҧсра; Afrikaans: doodgaan, sterf, sterwe; Ainu: ライ, イサㇺ; Aklanon: matay; Albanian: vdes; Amharic: መሞት; Andi: вучӏиду; Arabic: مَاتَ‎, تُوُفِّيَ‎; Egyptian Arabic: مات‎; Moroccan Arabic: مات‎; Assyrian Neo-Aramaic: ܡܵܝܹܬ‎; Armenian: մեռնել, մահանալ; Aromanian: mor, moru; Ashkun: mře; Assamese: মৰ, ঢুকা; Asturian: morrer; Atong: thyi; Avar: хвезе; Azerbaijani: ölmək, dünyanı dəyişmək, keçinmək, rəhmətə getmək; Bahnar: lôch; Bakhtiari: مردن‎; Bashkir: үлеү; Belarusian: паміраць, памерці, гі́нуць, згі́нуць; Bengali: মরা; Borôro: bi; Breton: mervel; Bulgarian: умирам, умра, издъ́хвам, издъ́хна; Burmese: သေ, ဆုံး, ကွယ်လွန်; Buryat: үхэхэ; Catalan: morir; Cebuano: matay; Chamorro: måtai; Chechen: делла, са дала; Chepang: सीसा; Cherokee: ᎠᏲᎱᏍᎦ, ᎦᎵᏬᎦ; Chichewa: -fa; Chinese Cantonese: 死, 過身, 过身, 瓜, 釘, 歸西, 归西; Dungan: сы; Mandarin: 死, 亡, 去世, 往生; Chuukese: mano; Czech: umírat, umřít; Dalmatian: morer; Danish: dø, udånde, gå bort, gå al kødets gang, sove ind, stille træskoene, kradse af, omkomme, afgå ved døden, krepere; Dolgan: өл; Drung: shi; Dutch: [[creperen]], [[de pijp uitgaan]], [[doodgaan]], [[expireren]], [[heengaan]], [[het loodje leggen]], [[het tijdelijke met het eeuwige verwisselen]], [[inslapen]], [[ontslapen]], [[overlijden]], [[sterven]], [[verrekken]], [[verscheiden]], [[wijken]]; Dzongkha: ཤི; English: [[be called home]], [[be done for]], [[be kaput]], [[be no more]], [[bite the big one]], [[bite the biscuit]], [[bite the dust]], [[breathe one's last]], [[buy it]], [[buy the farm]], [[cark it]], [[cash in]], [[cash in one's chips]], [[check out]], [[conk out]], [[croak]], [[cross the Great Divide]], [[cross the Styx]], [[decease]], [[depart]], [[depart this life]], [[die]], [[disincarnate]], [[draw one's last breath]], [[exit]], [[expire]], [[flatline]], [[forfare]], [[give one's all]], [[give up the ghost]], [[go for a burton]], [[go gentle into that good night]], [[go the way of all flesh]], [[go the way of the dinosaurs]], [[go the way of the dodo]], [[go to glory]], [[go to one's reward]], [[hand in one's dinner pail]], [[hop the twig]], [[join the choir invisible]], [[keel over]], [[kick the bucket]], [[knock off]], [[lose one's life]], [[lose the number of one's mess]], [[meet one's doom]], [[meet one's end]], [[meet one's maker]], [[pass]], [[pass away]], [[pass in one's marble]], [[pass on]], [[pass over]], [[pass the river]], [[pay the debt of nature]], [[peg out]], [[perish]], [[pop off]], [[pop one's clogs]], [[shuffle off this mortal coil]], [[slip away]], [[snuff it]], [[succumb]], [[take a dirt nap]], [[turn up one's toes]], [[yield up the ghost]]; Esperanto: morti; Estonian: surema, koolema, kõngema, kärvama, hinge heitma, langema, lahkuma; Evenki: буми; Faroese: doyggja, andast; Finnish: kuolla, delata, heittää henkensä, kupsahtaa, kaatua, menehtyä, saada surmansa, edesmennä, nukkua pois, depata, vaihtaa hiippakuntaa, heittää lusikka nurkkaan, mennä manan majoille, siirtyä ajasta ikuisuuteen, heittää veivinsä, potkaista tyhjää, oikaista koipensa; French: [[aller à sa dernière demeure]], [[avaler sa chique]], [[avaler son bulletin de naissance]], [[avaler son extrait de naissance]], [[avoir fait son temps]], [[cabancher]], [[calancher]], [[camarder]], [[canner]], [[casser sa pipe]], [[cesser d'être]], [[claboter]], [[clamecer]], [[clamser]], [[clapser]], [[claquer]], [[crever]], [[décéder]], [[défuncter]], [[défunquer]], [[défunter]], [[disparaître]], [[être rappelé à Dieu]], [[expirer]], [[fermer les yeux]], [[fermer les yeux à la lumière]], [[finir]], [[lever les fourches]], [[lever les pattes]], [[monter au ciel]], [[mourir]], [[partir]], [[partir aux fleurs]], [[passer de vie à trépas]], [[passer l'arme à gauche]], [[payer sa dette à la nature]], [[perdre la vie]], [[périr]], [[rendre l'âme]], [[rendre le dernier soupir]], [[rendre son âme à Dieu]], [[se consumer]], [[s'endormir du sommeil de la tombe]], [[s'éteindre]], [[succomber]], [[tirer sa révérence]], [[tourner de l'œil]], [[trépasser]]; Friulian: murî; Galician: morrer; Ge'ez: ሞተ; Georgian: იღუპება, სიკვდილი, გარდაცვალება, დაღუპვა; German: [[abberufen werden]], [[abfahren]], [[Abgang machen]], [[abkratzen]], [[ableben]], [[abnibbeln]], [[abnippeln]], [[abscheiden]], [[abschnappen]], [[abschrammen]], [[absterben]], [[abstinken]], [[abtanzen]], [[abtreten]], [[Arsch zukneifen]], [[aufhören zu leben]], [[auflösen]], [[aufs Totenbrett kommen]], [[Augen für immer schließen]], [[aus dem Leben scheiden]], [[aus der Welt gehen]], [[aus der Welt scheiden]], [[ausgeschissen haben]], [[bei Petrus anklopfen]], [[dahinfahren]], [[dahingehen]], [[dahingerafft werden]], [[dahinscheiden]], [[dahinsterben]], [[das Leben verlieren]], [[das Zeitliche segnen]], [[davongehen]], [[dem Schöpfer gegenübertreten]], [[den Arsch zukneifen]], [[den Geist aufgeben]], [[den Geist aushauchen]], [[den Holzpyjama anziehen]], [[den Jordan runter gehen]], [[den letzten Schnaufer machen]], [[den letzten Schnaufer tun]], [[den Löffel abgeben]], [[den Schöpfer treffen]], [[den Tod finden]], [[den Weg allen Fleisches gehen]], [[den Weg alles Irdischen gehen]], [[die Augen für immer schließen]], [[die Augen zumachen]], [[die ewige Ruhe finden]], [[die Grätsche machen]], [[die Hufe hochreißen]], [[die Patschen strecken]], [[die Reihen lichten sich]], [[dran glauben]], [[draufgehen]], [[ein Bankerl reissen]], [[ein Zimmer im Würmerhotel mieten]], [[einen Abgang machen]], [[einen Flachmann bauen]], [[einen kalten Arsch kriegen]], [[eingehen]], [[einschlafen]], [[einschlummern]], [[entschlafen]], [[entschlummern]], [[erblassen]], [[erbleichen]], [[erlöschen]], [[fallen]], [[fortsterben]], [[für immer von jemandem gehen]], [[gehen]], [[heimgehen]], [[himmeln]], [[hingehen]], [[hinraffen]], [[hinscheiden]], [[hinsterben]], [[hinübergehen]], [[hinüberschlafen]], [[hinüberschlummern]], [[hinweggerafft werden]], [[hopsgehen]], [[in die ewigen Jagdgründe eingehen]], [[in die Ewigkeit abberufen werden]], [[in die Grube fahren]], [[in die Grube fallen]], [[in die Grube gehen]], [[in zur Grube fahren]], [[ins Auwerderland gehen müssen]], [[ins Grab sinken]], [[ins Grab steigen]], [[ins Gras beißen]], [[jemandem schnappt das Arschloch zu]], [[kapores gehen]], [[krepieren]], [[letzte Fahrt antreten]], [[letzten Atemzug tun]], [[letztes Stündlein hat geschlagen]], [[Löffel abgeben]], [[mit dem Tod abgehen]], [[Reihen lichten sich]], [[sanft entschlafen]], [[scheiden]], [[schlägt die Stunde]], [[schwinden]], [[sein Dasein vollenden]], [[sein Leben aushauchen]], [[sein Leben beschließen]], [[sein Leben geben]], [[sein Leben lassen]], [[sein Leben verlieren]], [[sein Leben vollenden]], [[seine letzte Fahrt antreten]], [[seine letzte Reise antreten]], [[seinen Geist aufgeben]], [[seinen Geist aushauchen]], [[seinen letzten Atemzug tun]], [[seinen letzten Gang gehen]], [[seinen letzten Seufzer tun]], [[sich davonmachen]], [[sich den Strick einseifen]], [[Sterbchen machen]], [[sterben]], [[totgehen]], [[über den Jordan gehen]], [[über die Regenbogenbrücke gehen]], [[über die Wupper gehen]], [[um die Ecke gehen]], [[umkommen]], [[ums Leben kommen]], [[uns verlassen]], [[verbleichen]], [[verdämmern]], [[verenden]], [[vergehen]], [[verlöschen]], [[verludern]], [[verrecken]], [[verscheiden]], [[verschwinden]], [[versterben]], [[vom Stangerl fallen]], [[vom Tode ereilt werden]], [[von der Bühne abtreten]], [[von der Erde scheiden]], [[von des Lebens abtreten]], [[von uns gehen]], [[vor die Hunde gehen]], [[vor Gottes Richterstuhl treten]], [[vor seinen Richter treten]], [[vor seinen Schöpfer treten]], [[wegsterben]], [[zu Staub werden]], [[zu Tode kommen]], [[zugrunde gehen]]; Alemannic German: steerbe; Gothic: 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌿𐌸𐌽𐌰𐌽, 𐌳𐌹𐍅𐌰𐌽, 𐍃𐍅𐌹𐌻𐍄𐌰𐌽; Greek: [[αγγελοσκορπίζομαι]], [[αναπαύομαι]], [[αναχωρώ από τη ζωή]], [[αποβιώνω]], [[αποθαίνω]], [[αποθνήσκω]], [[αποχαιρετώ τη ζωή]], [[αποχαιρετώ τον κόσμο]], [[αφήνω γεια]], [[αφήνω την τελευταία μου πνοή]], [[βγαίνει η ψυχή μου]], [[βλέπω τα κυπαρίσσια ανάποδα]], [[βλέπω τα ραδίκια ανάποδα]], [[διαγράφομαι από τη ζωή]], [[είμαι στο χώμα]], [[εκμετρώ το ζην]], [[εκμετρώ τον βίον]], [[εκπληρώνω το κοινό χρέος]], [[εκπνέω]], [[εξοφλώ το κοινό χρέος]], [[επιστρέφω στη μητέρα γη]], [[η καρδιά μου σταματά να χτυπά]], [[ησυχάζω]], [[θνήσκω]], [[κατεβαίνω στον λάκκο]], [[κατεβαίνω στον τάφο]], [[κατέρχομαι στον λάκκο]], [[κατέρχομαι στον τάφο]], [[κλείνω τα μάτια]], [[κλείνω τα μάτια για πάντα]], [[κοιμάμαι τον αξύπνητο]], [[κοιτάζω τα ραδίκια ανάποδα]], [[λείπω]], [[λέω το ποίημα]], [[με αρπάζει ο θάνατος]], [[με βάζουν στο χώμα]], [[με βρίσκει ο θάνατος]], [[με παίρνει ο θάνατος]], [[με παίρνει ο χάρος]], [[με σκεπάζει η πλάκα]], [[με σκεπάζει ο τάφος]], [[με τρώει το μαύρο χώμα]], [[με τρώει το σκοτάδι]], [[μεθίσταμαι του βίου]], [[μεταναστεύω στον άλλο κόσμο]], [[μπαίνω στο χώμα]], [[μπαίνω στον λάκκο]], [[μπαίνω στον τάφο]], [[ξεψυχώ]], [[παραδίδω την ύστατη πνοή]], [[παραδίδω την ψυχή]], [[παραδίδω το πνεύμα]], [[πάω για βρούβες]], [[πάω στα θυμαράκια]], [[πάω στα κυπαρίσσια]], [[πάω στα πευκάκια]], [[πεθαίνω]], [[πηγαίνω στα θυμαράκια]], [[σβήνω]], [[σφαλίζω τα μάτια για πάντα]], [[ταξιδεύω στον άλλο κόσμο]], [[τελειώνω]], [[τελευτώ]], [[τελευτώ τον βίον]], [[τερματίζω τον βίο]], [[τον αιώνιο ύπνο]], [[φεύγω]], [[φεύγω από τη ζωή]], [[φεύγω από τον κόσμο]], [[χάνομαι]], [[χάνω τη ζωή μου]]; Ancient Greek: [[ἁλίσκομαι]], [[ἀμφιπεριφθινύθω]], [[ἀναλίσκω]], [[ἀναλύω]], [[ἀναπαύω]], [[ἀναχωρέω]], [[ἀπαλλάσσω]], [[ἀπαναλίσκω]], [[ἀπασκαρίζω]], [[ἀπαυδάω]], [[ἄπειμι]], [[ἀπεκβιόω]], [[ἀπέρχομαι]], [[ἀποβαίνω]], [[ἀποβιόω]], [[ἀποβιώσκομαι]], [[ἀπογίγνομαι]], [[ἀπογίγνομαι,ἀπέρχομαι]], [[ἀποδημέω]], [[ἀποθνήσκω]], [[ἀποθνῄσκω]], [[ἀπόλλυμι]], [[ἀπολύω]], [[ἀπομαραίνω]], [[ἀπομεριμνάω]], [[ἀποπνέω]], [[ἀποπνίγω]], [[ἀποσβέννυμι]], [[ἀποσεύω]], [[ἀποσκέλλω]], [[ἀποσσεύω]], [[ἀποστείχω]], [[ἀποτίθημι]], [[ἀποφθείρω]], [[ἀποφθίνω]], [[ἀποχάζομαι]], [[ἀποψύχω]], [[ἀφαιᾶσαι]], [[ἀφέρπω]], [[ἀφίπταμαι]], [[βαίνω]], [[γαῖαν δύω]], [[δάμνημι]], [[δῃόω]], [[διαλείπω]], [[διαλλάσσω]], [[διαλύω]], [[διαπίπτω]], [[διαποθνῄσκω]], [[διαρραίω]], [[διαφθείρω]], [[διαφωνέω]], [[διεξέρχομαι]], [[διοίχομαι]], [[διόλλυμι]], [[ἐκβιόω]], [[ἐκδημέω]], [[ἐκθνῄσκω]], [[ἐκλείπω]], [[ἐκλιμπάνω]], [[ἐκπέμπω]], [[ἐκπέφαμαι]], [[ἐκπίπτω]], [[ἐκπνέω]], [[ἐκχωρέω]], [[ἐκψύχω]], [[ἐναποθνῄκω]], [[ἐναποθνῄσκω]], [[ἐναπονεκρόομαι]], [[ἐναποπνέω]], [[ἐναποψύχω]], [[ἐνθνῄσκω]], [[ἐννεκρόομαι]], [[ἐντελευτάω]], [[ἐξ ἀνθρώπων γίγνεσθαι]], [[ἐξάγω]], [[ἐξακτέον]], [[ἐξαναλίσκω]], [[ἐξαπόλλυμι]], [[ἐξαυαίνω]], [[ἐπαποθνῄσκω]], [[θνῄσκω]], [[καταθνῄσκω]], [[καταμύω]], [[καταστρέφω]], [[καταφθίω]], [[κοιμάω]], [[νεκρόομαι]], [[παροίχομαι]], [[περάω τέρμα τοῦ βίου]], [[προθνῄσκω]], [[τελευτᾶν τοῦ ἀνθρωπίνου βίου]], [[τελευτάω]], [[τελευτάω βίον]], [[τελευτάω τὸν αἰῶνα]], [[φθίνω]], [[φθίω]]; Guaraní: mano, e'õ; Gujarati: મરવું; Hawaiian: make, make loa; Hebrew: מֵת‎; Hiligaynon: matay; Hindi: मरना; Hungarian: meghal, hal, elhuny; Hunsrik: sterrve; Icelandic: deyja, drepast, andast, sálast, týna lífinu, skylja við, látast, láta lífið, lognast út af, falla frá, fara yfrum, verða bráðkvaddur, sofna svefninum langa, sofna hinsta svefni; Ido: mortar; Ilocano: matay; Indonesian: mati, meninggal; Interlingua: morir; Irish: faigh bás; Old Irish: at·baill, baïd; Isthmus Zapotec: rati; Italian: [[morire]], [[crepare]], [[cadere]]; Iu Mien: daic; Japanese: 死ぬ, 亡くなる, 死亡する; Jarai: djai; Javanese: mati; Jingpho: si; Kamkata-viri: mře; Kashubian: ùmierac; Kazakh: өлу; Khasi: iap, yap; Khmer: តាយ; Korean: 죽다, 돌아가시다, 숨지다, 사망하다; Kumyk: оьлмек; Kunigami: まーすん, 死ぬん; Kurdish Central Kurdish: مردن‎; Northern Kurdish: mirin; Kyrgyz: өлүү, каза болуу, жок болуу; Laboya: mate; Ladin: morir, morì; Lao: ຕາຍ; Latgalian: miert, nūmiert; Latin: [[morior]], [[pereo]], [[exspiro]], [[decedo]], [[intereo]]; Latvian: mirt, nomirt; Ligurian: moï; Lithuanian: mirti, numirti; Livonian: kūolõ; Lombard: morì; Loxicha Macedonian: умира, умре, починува, почине, пцовисува, пцовиса; Malagasy: maty; Malay: mati, meninggal; Malayalam: മരിക്കുക, ചാകുക; Maltese: miet; Manchu: ᠪᡠᠴᡝᠮᠪᡳ; Maori: mate, hemo, mōnehu, mate hirinaki, mate tara-ā-whare, mate whawhati tata, mate kōngenge, hurumutu; Maranao: matay; Miyako: まーㇲ゙さまーㇲ゙, 死ん; Mizo: thi; Mon: ချိုတ်; Mongolian Cyrillic: өнгөрөх, үхэх, нас барах, мрѣти; Muong: chết; Nahuatl Classical Nahuatl: miqui; Mecayapan: miqui; Northern Puebla: miqui; Nanai: бурбури; Navajo: daatsaah, yę́ę ádin; Neapolitan: murì; Nepali: मर्नु; Nivkh: мудь; Norman: mouothi, trépâsser; North Frisian: sterew, stärwe; Northern Sami: jápmit; Norwegian: dø, døy, dævve; Occitan: morir; Ojibwe: nibo; Okinawan: まーすん, 死ぬん; Old Church Slavonic Cyrillic: оумирати, оумьрѣти; Old East Slavic: мерети; Old English: sweltan; Old Frisian: sterva; Old Norse: deyja; Old Prussian: aulaūtwei; Old Turkic: 𐰇𐰠‎, 𐰆𐰲𐰀 𐰉𐰺‎; Oriya: ମରିବା; Oromo: du'uu; Ossetian: амӕлын; Ottoman Turkish: اولمك‎; Pacoh: cuchet; Pashto: مړل‎, مړه کېدل‎; Pennsylvania German: schtaerewe, schtarewe; Persian: مردن‎; Pipil: miki, miqui; Polish: umierać, umrzeć, ginąć, zginąć, zdechnąć, zdychać, skonać, wykorkować, zemrzeć, zgasnąć, dogorywać, konać; Portuguese: [[abotoar o paletó]], [[arrefecer]], [[bater as botas]], [[descansar]], [[desencarnar]], [[desviver]], [[expirar]], [[falecer]], [[faltar]], [[fenecer]], [[finar-se]], [[ir-se]], [[morrer]], [[partir]], [[passar]], [[perecer]], [[sucumbir]]; Punjabi: ਮਰਗ; Purepecha: uarhini; Quechua: wañuy; Rapa Nui: mate; Romanian: muri, se duce la Vest; Romansch: murir, mureir; Russian: [[умирать]], [[умереть]], [[помирать]], [[помереть]], [[погибать]], [[погибнуть]], [[скончаться]], [[сдыхать]], [[сдохнуть]], [[дать дуба]], [[приказать долго жить]]; Rusyn: умерати; Rwanda-Rundi: -pfa; Samoan: mate, oti, maliu; Samogitian: pasėmėrtė; Sanskrit: म्रियते, मरति; Sardinian: morre, morrire, morri, morriri; Scots: dee; Scottish Gaelic: bàsaich, caochail, eug; Serbo-Croatian Cyrillic: у̀мирати, у̀мре̄ти, у̀мрије̄ти, црћи, цркавати, упокојити, угибати, у̀гинути, преминути, настрадати, по̀гинути, погибати; Roman: ùmirati, ùmrēti, ùmrijēti, crći, crkavati, upokojiti, ugíbati, ùginuti, preminuti, nastrádati, pòginuti, pogíbati; Seri: aaha; Sherpa: ཤི; Sicilian: muriri, mòriri; Sinhalese: මැරෙනවා; Skolt Sami: jääʹmmed; Slovak: umierať, umrieť, zomrieť, skonať; Slovene: umirati, umreti; Sorbian Lower Sorbian: wumrěś, wuměraś; Sotho: -shwa; Spanish: [[cerrar los ojos]], [[chiflarse]], [[derretirse]], [[diñar]], [[diñarla]], [[dormir en el Señor]], [[entregarla]], [[espichar]], [[estirar la pata]], [[expirar]], [[fallecer]], [[fenecer]], [[finar]], [[hincar el pico]], [[irse al otro barrio]], [[liar el petate]], [[morir]], [[palmar]], [[palmarla]], [[pasar a mejor vida]], [[pasar el páramo]], [[pasar la carrera]], [[perecer]], [[salir de este mundo]], [[subir al Cielo]], [[sucumbir]], [[torcer la cabeza]]; Sundanese: pupus; Swahili: kufa; Swedish: dö, avlida, gå bort; Sylheti: ꠝꠞꠣ; Tagalog: matay; Tajik: мурдан; Tamil: இற, சா; Tatar: үләргә; Telugu: చనిపోవు, మరణించు, పరమపదించు, కాలం చేయు, గతించు; Ternate: sone; Tetum: mate; Thai: ตาย, เสียชีวิต; Tibetan: འཆི་བ, ཤི; Tocharian B: naut-, sruk-; Tok Pisin: dai; Tswana: -swa; Tupinambá: manõ, e'õ; Turkish: ölmek; Turkmen: ölmek; Ukrainian: умирати, умерти, помирати, померти, гинути, згинути; Urdu: مرنا‎, وفات پانا‎, ہلاک ہونا‎; Uyghur: ئۆلمەك‎; Uzbek: oʻlmoq; Venda: -fa; Venetian: morir; Vietnamese: chết, mất, qua đời; Volapük: deadön; Võro: kuulma; Waigali: mře; Walloon: mori, crever, dihoter; Welsh: marw; West Frisian: deagean, ferstjerre, stjerre; Westrobothnian: krup a, döij; White Hmong: tuag; Wutunhua: se; Yaeyama: まーらしぃん, 死ぬん; Yagnobi: мирак; Yakkha: सिमा; Yakut: өл; Yiddish: שטאַרבן‎; Yoruba: kú; Yámana: malaku; Zazaki: merden; Zealandic: sterve; Zhuang: dai; Zulu: -fa; ǃXóõ: ǀʻâa, ʻǀnôo
}}
{{LaZh
|lnztxt=morior, moreris, mortuus sum, mori. d. 3. :: 死。亡。故。卒。崩。— desiderio ejus 將恨望死。错之特甚。Dies moritur 日落。Virgae morientur in tergo meo 諸棍將爛于我背。Moriar si magis gauderem si id mihi accidisset 我之喜實無更大於獲汝之安者。Ne simplici quidem morte moriebantur 其受之死非尋常之死也。&#42;Moriri ''pro'' Mori.
}}
}}