3,276,318
edits
(2) |
(13_6b) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)nakli/nw | |Beta Code=a)nakli/nw | ||
|Definition=poet. ἀγκλ-, (v. <b class="b3">κλίνω</b>) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">lean</b> one thing <b class="b2">upon</b> another, [<b class="b3">τόξον] ποτὶ γαίῃ ἀγκλίνας</b> <b class="b2">having laid</b> it on the ground, <span class="bibl">Il.4.113</span>; Ἔρως ἀνακλίνας τοῦ τόξου τὸν πῆχυν <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>2.1</span>; <b class="b3">ἀ. ἑαυτοὺς ἐπὶ τὸ ἐναντίον</b>, of sailors struggling against the wind, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mech.</span> 851b13</span>; <b class="b2">cause to recline</b> at table, <span class="bibl">Plb.31.4.5</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>12.37</span>:—mostly in Pass., <b class="b2">lie, sink</b>, or <b class="b2">lean back, recline</b>, ἀνακλινθεὶς πέσεν ὕπτιος <span class="bibl">Od. 9.371</span>; of persons asleep, <span class="bibl">18.189</span>; of rowers, <span class="bibl">13.78</span>; of the elephant, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>498a11</span>; to be <b class="b2">strung</b>, of strings of lyre, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>1.10</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> Pass., of ground, <b class="b2">lie sloping upwards</b>, <span class="bibl">Gp.2.3.1</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">push</b> or <b class="b2">put back</b>, and so, <b class="b2">open</b>, θύρην ἀγκλίνας <span class="bibl">Od.22.156</span>; so of the door of Olympus, ἠμὲν ἀνακλῖναι πυκινὸν νέφος ἠδ' ἐπιθεῖναι <span class="bibl">Il.5.751</span>, cf. <span class="bibl">Call.<span class="title">Ap.</span>6</span>; <b class="b3">τὴν θύρην τὴν καταπηκτὴν ἀ</b>., i. e. the trap-door, <span class="bibl">Hdt. 5.16</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">throw</b> the head <b class="b2">back</b>, and so, <b class="b2">lift up</b>, τὴν τῆς ψυχῆς αὐγήν <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>540a</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">IV</span> <b class="b2">overthrow</b>, of earthquake, compared to batteringram, <span class="bibl">Paus.7.24.10</span>.</span> | |Definition=poet. ἀγκλ-, (v. <b class="b3">κλίνω</b>) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">lean</b> one thing <b class="b2">upon</b> another, [<b class="b3">τόξον] ποτὶ γαίῃ ἀγκλίνας</b> <b class="b2">having laid</b> it on the ground, <span class="bibl">Il.4.113</span>; Ἔρως ἀνακλίνας τοῦ τόξου τὸν πῆχυν <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>2.1</span>; <b class="b3">ἀ. ἑαυτοὺς ἐπὶ τὸ ἐναντίον</b>, of sailors struggling against the wind, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mech.</span> 851b13</span>; <b class="b2">cause to recline</b> at table, <span class="bibl">Plb.31.4.5</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>12.37</span>:—mostly in Pass., <b class="b2">lie, sink</b>, or <b class="b2">lean back, recline</b>, ἀνακλινθεὶς πέσεν ὕπτιος <span class="bibl">Od. 9.371</span>; of persons asleep, <span class="bibl">18.189</span>; of rowers, <span class="bibl">13.78</span>; of the elephant, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>498a11</span>; to be <b class="b2">strung</b>, of strings of lyre, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>1.10</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> Pass., of ground, <b class="b2">lie sloping upwards</b>, <span class="bibl">Gp.2.3.1</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">push</b> or <b class="b2">put back</b>, and so, <b class="b2">open</b>, θύρην ἀγκλίνας <span class="bibl">Od.22.156</span>; so of the door of Olympus, ἠμὲν ἀνακλῖναι πυκινὸν νέφος ἠδ' ἐπιθεῖναι <span class="bibl">Il.5.751</span>, cf. <span class="bibl">Call.<span class="title">Ap.</span>6</span>; <b class="b3">τὴν θύρην τὴν καταπηκτὴν ἀ</b>., i. e. the trap-door, <span class="bibl">Hdt. 5.16</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">throw</b> the head <b class="b2">back</b>, and so, <b class="b2">lift up</b>, τὴν τῆς ψυχῆς αὐγήν <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>540a</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">IV</span> <b class="b2">overthrow</b>, of earthquake, compared to batteringram, <span class="bibl">Paus.7.24.10</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0192.png Seite 192]] an-, hinlegen, zurücklehnen, ποτὶ γαίῃ ἀγκλίνας Il. 4, 113; ποτὶ [[ἑρκίον]] αὐλῆς εἷσεν ἀνακλίνας Od. 18, 103; im pass., ἀνακλινθείς, sich anlehnend, zurücksinkend, ἀν. πέσεν [[ὕπτιος]] Od. 9, 371; vom Rudernden, der sich anslämmend zurückbiegt, 13, 78; vom Schlafenden, zurückgelehnt, 18, 189; als Ggstz von ἐπιθεῖναι, etwas Angelehntes zurücknehmen, öffnen, θύρην ἀγκλίνας Od. 22, 156; Her. 5, 16; ἠμὲν ἀνακλῖναι πυκινὸν [[νέφος]] ἠδ' ἐπιθεῖναι Il. 5, 751, das Gewölk zurückschieben; ebenso λόχον, von der Thür des hölzernen Pferdes, Od. 11, 525; vgl. interprett. zu Ar. Eccl. 420; Plat. αὐγὴν ἀνακλίνειν Rep. VII, 540 a, den Strahl emporleuchten lassen. Bei Pol. 31, 4 die Plätze am Tische einnehmen lassen, discumbere facio; so ἀνακλιθήσονται μετὰ Ἀβραάμ Matth. 8, 11. | |||
}} | }} |