Anonymous

πληρόω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - " )" to ")"
m (Text replacement - "( " to "(")
m (Text replacement - " )" to ")")
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=πληρῶ (infinitive πληροῦν WH's Appendix, p. 166); [[imperfect]] 3rd [[person]] [[singular]] ἐπλήρου; [[future]] πληρώσω; 1st aorist ἐπλήρωσα; [[perfect]] πεπλήρωκα; [[passive]], [[present]] πληροῦμαι; [[imperfect]] ἐπληρουμην; [[perfect]] πεπλήρωμαι; 1st aorist ἐπληρώθην; 1future πληρωθήσομαι; [[future]] [[middle]] πληρώσομαι ([[once]], ); (from ΠΛηΡΟΣ equivalent to [[πλήρης]]); from [[Aeschylus]] and [[Herodotus]] down; the Sept. for מָלֵא;<br /><b class="num">1.</b> to [[make]] [[full]], to [[fill]], to [[fill]] up: [[τήν]] σαγηνην, [[passive]], πᾶσαν χρείαν, to [[cause]] to [[abound]], to [[furnish]] or [[supply]] [[liberally]]: πεπλήρωμαι, I [[abound]], I am [[liberally]] supplied, [[namely]], [[with]] [[what]] is [[necessary]] for [[subsistence]], Buttmann, § 134,7; Winer's Grammar, § 32,5): of [[spiritual]] possessions, has καρπῶν); [[ἐνέπλησα]] αὐτόν [[πνεῦμα]] σοφίας, to [[flood]], ἡ [[οἰκία]] ἐπληρώθη (Tr marginal [[reading]] ἐπλήσθη) ἐκ τῆς ὀσμῆς, ἐκ, II:5); [[ἦχος]] ἐπλήρωσε [[τόν]] οἶκον, [[τήν]] [[Ἱερουσαλήμ]] τῆς διδαχῆς, Libanius, epistles 721 πάσας — i. e. πόλεις — ἐνέπλησας τῶν [[ὑπέρ]] [[ἡμῶν]] λόγων; Justin, hist. 11,7 Phrygiam religionibus implevit); τινα, equivalent to to [[fill]], [[diffuse]] [[throughout]] [[one]]'s [[soul]]: [[with]] a genitive of the [[thing]], R G L [[text]] T Tr marginal [[reading]] ([[see]] [[below]]); L marginal [[reading]] [[πληροφορέω]], [[which]] [[see]] in c.), 14; Winer's Grammar, § 31,7), [[passive]] (L marginal [[reading]] Tr [[text]] WH); ἐν [[with]] a dative of the [[instrument]]: ἐν πνεύματι, ἐν παντί θελήματι Θεοῦ, [[with]] [[everything]] [[which]] God wills (used of those [[who]] [[will]] [[nothing]] [[but]] [[what]] God wills), R G ([[but]] [[see]] [[πληροφορέω]], c.); πληροῦν [[τήν]] καρδίαν τίνος, to [[pervade]], [[take]] [[possession]] of, [[one]]'s [[heart]], πληροῦσθαι, [[simply]], as those [[who]] are pervaded (i. e. [[richly]] furnished) [[with]] the [[power]] and gifts of the [[Holy Spirit]]: ἐν [[αὐτῷ]], [[rooted]] as it were in Christ, i. e. by [[virtue]] of the [[intimate]] [[relationship]] entered [[into]] [[with]] him, ἐν, I:6b.); εἰς [[πᾶν]] τό [[πλήρωμα]] τοῦ Θεοῦ ([[see]] [[πλήρωμα]], 1), WH marginal [[reading]]); Christ, [[exalted]] to [[share]] in the [[divine]] [[administration]], is said πληροῦν τά πάντα, to [[fill]] ([[pervade]]) the [[universe]] [[with]] his [[presence]], [[power]], [[activity]], πληροῦσθαι ([[middle]] for [[himself]], i. e. to [[execute]] his counsels (cf. Winer's Grammar, 258 (242); Buttmann, § 134,7)) τά πάντα ἐν πᾶσιν, [[all]] things in [[all]] places, μή [[οὐχί]] [[τόν]] οὐρανόν [[καί]] [[τήν]] γῆν [[ἐγώ]] πληρῶ, λέγει [[κύριος]], [[Philo]] and others; ([[but]] ἐν πᾶσιν [[here]] is [[variously]] understood; [[see]] [[πᾶς]], II:2b. δ. αα. and the commentaries))).<br /><b class="num">2.</b> to [[render]] [[full]], i. e. to [[complete]];<br /><b class="num">a.</b> [[properly]], to [[fill]] up to the [[top]]: πᾶσαν φάραγγα, [[μέτρον]] ([[which]] [[see]], 1a.), to [[perfect]], [[consummate]]; α. a [[number]]: [[ἕως]] πληρωθῶσι [[καί]] οἱ σύνδουλοι, [[until]] the [[number]] of [[their]] comrades [[also]] shall [[have]] been made [[complete]], L WH [[text]],cf. Düsterdieck at the [[passage]] ([[see]] γ. [[below]]). by a Hebraism ([[see]] [[πίμπλημι]], at the [[end]]) [[time]] is said πληροῦσθαι, πεπληρωμένος, [[either]] [[when]] a [[period]] of [[time]] [[that]] [[was]] to [[elapse]] has passed, or [[when]] a [[definite]] [[time]] is at [[hand]]: Josephus, Antiquities 4,4, 6; 6,4, 1; πληροῦν [[τόν]] τέλεον ἐνιαυτόν, [[Plato]], Tim., p. 39d.; [[τούς]] χρόνους, legg. 9, p. 866a.). β. to [[make]] [[complete]] in [[every]] [[particular]]; to [[render]] [[perfect]]: πᾶσαν εὐδοκίαν κ.τ.λ. [[τήν]] χαράν, τά ἔργα, [[passive]], [[τήν]] ὑπακοήν, to [[cause]] [[all]] to [[obey]], [[passive]], τό [[πάσχα]], γ. to [[carry]] [[through]] to the [[end]], to [[accomplish]], [[carry]] [[out]], ([[some]] [[undertaking]]): πάντα τά ῤήματα, [[τήν]] διακονίαν, τό [[ἔργον]], [[τόν]] δρόμον, [[τόν]] δρόμον, πληρωσωσι (G T Tr WH marginal [[reading]]) or πληρωσονται () ([[see]] α. [[above]]); ὡς ἐπληρώθη [[ταῦτα]], [[when]] these things were ended, πληροῦν τό [[εὐαγγέλιον]], to [[cause]] to be [[everywhere]] [[known]], acknowledged, embraced (A. V. I [[have]] [[fully]] preached), [[τόν]] λόγον τοῦ Θεοῦ, to [[carry]] [[into]] [[effect]], [[bring]] to realization, realize; α. of matters of [[duty]], to [[perform]], [[execute]]: [[τόν]] νόμον, τό [[δικαίωμα]] τοῦ νόμου, [[passive]], ἐν [[ἡμῖν]], [[among]] us, πᾶσαν δικαιοσύνην, εὐσέβειαν, [[τήν]] ἔξοδον (as [[something]] appointed and prescribed by God), β. of sayings, promises, prophecies, to [[bring]] to [[pass]], [[ratify]], [[accomplish]]; so in the phrases [[ἵνα]] or [[ὅπως]] πληρωθῇ ἡ [[γραφή]], τό ῤηθέν, etc. (el. Knapp, Seripta var. Arg., p. 533 f): G T WH omits; [[but]] Tr brackets it); γ. [[universally]] and [[absolutely]], to [[fulfil]], i. e. "to [[cause]] God's [[will]] (as made [[known]] in the [[law]]) to be obeyed as it should be, and God's promises (given [[through]] the prophets) to [[receive]] [[fulfilment]]": [[ἀναπληρόω]], [[ἀνταναπληρόω]], [[προσαναπληρόω]], [[ἐκπληρόω]], [[συμπληρόω]].)
|txtha=πληρῶ (infinitive πληροῦν WH's Appendix, p. 166); [[imperfect]] 3rd [[person]] [[singular]] ἐπλήρου; [[future]] πληρώσω; 1st aorist ἐπλήρωσα; [[perfect]] πεπλήρωκα; [[passive]], [[present]] πληροῦμαι; [[imperfect]] ἐπληρουμην; [[perfect]] πεπλήρωμαι; 1st aorist ἐπληρώθην; 1future πληρωθήσομαι; [[future]] [[middle]] πληρώσομαι ([[once]],); (from ΠΛηΡΟΣ equivalent to [[πλήρης]]); from [[Aeschylus]] and [[Herodotus]] down; the Sept. for מָלֵא;<br /><b class="num">1.</b> to [[make]] [[full]], to [[fill]], to [[fill]] up: [[τήν]] σαγηνην, [[passive]], πᾶσαν χρείαν, to [[cause]] to [[abound]], to [[furnish]] or [[supply]] [[liberally]]: πεπλήρωμαι, I [[abound]], I am [[liberally]] supplied, [[namely]], [[with]] [[what]] is [[necessary]] for [[subsistence]], Buttmann, § 134,7; Winer's Grammar, § 32,5): of [[spiritual]] possessions, has καρπῶν); [[ἐνέπλησα]] αὐτόν [[πνεῦμα]] σοφίας, to [[flood]], ἡ [[οἰκία]] ἐπληρώθη (Tr marginal [[reading]] ἐπλήσθη) ἐκ τῆς ὀσμῆς, ἐκ, II:5); [[ἦχος]] ἐπλήρωσε [[τόν]] οἶκον, [[τήν]] [[Ἱερουσαλήμ]] τῆς διδαχῆς, Libanius, epistles 721 πάσας — i. e. πόλεις — ἐνέπλησας τῶν [[ὑπέρ]] [[ἡμῶν]] λόγων; Justin, hist. 11,7 Phrygiam religionibus implevit); τινα, equivalent to to [[fill]], [[diffuse]] [[throughout]] [[one]]'s [[soul]]: [[with]] a genitive of the [[thing]], R G L [[text]] T Tr marginal [[reading]] ([[see]] [[below]]); L marginal [[reading]] [[πληροφορέω]], [[which]] [[see]] in c.), 14; Winer's Grammar, § 31,7), [[passive]] (L marginal [[reading]] Tr [[text]] WH); ἐν [[with]] a dative of the [[instrument]]: ἐν πνεύματι, ἐν παντί θελήματι Θεοῦ, [[with]] [[everything]] [[which]] God wills (used of those [[who]] [[will]] [[nothing]] [[but]] [[what]] God wills), R G ([[but]] [[see]] [[πληροφορέω]], c.); πληροῦν [[τήν]] καρδίαν τίνος, to [[pervade]], [[take]] [[possession]] of, [[one]]'s [[heart]], πληροῦσθαι, [[simply]], as those [[who]] are pervaded (i. e. [[richly]] furnished) [[with]] the [[power]] and gifts of the [[Holy Spirit]]: ἐν [[αὐτῷ]], [[rooted]] as it were in Christ, i. e. by [[virtue]] of the [[intimate]] [[relationship]] entered [[into]] [[with]] him, ἐν, I:6b.); εἰς [[πᾶν]] τό [[πλήρωμα]] τοῦ Θεοῦ ([[see]] [[πλήρωμα]], 1), WH marginal [[reading]]); Christ, [[exalted]] to [[share]] in the [[divine]] [[administration]], is said πληροῦν τά πάντα, to [[fill]] ([[pervade]]) the [[universe]] [[with]] his [[presence]], [[power]], [[activity]], πληροῦσθαι ([[middle]] for [[himself]], i. e. to [[execute]] his counsels (cf. Winer's Grammar, 258 (242); Buttmann, § 134,7)) τά πάντα ἐν πᾶσιν, [[all]] things in [[all]] places, μή [[οὐχί]] [[τόν]] οὐρανόν [[καί]] [[τήν]] γῆν [[ἐγώ]] πληρῶ, λέγει [[κύριος]], [[Philo]] and others; ([[but]] ἐν πᾶσιν [[here]] is [[variously]] understood; [[see]] [[πᾶς]], II:2b. δ. αα. and the commentaries))).<br /><b class="num">2.</b> to [[render]] [[full]], i. e. to [[complete]];<br /><b class="num">a.</b> [[properly]], to [[fill]] up to the [[top]]: πᾶσαν φάραγγα, [[μέτρον]] ([[which]] [[see]], 1a.), to [[perfect]], [[consummate]]; α. a [[number]]: [[ἕως]] πληρωθῶσι [[καί]] οἱ σύνδουλοι, [[until]] the [[number]] of [[their]] comrades [[also]] shall [[have]] been made [[complete]], L WH [[text]],cf. Düsterdieck at the [[passage]] ([[see]] γ. [[below]]). by a Hebraism ([[see]] [[πίμπλημι]], at the [[end]]) [[time]] is said πληροῦσθαι, πεπληρωμένος, [[either]] [[when]] a [[period]] of [[time]] [[that]] [[was]] to [[elapse]] has passed, or [[when]] a [[definite]] [[time]] is at [[hand]]: Josephus, Antiquities 4,4, 6; 6,4, 1; πληροῦν [[τόν]] τέλεον ἐνιαυτόν, [[Plato]], Tim., p. 39d.; [[τούς]] χρόνους, legg. 9, p. 866a.). β. to [[make]] [[complete]] in [[every]] [[particular]]; to [[render]] [[perfect]]: πᾶσαν εὐδοκίαν κ.τ.λ. [[τήν]] χαράν, τά ἔργα, [[passive]], [[τήν]] ὑπακοήν, to [[cause]] [[all]] to [[obey]], [[passive]], τό [[πάσχα]], γ. to [[carry]] [[through]] to the [[end]], to [[accomplish]], [[carry]] [[out]], ([[some]] [[undertaking]]): πάντα τά ῤήματα, [[τήν]] διακονίαν, τό [[ἔργον]], [[τόν]] δρόμον, [[τόν]] δρόμον, πληρωσωσι (G T Tr WH marginal [[reading]]) or πληρωσονται () ([[see]] α. [[above]]); ὡς ἐπληρώθη [[ταῦτα]], [[when]] these things were ended, πληροῦν τό [[εὐαγγέλιον]], to [[cause]] to be [[everywhere]] [[known]], acknowledged, embraced (A. V. I [[have]] [[fully]] preached), [[τόν]] λόγον τοῦ Θεοῦ, to [[carry]] [[into]] [[effect]], [[bring]] to realization, realize; α. of matters of [[duty]], to [[perform]], [[execute]]: [[τόν]] νόμον, τό [[δικαίωμα]] τοῦ νόμου, [[passive]], ἐν [[ἡμῖν]], [[among]] us, πᾶσαν δικαιοσύνην, εὐσέβειαν, [[τήν]] ἔξοδον (as [[something]] appointed and prescribed by God), β. of sayings, promises, prophecies, to [[bring]] to [[pass]], [[ratify]], [[accomplish]]; so in the phrases [[ἵνα]] or [[ὅπως]] πληρωθῇ ἡ [[γραφή]], τό ῤηθέν, etc. (el. Knapp, Seripta var. Arg., p. 533 f): G T WH omits; [[but]] Tr brackets it); γ. [[universally]] and [[absolutely]], to [[fulfil]], i. e. "to [[cause]] God's [[will]] (as made [[known]] in the [[law]]) to be obeyed as it should be, and God's promises (given [[through]] the prophets) to [[receive]] [[fulfilment]]": [[ἀναπληρόω]], [[ἀνταναπληρόω]], [[προσαναπληρόω]], [[ἐκπληρόω]], [[συμπληρόω]].)
}}
}}
{{lsm
{{lsm