Anonymous

φλέδων: Difference between revisions

From LSJ
m
no edit summary
m (Text replacement - "A.''Ag.''" to "A.''Ag.''")
mNo edit summary
Line 34: Line 34:
|ftr='''φλέδων''': -ονος<br />{phlédōn}<br />'''Grammar''': m. f.<br />'''Meaning''': ‘Schwätzer(in)’ (A. ''Ag''. 1195, Timo); φλεδόνες f. pl. [[Geschwätz]] (Plu., Anon. ap. Gal.).<br />'''Derivative''': Davon [[φλεδονώδης]] [[geschwätzig]] (Hp. [codd. φλεβο(δο)νώδης], Erot.), -εῖ· ἀναισθητεῖ, φλυαρεῖ H., -εύομαι, -εύω ib. (H., ''EM'') mit -εία (''EM'').<br />'''Etymology''': Das Nomen act. wie [[σπαδών]], [[πρηδών]] u.a.; dazu das Nom. ag. wie [[σπάδων]], [[τέκτων]], [[γείτων]] u.a. (vgl. Schwyzer 530). Dazu mit Dehnstufe φληδῶντα· ληροῦντα H. Expressives Wort; am ehesten zu [[φλέω]] mit δον-Suffix. Daneben aber mit α-Vokal [[παφλάζω]] (s.d.) mit παφλάσματα auch [[schwülstige Worte]]; vgl. noch [[φληναφάω]]. Genealogie somit etwas zweifelhaft, was den Wert außergriechischer Vergleiche stark beeinträchtigt: zu toch. B ''plāce'', A ''plāc'' [[Rede]], [[Gespräch]], [[Wort]] aus idg. *''bhlōd''-''en''- (v. Windekens Orbis 11, 180; 15, 259 u. 439); zu aksl. ''blędǫ'', ''blęsti'' [[irren]], [[schwatzen]] (Machek Studia in hon. Dečev 53 f.; anders darüber Vasmer s. ''bl''’''ady''); φληδῶντα zu ags. ''blætan'', ahd. ''blāzan'' [[blöken]] (Holthausen KZ 47, 310). Vgl. WP. 2, 216, Pok. 155.<br />'''Page''' 2,1024-1025
|ftr='''φλέδων''': -ονος<br />{phlédōn}<br />'''Grammar''': m. f.<br />'''Meaning''': ‘Schwätzer(in)’ (A. ''Ag''. 1195, Timo); φλεδόνες f. pl. [[Geschwätz]] (Plu., Anon. ap. Gal.).<br />'''Derivative''': Davon [[φλεδονώδης]] [[geschwätzig]] (Hp. [codd. φλεβο(δο)νώδης], Erot.), -εῖ· ἀναισθητεῖ, φλυαρεῖ H., -εύομαι, -εύω ib. (H., ''EM'') mit -εία (''EM'').<br />'''Etymology''': Das Nomen act. wie [[σπαδών]], [[πρηδών]] u.a.; dazu das Nom. ag. wie [[σπάδων]], [[τέκτων]], [[γείτων]] u.a. (vgl. Schwyzer 530). Dazu mit Dehnstufe φληδῶντα· ληροῦντα H. Expressives Wort; am ehesten zu [[φλέω]] mit δον-Suffix. Daneben aber mit α-Vokal [[παφλάζω]] (s.d.) mit παφλάσματα auch [[schwülstige Worte]]; vgl. noch [[φληναφάω]]. Genealogie somit etwas zweifelhaft, was den Wert außergriechischer Vergleiche stark beeinträchtigt: zu toch. B ''plāce'', A ''plāc'' [[Rede]], [[Gespräch]], [[Wort]] aus idg. *''bhlōd''-''en''- (v. Windekens Orbis 11, 180; 15, 259 u. 439); zu aksl. ''blędǫ'', ''blęsti'' [[irren]], [[schwatzen]] (Machek Studia in hon. Dečev 53 f.; anders darüber Vasmer s. ''bl''’''ady''); φληδῶντα zu ags. ''blætan'', ahd. ''blāzan'' [[blöken]] (Holthausen KZ 47, 310). Vgl. WP. 2, 216, Pok. 155.<br />'''Page''' 2,1024-1025
}}
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{trml
|woodrun=[[chatterbox]]
|trtx====[[chatterbox]]===
Arabic: ثَرْثَار; Belarusian: лапатун, лапатуха, лапатушка, ласкатун, ласкатуха, ласкатушка; Bulgarian: бъбрица, кречетало; Catalan: xerraire; Chinese Mandarin: [[話匣子]], [[话匣子]], [[喋喋不休者]], [[話癆]], [[话痨]]; Czech: kecal; Danish: sladretaske, sludrechatol; Dutch: [[kletskous]]; Esperanto: babilemulo; Finnish: lörppö, lörpöttelijä, hölösuu; French: [[moulin à paroles]], [[bavard comme une pie]]; Galician: charlatán; German: [[Dampfplauderer]], [[Plaudertasche]], [[Quasselstrippe]], [[Schwätzer]], [[Schwätzerin]]; Alemannic German: Chlepfe; Greek: [[πολυλογάς]], [[φαφλατάς]]; Ancient Greek: [[ἀδέλεσχος]], [[ἀδολέσχης]], [[ἀδόλεσχος]], [[ἀείλαλος]], [[ἀθυρόγλωσσος]], [[ἀθυρόγλωττος]], [[ἀθυρόστομος]], [[ἀπεριλάλητος]], [[βάβαξ]], [[γλώσσαλγος]], [[γλώσσαργος]], [[γλωσσώδης]], [[Δωδωναῖον χαλκεῖον]], [[ἑτοιμολόγος]], [[κωτίλος]], [[λακερός]], [[λάληθρος]], [[λάλημα]], [[λαλητρίς]], [[λάλος]], [[λεσχήν]], [[λεσχηνευτής]], [[λογολέσχης]], [[μακρολόγος]], [[ὁξολόγος]], [[πανθρύλιος]], [[πάνθρυλος]], [[περίλαλος]], [[περισσολόγος]], [[πολύλαλος]], [[πολυλόγος]], [[πολύλογος]], [[πολύφωνος]], [[πρόγλωσσος]], [[ῥεολόγος]], [[ῥειολόγος]], [[ῥωποπερπερήθρας]], [[σπερμολόγος]], [[στωμυλήθρας]], [[στωμύληθρος]], [[στώμυλμα]], [[στωμύλος]], [[φάτης]], [[φιλόλογος]], [[φλέδων]], [[φλήναφος]], [[φλῆφος]], [[φλύαρος]]; Hungarian: locsi-fecsi, szélkelep; Irish: cabaire; Italian: [[chiacchierone]], [[ciancione]], [[linguacciuto]]; Japanese: おしゃべり; Kazakh: сумақай; Latin: [[lingulaca]]; Latvian: pļāpa; Macedonian: кречетало, брборко, алапача; Maori: kohe, komarero, pane kākā, ngutu kotete; Norman: bailleux d'goule, caqu'teux; Occitan: barjacaire, charraire; Plautdietsch: Plaupamul; Polish: gaduła; Portuguese: [[tagarela]], [[falador]], [[gralha]], [[grafonola]]; Russian: [[болтун]], [[болтунья]], [[болтушка]], [[лопотун]], [[лопотуха]], [[лопотунья]]; Serbo-Croatian: brbljavac, brbljavica; Spanish: [[loro]], [[lora]], [[charlatán]], [[cotorra]], [[hablar por los codos]], [[parlanchín]]; Tangut: 𗀁𗢯; Turkish: geveze, şapır; Ukrainian: балакун, балакуха, лепетун, лепетуха; Walloon: tchafiåd, tchafete, berdeleu, Mareye-tarame
}}
}}