3,274,917
edits
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") |
m (Text replacement - "?]]" to "]]?") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0607.png Seite 607]] (oder eigtl. π ῇ, als dat. fem.), Fragewort; – 1) [[wohin]]; Hom. oft; seltener bei den Attikern, wie Aesch. πῆ μ' ἄγουσι τηλέπλανοι πλάναι Prom. 577, πᾶ τις τράποιτ' ἄν Ch. 403, οὐκ ἔχω πᾷ θῶ Soph. Ant. 1323, Trach. 961 u. öfter; δεῦρο ἕπου, πῇ, [[τῇδε]], Plat. Polit. 258 e; Parm. 135 c. –. zuweilen kann es auch durch wo? übersetzt werden, obgleich nie dabei an die bloße Ruhe an einem Orte, sondern auch an die Bewegung dahin zu denken ist, πῆ ποτε μόχθων χρὴ τέρματα τῶνδ' ἐπιτεῖλαι, Aesch. Prom. 99, vgl. 183. – 2) [[in welcher Beziehung]], [[wie | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0607.png Seite 607]] (oder eigtl. π ῇ, als dat. fem.), Fragewort; – 1) [[wohin]]; Hom. oft; seltener bei den Attikern, wie Aesch. πῆ μ' ἄγουσι τηλέπλανοι πλάναι Prom. 577, πᾶ τις τράποιτ' ἄν Ch. 403, οὐκ ἔχω πᾷ θῶ Soph. Ant. 1323, Trach. 961 u. öfter; δεῦρο ἕπου, πῇ, [[τῇδε]], Plat. Polit. 258 e; Parm. 135 c. –. zuweilen kann es auch durch wo? übersetzt werden, obgleich nie dabei an die bloße Ruhe an einem Orte, sondern auch an die Bewegung dahin zu denken ist, πῆ ποτε μόχθων χρὴ τέρματα τῶνδ' ἐπιτεῖλαι, Aesch. Prom. 99, vgl. 183. – 2) [[in welcher Beziehung]], [[wie]]? Od. 2, 364; auch <b class="b2">warum?</b> Il. 10, 385 Od. 12, 387; πονηρὰ δὲ αὐτὰ πῆ φατὲ εἶναι. Plat Prot. 353 c; πῆ δὴ οὖν θνητόν τε καὶ ἀθάνατον [[ζῶον]] ἐκλήθη [[πειρατέον]] εἰπεῖν, Phaedr. 246 b; πῆ σοι δοκεῖ περὶ αὐτοῦ, Phaed. 76 b; Folgde; πῆ καὶ τί πρακτέον, Pol. 11, 2, 6, πῆ καὶ πῶς, 3, 93, 2. – Über den Unterschied des πῆ in räumlicher Bdtg von ποῖ s. Herm. Eur. Herc. f. 1236 u. Reisig comm. crit. de Soph. O. C. 23. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly |