Anonymous

φορέω: Difference between revisions

From LSJ
467 bytes added ,  16 November 2024
CSV import
m (Text replacement - "E.''Supp.''" to "E.''Supp.''")
(CSV import)
Line 51: Line 51:
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=[[llevar]] un amuleto: a) en el cuerpo τὸ εἰκοσαγράμματον τὸ φωνᾶεν χάραξον, καὶ φόρει περὶ τὸ σῶμα <b class="b3">graba el (nombre) de veinte letras, el que tiene sólo vocales, y llévalo alrededor de tu cuerpo</b> P IV 2635 b) en la cabeza ἔχων φυλακτήριον τῶν αὐτῶν ζῴων τρίχας, πλοκίζας σειράν, ἥνπερ ὡς διάδημα φόρει περὶ τὴν κεφαλήν <b class="b3">teniendo como amuleto los pelos de los mismos animales, trenzando un cordón que has de llevar en la cabeza como una diadema</b> P IV 1337 c) en el cuello καὶ ἀπαρτήσας (τὸ φυλακτήριον) φόρει περὶ τὸν τράχηλον <b class="b3">y colgándote el amuleto llévalo alrededor del cuello</b> P IV 2704 καὶ διειρήσας σπάρτῳ Ἀνουβιακῷ φόρει περὶ τὸν τράχηλον <b class="b3">y atravesándolo con un cordón de Anubis, llévalo alrededor del cuello</b> P I 148 φόρει (τὴν λεπίδα) εἴρας ἱμάντι ὄνου <b class="b3">lleva la lámina colgándotela con una tira (de piel) de asno</b> P IV 259 φόρει περὶ τὸν τράχηλον ἐνθεὶς εἰς τὴν λεπίδα παιδέρωτα βοτάνην <b class="b3">llévala alrededor del cuello después de poner en la lámina planta de amor de niño</b> P IV 1826 P VII 488 φόρει περὶ τὸν τράχηλον, ἐὰν πράσσῃς <b class="b3">lleva (el amuleto) alrededor del cuello si realizas la práctica</b> P IV 1083 περίαψον (τὸ δέρμα) εἰς τὸν τράχηλον καὶ ἄβροχον φορείτω <b class="b3">átate la piel al cuello y que se lleve siempre seca</b> P VII 207 d) en el brazo: un papiro φόρει (τὸν χάρτην) περὶ τὸν ἀριστερὸν βραχίονα λίνῳ δήσας <b class="b3">lleva el rollo de papiro atándotelo alrededor del brazo con una tira de lino</b> P IV 80 λαβὼν ἱερατικὸν κόλλημα φόρει περὶ τὸν δεξιὸν βραχίονά σου, ἐν ᾧ ἐπιθύσεις <b class="b3">toma una hoja de papiro hierático y llévalo alrededor del brazo derecho mientras realizas la ofrenda</b> P IV 2513 una flor φυλακτήριον· σεληνόγονα τρία περιειλήσας φοροῦ ἀριστερῷ βραχίονι <b class="b3">amuleto: pon tres peonias alrededor de tu brazo izquierdo y llévalas</b> P LXII 24 e) en el dedo φόρε<ι> τὸν δακτύλιον εἰς τὴν δεξιὰν χεῖρα ἐν τῷ λιχανῷ <b class="b3">lleva el anillo en el dedo índice de la mano derecha</b> P VII 641 SM 94 24 (fr. lac.) τελέσσας τὸν λίθον ἐν χρυσῷ δακτυλίῳ φόρει <b class="b3">cuando hayas consagrado la piedra, llévala en un anillo de oro</b> P XII 208 f) en la ropa ἀσφαλίσας τὴν χεῖραν τοῦ ζῴου φόρει εἰς τὸ ὑποκάλυμμα τῶν ἱματίων σου <b class="b3">guarda la garra del animal y llévala en la parte interior de tu ropa</b> P VII 190 P XXXVI 40 g) sin especificar lugar: una piedra τελέσας φόρει (τὸν λίθον) καθαρείως <b class="b3">tras haber consagrado la piedra, llévala con pureza</b> P XII 276 un nombre escrito τὸ δὲ φυλακτήριον, ὃ δεῖ σε φορεῖν· εἰς φιλύρινον γράψον κινναβάρει τὸ ὄνομα τοῦτο <b class="b3">el amuleto que debes llevar: en madera de tilo escribe con cinabrio este nombre</b> P IV 2694 P IV 1071 εἰς ἱερατικὸν κόλλημα γράψας τὸ ὄνομα φόρει <b class="b3">escribe el nombre en una hoja de papiro y llévalo</b> P XIII 254 τοῦτο φορῶν ἀθεώρητος ἔσῃ ἐπιλέγων τὸ ὄνομα <b class="b3">si lo llevas, te hará invisible al pronunciar el nombre</b> P XIII 236 una lámina ἀθλητὴς δὲ ἔχων τὴν λεπίδα ἄλειπτος μένει, ὁμοίως δὲ καὶ ἡνίοχος φορῶν τὴν λεπίδα σὺν λίθῳ μάγνητι <b class="b3">un atleta que lleve la lámina permanece invicto, e igualmente un auriga que lleve la lámina con una piedra imán</b> P IV 2161 P XXII 11 λαβὼν πέταλον κασσιτερινὸν χάραξον χαλκῷ γραφείῳ, καὶ φορουμένη καθαρῶς ἔστω <b class="b3">toma una lámina de estaño, grábala con un estilo de bronce y llévala con pureza</b> P VII 217 P IV 2231 P X 27 una planta λαβὼν ῥίζαν πασιθέαν ἢ ἀρτεμισίαν ... φόρει <b class="b3">toma una raíz de pasithea o de artemisa y llévala</b> P XII 398  
|esmgtx=[[llevar]] un amuleto: a) en el cuerpo τὸ εἰκοσαγράμματον τὸ φωνᾶεν χάραξον, καὶ φόρει περὶ τὸ σῶμα <b class="b3">graba el (nombre) de veinte letras, el que tiene sólo vocales, y llévalo alrededor de tu cuerpo</b> P IV 2635 b) en la cabeza ἔχων φυλακτήριον τῶν αὐτῶν ζῴων τρίχας, πλοκίζας σειράν, ἥνπερ ὡς διάδημα φόρει περὶ τὴν κεφαλήν <b class="b3">teniendo como amuleto los pelos de los mismos animales, trenzando un cordón que has de llevar en la cabeza como una diadema</b> P IV 1337 c) en el cuello καὶ ἀπαρτήσας (τὸ φυλακτήριον) φόρει περὶ τὸν τράχηλον <b class="b3">y colgándote el amuleto llévalo alrededor del cuello</b> P IV 2704 καὶ διειρήσας σπάρτῳ Ἀνουβιακῷ φόρει περὶ τὸν τράχηλον <b class="b3">y atravesándolo con un cordón de Anubis, llévalo alrededor del cuello</b> P I 148 φόρει (τὴν λεπίδα) εἴρας ἱμάντι ὄνου <b class="b3">lleva la lámina colgándotela con una tira (de piel) de asno</b> P IV 259 φόρει περὶ τὸν τράχηλον ἐνθεὶς εἰς τὴν λεπίδα παιδέρωτα βοτάνην <b class="b3">llévala alrededor del cuello después de poner en la lámina planta de amor de niño</b> P IV 1826 P VII 488 φόρει περὶ τὸν τράχηλον, ἐὰν πράσσῃς <b class="b3">lleva (el amuleto) alrededor del cuello si realizas la práctica</b> P IV 1083 περίαψον (τὸ δέρμα) εἰς τὸν τράχηλον καὶ ἄβροχον φορείτω <b class="b3">átate la piel al cuello y que se lleve siempre seca</b> P VII 207 d) en el brazo: un papiro φόρει (τὸν χάρτην) περὶ τὸν ἀριστερὸν βραχίονα λίνῳ δήσας <b class="b3">lleva el rollo de papiro atándotelo alrededor del brazo con una tira de lino</b> P IV 80 λαβὼν ἱερατικὸν κόλλημα φόρει περὶ τὸν δεξιὸν βραχίονά σου, ἐν ᾧ ἐπιθύσεις <b class="b3">toma una hoja de papiro hierático y llévalo alrededor del brazo derecho mientras realizas la ofrenda</b> P IV 2513 una flor φυλακτήριον· σεληνόγονα τρία περιειλήσας φοροῦ ἀριστερῷ βραχίονι <b class="b3">amuleto: pon tres peonias alrededor de tu brazo izquierdo y llévalas</b> P LXII 24 e) en el dedo φόρε<ι> τὸν δακτύλιον εἰς τὴν δεξιὰν χεῖρα ἐν τῷ λιχανῷ <b class="b3">lleva el anillo en el dedo índice de la mano derecha</b> P VII 641 SM 94 24 (fr. lac.) τελέσσας τὸν λίθον ἐν χρυσῷ δακτυλίῳ φόρει <b class="b3">cuando hayas consagrado la piedra, llévala en un anillo de oro</b> P XII 208 f) en la ropa ἀσφαλίσας τὴν χεῖραν τοῦ ζῴου φόρει εἰς τὸ ὑποκάλυμμα τῶν ἱματίων σου <b class="b3">guarda la garra del animal y llévala en la parte interior de tu ropa</b> P VII 190 P XXXVI 40 g) sin especificar lugar: una piedra τελέσας φόρει (τὸν λίθον) καθαρείως <b class="b3">tras haber consagrado la piedra, llévala con pureza</b> P XII 276 un nombre escrito τὸ δὲ φυλακτήριον, ὃ δεῖ σε φορεῖν· εἰς φιλύρινον γράψον κινναβάρει τὸ ὄνομα τοῦτο <b class="b3">el amuleto que debes llevar: en madera de tilo escribe con cinabrio este nombre</b> P IV 2694 P IV 1071 εἰς ἱερατικὸν κόλλημα γράψας τὸ ὄνομα φόρει <b class="b3">escribe el nombre en una hoja de papiro y llévalo</b> P XIII 254 τοῦτο φορῶν ἀθεώρητος ἔσῃ ἐπιλέγων τὸ ὄνομα <b class="b3">si lo llevas, te hará invisible al pronunciar el nombre</b> P XIII 236 una lámina ἀθλητὴς δὲ ἔχων τὴν λεπίδα ἄλειπτος μένει, ὁμοίως δὲ καὶ ἡνίοχος φορῶν τὴν λεπίδα σὺν λίθῳ μάγνητι <b class="b3">un atleta que lleve la lámina permanece invicto, e igualmente un auriga que lleve la lámina con una piedra imán</b> P IV 2161 P XXII 11 λαβὼν πέταλον κασσιτερινὸν χάραξον χαλκῷ γραφείῳ, καὶ φορουμένη καθαρῶς ἔστω <b class="b3">toma una lámina de estaño, grábala con un estilo de bronce y llévala con pureza</b> P VII 217 P IV 2231 P X 27 una planta λαβὼν ῥίζαν πασιθέαν ἢ ἀρτεμισίαν ... φόρει <b class="b3">toma una raíz de pasithea o de artemisa y llévala</b> P XII 398  
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[gestare]], [[portare]]'', to [[bear]], [[carry]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.6.3/ 1.6.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.75.2/ 2.75.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.77.3/ 2.77.3],<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.76.1/ 2.76.1].
}}
}}