Anonymous

ἀναδέχομαι: Difference between revisions

From LSJ
m
no edit summary
m (Text replacement - " ; <b class="b3">" to "; <b class="b3">")
mNo edit summary
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anadechomai
|Transliteration C=anadechomai
|Beta Code=a)nade/xomai
|Beta Code=a)nade/xomai
|Definition=fut. ἀναδέξομαι: aor. ἀνεδεξάμην, Ep. aor. ἀνεδέγμην (v. infr.): pf. Pass. [[ἀναδέδεγμαι]]:—<br><span class="bld">A</span> [[take up]], [[catch]], [[receive]], <b class="b3">σάκος δ' ἀνεδέξατο πολλά</b> (''[[sc.]]'' δόρατα) Il.5.619; ἀ. πληγὰς εἰς τὸ σῶμα Plu. ''Tim.''4; βέλη τῷ σώματι ''Marc.''10.<br><span class="bld">2</span> [[receive]], [[entertain]] as a guest, ''Act.Ap.''28.7.<br><span class="bld">II</span> [[take upon oneself]], [[submit to]], <b class="b3">ἀνεδέγμεθ' ὀϊζύν</b> Od.17.563, cf. Archil.60; ἁμαρτήματα D.19.36; πόλεμον Plb.1.88.12; ἀπέχθειαν Plu.''Eum.''6; ἀ. τι ἐφ' ἑαυτόν D.22.64, cf. Din.1.3: abs., [[acknowledge]] one's evidence, of an absent witness, D.46.7.<br><span class="bld">2</span> [[accept]], [[receive]], ἀγγελίαν Pi.''P.''2.41 (al. <b class="b3">-δείξατ'</b>); <b class="b3">λουτρὰ.. μητρὸς ἀνεδέξω πάρα</b> E ''IT''818; [[χορηγίας]], [[ἡγεμονίαν]], Plu.''Arist.''1,23; τὸν κλῆρον ''Cic.''43; τῶν σωμάτων τὰ μανὰ ἀ. θερμότητα ''Cat.Mi.''61 (dub.); [[accept]] a statement, Them.''in Ph.''77.8.<br><span class="bld">3</span> [[admit of]], κλίσιν, ἀριθμόν A.D. ''Pron.''29.9, al.; σχέσιν πρός τι Procl.''Inst.''122.<br><span class="bld">4</span> [[undertake]] to say or do, c. fut. inf., [[Herodotus|Hdt.]]5.91, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''6.1.17, etc.: c. aor. inf., Plu. ''Arist.''14.<br><span class="bld">b</span> [[undertake]], c. acc., S.''Ichn.''157; ὅσα ὑπισχνεῖτο καὶ ἀνεδέχετο D.35.7; [[take upon oneself]], αἰτίαν Pl.''Hp.Mi.''365d; [[πρεσβείας]], [[κινδύνους]], ''OGI''339.20 (Sestos, ii B. C.), 441.9 (Stratonicea, i B. C.).<br><span class="bld">5</span> [[give security to one]], τινί Th.8.81; τινί τι Plb. 11.25.9; [[go bail for]], τινά [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Characters|Char.]]''12.4; τινὰ τῶν χρημάτων Plb.5.16.8; <b class="b3">ἀ. τοὺς δανειστάς</b> [[undertake to satisfy]] them, Plu.''Caes.''11; <b class="b3">ἀ. τὴν πίστιν</b> ὑπέρ τινος Id.''Phoc.''14: abs., ''Leg.Gort.''9.24,41.<br><span class="bld">6</span> [[take back]], D.59.58.<br><span class="bld">7</span> [[experience]], [[suffer]], [[πάθος]], [[ταραχάς]], Phld.''Ir.''p.82 W., ''D.''1.13; σῆψιν Aët.13.3.<br><span class="bld">III</span> [[wait for]], Plb.1.52.8.
|Definition=fut. ἀναδέξομαι: aor. ἀνεδεξάμην, Ep. aor. ἀνεδέγμην (v. infr.): pf. Pass. [[ἀναδέδεγμαι]]:—<br><span class="bld">A</span> [[take up]], [[catch]], [[receive]], <b class="b3">σάκος δ' ἀνεδέξατο πολλά</b> (''[[sc.]]'' δόρατα) Il.5.619; ἀναδέχομαι πληγὰς εἰς τὸ σῶμα Plu. ''Tim.''4; βέλη τῷ σώματι ''Marc.''10.<br><span class="bld">2</span> [[receive]], [[entertain]] as a [[guest]], ''Act.Ap.''28.7.<br><span class="bld">II</span> [[take upon oneself]], [[submit to]], <b class="b3">ἀνεδέγμεθ' ὀϊζύν</b> Od.17.563, cf. Archil.60; ἁμαρτήματα D.19.36; πόλεμον Plb.1.88.12; [[ἀπέχθεια]]ν Plu.''Eum.''6; ἀ. τι ἐφ' ἑαυτόν D.22.64, cf. Din.1.3: abs., [[acknowledge]] one's [[evidence]], of an [[absent]] [[witness]], D.46.7.<br><span class="bld">2</span> [[accept]], [[receive]], ἀγγελίαν Pi.''P.''2.41 (al. <b class="b3">-δείξατ'</b>); <b class="b3">λουτρὰ.. μητρὸς ἀνεδέξω πάρα</b> E ''IT''818; [[χορηγία]]ς, [[ἡγεμονία]]ν, Plu.''Arist.''1,23; τὸν κλῆρον ''Cic.''43; τῶν σωμάτων τὰ μανὰ ἀ. θερμότητα ''Cat.Mi.''61 (dub.); [[accept]] a [[statement]], Them.''in Ph.''77.8.<br><span class="bld">3</span> [[admit of]], κλίσιν, ἀριθμόν A.D. ''Pron.''29.9, al.; σχέσιν πρός τι Procl.''Inst.''122.<br><span class="bld">4</span> [[undertake]] to say or do, c. fut. inf., [[Herodotus|Hdt.]]5.91, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''6.1.17, etc.: c. aor. inf., Plu. ''Arist.''14.<br><span class="bld">b</span> [[undertake]], c. acc., S.''Ichn.''157; ὅσα ὑπισχνεῖτο καὶ ἀνεδέχετο D.35.7; [[take upon oneself]], [[αἰτία]]ν Pl.''Hp.Mi.''365d; [[πρεσβεία]]ς, [[κίνδυνος|κινδύνους]], ''OGI''339.20 (Sestos, ii B. C.), 441.9 (Stratonicea, i B. C.).<br><span class="bld">5</span> [[give security to one]], τινί Th.8.81; τινί τι Plb. 11.25.9; [[go bail for]], τινά [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Characters|Char.]]''12.4; τινὰ τῶν χρημάτων Plb.5.16.8; <b class="b3">ἀναδέχομαι τοὺς δανειστάς</b> [[undertake to satisfy]] them, Plu.''Caes.''11; <b class="b3">ἀναδέχομαι τὴν πίστιν</b> ὑπέρ τινος Id.''Phoc.''14: abs., ''Leg.Gort.''9.24,41.<br><span class="bld">6</span> [[take back]], D.59.58.<br><span class="bld">7</span> [[experience]], [[suffer]], [[πάθος]], [[ταραχάς]], Phld.''Ir.''p.82 W., ''D.''1.13; σῆψιν Aët.13.3.<br><span class="bld">III</span> [[wait for]], Plb.1.52.8.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> poét. [[ἀνδέχομαι]] Pi.<i>P</i>.2.41; cret. ἀνδεκσ- <i>ICr</i>.4.72.9.24 (V a.C.); jón. ἀναδεκ- Hdt.5.91<br /><b class="num">• Morfología:</b> [aor. ép. ἀνεδέγμην <i>Od</i>.17.563]<br /><b class="num">A</b> <b class="num">I</b>c. ac. de cosa (n. concr.) c. suj. de cosa [[recibir]] σάκος δ' ἀνεδέξατο πολλά ([[δούρατα]]) <i>Il</i>.5.619, λίμνη τε κελαινὴ ἀνδέχεται (ἀργυροειδὲς ὕδος) Orph.<i>A</i>.1133<br /><b class="num">•</b>c. suj. pers. [[recibir]] en el propio cuerpo λούτρ' ἐς Αὗλιν μητρὸς ἀνεδέξω πάρα; E.<i>IT</i> 818, πληγάς Plu.<i>Tim</i>.4, τὰ πλεῖστα τῶν ... βελῶν Plu.<i>Marc</i>.10<br /><b class="num">•</b>[[recibir]] en gener. τὰν πολύκοινον ἀνδέξατ' ἀγγελίαν Pi.l.c., c. idea de propiedad τόν τε κλῆρον ἀ. recibir la herencia</i> Plu.<i>Cic</i>.43, τὸν ὁλοκόττινον <i>PSI</i> 226.5 (IV a.C.)<br /><b class="num">•</b>tb.<br /><b class="num">II</b> c. ac. de n. abstr. y nombres de acción<br /><b class="num">1</b> c. suj. pers. [[aceptar]], [[asumir]], [[tomar sobre sí]] ὀϊζύν <i>Od</i>.17.563, τὴν αἰτίαν Pl.<i>Hp.Mi</i>.365d, τὰς ἰδίας τούτων δωροδοκίας Din.1.3, τὸν πόλεμον Plb.1.88.12, πρεσβείας <i>OGI</i> 339.21 (II a.C.), κινδύνους <i>OGI</i> 441.9 (Estratonicea I a.C.), χορηγίας Plu.<i>Arist</i>.1, ἡγεμονίαν Plu.<i>Arist</i>.23, τίμημα <i>PLeit</i>.8.3 (III a.C.), cf. <i>POsl</i>.57.6 (III a.C.), <i>POxy</i>.71.1.16 (IV a.C.), <i>PCair.Isidor</i>.82.5, 8 (IV a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[aceptar la responsabilidad]] τὰς πράξεις Isoc.15.129, πάντ' ἀναδεχόμενος D.19.36, cf. 22.64, 35.7, Is.3.18<br /><b class="num">•</b>abs. S.<i>Fr</i>.314.163, D.46.7<br /><b class="num">•</b>[[dar por buena una afirmación]] δυοῖν ἀτόποιν θάτερον ἀ. Them.<i>in Ph</i>.77.8<br /><b class="num">•</b>c. inf. [[comprometerse]] παρέξειν Hdt.5.91, φρουρήσειν X.<i>Cyr</i>.6.1.17, cf. Plu.<i>Cic</i>.43, <i>Arist</i>.14, <i>PHib</i>.58.9 (III a.C.).<br /><b class="num">2</b> c. suj. pers. en sent. desfavorable [[tolerar]], [[soportar]] ὑπὲρ αὐτῶν ἀνεδέξατο πολλάκις ἀπεχθείας πολλάς Plu.<i>Eum</i>.6, πάθος Phld.<i>Ir</i>.p.82, σῆψιν Aët.13.3.<br /><b class="num">3</b> c. suj. no pers. [[admitir]], [[ser susceptible de]], [[estar sometido a]] πολλὰς ἑτεροιώσεις καὶ πάθη de las cosas transitorias, Arist.<i>Mu</i>.400<sup>a</sup>24, κλίσιν καὶ ἀριθμόν A.D.<i>Pron</i>.29.9, σχέσιν Procl.<i>Inst</i>.122.<br /><b class="num">III</b> c. ac. de pers.<br /><b class="num">1</b> [[acoger]] Ποπλίῳ, ὃς ἀναδεξάμενος ἡμᾶς ... ἐξένισεν <i>Act.Ap</i>.28.7<br /><b class="num">•</b>[[hacerse cargo de]], [[adoptar]] οὐχ ἑκὼν ἀνεδέξατο τὸν παῖδα D.59.58<br /><b class="num">•</b>[[esperar]] τούς τε κατὰ πλοῦν ἀφυστεροῦντας Plb.1.52.8.<br /><b class="num">2</b> [[salir fiador de]] αὐτόν Thphr.<i>Char</i>.12.4, τὸν Μεγαλέαν Plb.5.16.8, τὸν Αὐρήλιον <i>Stud.Pal</i>.20.121.9<br /><b class="num">•</b>[[comprometerse a dar satisfacción]] τοὺς μάλιστα χαλεποὺς ... τῶν δανειστῶν Plu.<i>Caes</i>.11<br /><b class="num">•</b>abs. [[hacerse fiador]], [[actuar de garante]], <i>ICr</i>.4.72.9.24, 41 (V a.C.).<br /><b class="num">IV</b> c. ac. de cosa y dat. de pers. [[garantizar]] ἀ. τοῖς στρατιώταις τὴν τῶν ὀψωνίων ἀπόδοσιν Plb.11.25.9, cf. ἀνεδέξατο τὴν πίστιν ὑπὲρ αὐτοῦ asumió la garantía de él ante la ciudad</i> Plu.<i>Phoc</i>.14<br /><b class="num">•</b>en v. med. c. dat. de pers. solamente εἰ σῶς αὐτὸς κατελθῶν αὐτῷ ἀναδέξαιτο si él fuera restaurado (en su patria) sano y salvo y se le dieran garantías</i> Th.8.81.<br /><b class="num">B</b> [[recuperar]] el uso de los miembros <i>MAMA</i> 4.266 (Dionisópolis).
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> poét. [[ἀνδέχομαι]] Pi.<i>P</i>.2.41; cret. ἀνδέκσομαι <i>ICr</i>.4.72.9.24 (V a.C.); jón. ἀναδέκομαι Hdt.5.91<br /><b class="num">• Morfología:</b> [aor. ép. ἀνεδέγμην <i>Od</i>.17.563]<br /><b class="num">A</b> <b class="num">I</b>c. ac. de cosa (n. concr.) c. suj. de cosa [[recibir]] σάκος δ' ἀνεδέξατο πολλά ([[δούρατα]]) <i>Il</i>.5.619, λίμνη τε κελαινὴ ἀνδέχεται (ἀργυροειδὲς ὕδος) Orph.<i>A</i>.1133<br /><b class="num">•</b>c. suj. pers. [[recibir]] en el propio cuerpo λούτρ' ἐς Αὗλιν μητρὸς ἀνεδέξω πάρα; E.<i>IT</i> 818, πληγάς Plu.<i>Tim</i>.4, τὰ πλεῖστα τῶν ... βελῶν Plu.<i>Marc</i>.10<br /><b class="num">•</b>[[recibir]] en gener. τὰν πολύκοινον ἀνδέξατ' ἀγγελίαν Pi.l.c., c. idea de propiedad τόν τε κλῆρον ἀ. recibir la herencia</i> Plu.<i>Cic</i>.43, τὸν ὁλοκόττινον <i>PSI</i> 226.5 (IV a.C.)<br /><b class="num">•</b>tb.<br /><b class="num">II</b> c. ac. de n. abstr. y nombres de acción<br /><b class="num">1</b> c. suj. pers. [[aceptar]], [[asumir]], [[tomar sobre sí]] ὀϊζύν <i>Od</i>.17.563, τὴν αἰτίαν Pl.<i>Hp.Mi</i>.365d, τὰς ἰδίας τούτων δωροδοκίας Din.1.3, τὸν πόλεμον Plb.1.88.12, πρεσβείας <i>OGI</i> 339.21 (II a.C.), κινδύνους <i>OGI</i> 441.9 (Estratonicea I a.C.), χορηγίας Plu.<i>Arist</i>.1, ἡγεμονίαν Plu.<i>Arist</i>.23, τίμημα <i>PLeit</i>.8.3 (III a.C.), cf. <i>POsl</i>.57.6 (III a.C.), <i>POxy</i>.71.1.16 (IV a.C.), <i>PCair.Isidor</i>.82.5, 8 (IV a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[aceptar la responsabilidad]] τὰς πράξεις Isoc.15.129, πάντ' ἀναδεχόμενος D.19.36, cf. 22.64, 35.7, Is.3.18<br /><b class="num">•</b>abs. S.<i>Fr</i>.314.163, D.46.7<br /><b class="num">•</b>[[dar por buena una afirmación]] δυοῖν ἀτόποιν θάτερον ἀ. Them.<i>in Ph</i>.77.8<br /><b class="num">•</b>c. inf. [[comprometerse]] παρέξειν Hdt.5.91, φρουρήσειν X.<i>Cyr</i>.6.1.17, cf. Plu.<i>Cic</i>.43, <i>Arist</i>.14, <i>PHib</i>.58.9 (III a.C.).<br /><b class="num">2</b> c. suj. pers. en sent. desfavorable [[tolerar]], [[soportar]] ὑπὲρ αὐτῶν ἀνεδέξατο πολλάκις ἀπεχθείας πολλάς Plu.<i>Eum</i>.6, πάθος Phld.<i>Ir</i>.p.82, σῆψιν Aët.13.3.<br /><b class="num">3</b> c. suj. no pers. [[admitir]], [[ser susceptible de]], [[estar sometido a]] πολλὰς ἑτεροιώσεις καὶ πάθη de las cosas transitorias, Arist.<i>Mu</i>.400<sup>a</sup>24, κλίσιν καὶ ἀριθμόν A.D.<i>Pron</i>.29.9, σχέσιν Procl.<i>Inst</i>.122.<br /><b class="num">III</b> c. ac. de pers.<br /><b class="num">1</b> [[acoger]] Ποπλίῳ, ὃς ἀναδεξάμενος ἡμᾶς ... ἐξένισεν <i>Act.Ap</i>.28.7<br /><b class="num">•</b>[[hacerse cargo de]], [[adoptar]] οὐχ ἑκὼν ἀνεδέξατο τὸν παῖδα D.59.58<br /><b class="num">•</b>[[esperar]] τούς τε κατὰ πλοῦν ἀφυστεροῦντας Plb.1.52.8.<br /><b class="num">2</b> [[salir fiador de]] αὐτόν Thphr.<i>Char</i>.12.4, τὸν Μεγαλέαν Plb.5.16.8, τὸν Αὐρήλιον <i>Stud.Pal</i>.20.121.9<br /><b class="num">•</b>[[comprometerse a dar satisfacción]] τοὺς μάλιστα χαλεποὺς ... τῶν δανειστῶν Plu.<i>Caes</i>.11<br /><b class="num">•</b>abs. [[hacerse fiador]], [[actuar de garante]], <i>ICr</i>.4.72.9.24, 41 (V a.C.).<br /><b class="num">IV</b> c. ac. de cosa y dat. de pers. [[garantizar]] ἀ. τοῖς στρατιώταις τὴν τῶν ὀψωνίων ἀπόδοσιν Plb.11.25.9, cf. ἀνεδέξατο τὴν πίστιν ὑπὲρ αὐτοῦ asumió la garantía de él ante la ciudad</i> Plu.<i>Phoc</i>.14<br /><b class="num">•</b>en v. med. c. dat. de pers. solamente εἰ σῶς αὐτὸς κατελθῶν αὐτῷ ἀναδέξαιτο si él fuera restaurado (en su patria) sano y salvo y se le dieran garantías</i> Th.8.81.<br /><b class="num">B</b> [[recuperar]] el uso de los miembros <i>MAMA</i> 4.266 (Dionisópolis).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0186.png Seite 186]] (f, [[δέχομαι]]), aufnehmen, auffangen, σἀκος ἀνεδέξατο δούρατα Il. 5, 619; πληγὰς εἰς τὸ [[σῶμα]] Plut. Timol. 4; βέλη τῷ σώματι Marc. 10; εἰς τὴν πόλιν Cat. min. 51; oft in sich aufnehmen, z. B. θερμότητα Cat. min. 61;– absol. ''[[sc.]]'' λόγον, das Wort nehmen, Pol. 18, 20; – auf sich nehmen, a) ertragen, ὀιζύν Od. 17. 563; ἀλλοτρίαις βλάβαις τὰς ἤττας Plut. Timol. 28; πολιορκίαν Pol. 2, 61, oft. – b) zu thun versprechen, gew. mit folg. inf. fut.; Her. 5, 91; Xen. Cyr. 6, 1, 17; ἀγγελίαν Pind. P. 2, 41; ohne Zusatz, Thuc. 8, 81; πόλεμον πολεμήσειν Dem. 2. 7; öfter bei Pol., der auch ἀναδέξασθαι τοῖς στρατιώταις τὴν τῶν ὀψωνίων ἀπόδοσιν sagt, 11, 25; dah. Bürge werden, τινὰ χρημάτων 5, 16; Theophr. char. 12; bes. eigtl. εἰς oder ἐφ' ἑαυτόν, Pol. 8, 17; Plut. Crass. 21; übernehmen, ein Amt, στρατηγίαν, χορηγίαν, Plut. Arist. 1, 23, oft; τὸν κλῆρον, die Erbschaft antreten, Plut. Cic. 43. – c) αἰτίαν, eine Schuld auf sich nehmen, Plat. Hipp. min. 365 d; ἁμαρτήματα, [[πρᾶγμα]], Dem. 19, 37. 45, 18; absolut, sich wozu bekennen, 46, 7. – d) erwarten, Pol. 1, 52, τινά; abwarten, τί, D. Hal.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0186.png Seite 186]] (f, [[δέχομαι]]), [[aufnehmen]], [[auffangen]], σἀκος ἀνεδέξατο δούρατα Il. 5, 619; πληγὰς εἰς τὸ [[σῶμα]] Plut. Timol. 4; βέλη τῷ σώματι Marc. 10; εἰς τὴν πόλιν Cat. min. 51; oft in sich aufnehmen, z. B. θερμότητα Cat. min. 61;– absol. ''[[sc.]]'' λόγον, das Wort nehmen, Pol. 18, 20; – auf sich nehmen, a) ertragen, ὀιζύν Od. 17. 563; ἀλλοτρίαις βλάβαις τὰς ἤττας Plut. Timol. 28; πολιορκίαν Pol. 2, 61, oft. – b) [[zu tun versprechen]], gew. mit folg. inf. fut.; Her. 5, 91; Xen. Cyr. 6, 1, 17; ἀγγελίαν Pind. P. 2, 41; ohne Zusatz, Thuc. 8, 81; πόλεμον πολεμήσειν Dem. 2. 7; öfter bei Pol., der auch ἀναδέξασθαι τοῖς στρατιώταις τὴν τῶν ὀψωνίων ἀπόδοσιν sagt, 11, 25; dah. Bürge werden, τινὰ χρημάτων 5, 16; Theophr. char. 12; bes. eigtl. εἰς oder ἐφ' ἑαυτόν, Pol. 8, 17; Plut. Crass. 21; übernehmen, ein Amt, στρατηγίαν, χορηγίαν, Plut. Arist. 1, 23, oft; τὸν κλῆρον, die Erbschaft antreten, Plut. Cic. 43. – c) αἰτίαν, eine Schuld auf sich nehmen, Plat. Hipp. min. 365 d; ἁμαρτήματα, [[πρᾶγμα]], Dem. 19, 37. 45, 18; absolut, sich wozu bekennen, 46, 7. – d) [[erwarten]], Pol. 1, 52, τινά; abwarten, τί, D. Hal.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἀναδέξομαι, <i>ao.</i> ἀνεδεξάμην, <i>pf.</i> ἀναδέδεγμαι;<br /><b>1</b> [[recevoir sur]] : [[δούρατα]] IL recevoir des traits sur (sa surface), <i>en parl. d'un bouclier</i> ; πληγὰς εἰς τὸ [[σῶμα]] PLUT, βέλη [[τῷ]] σώματι PLUT recevoir des coups, des traits sur le corps;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> subir, supporter : ὀϊζύν OD un malheur;<br /><b>3</b> [[prendre sur soi]], [[se charger de]] ; s'engager à, promettre de avec l'inf. ; [[ἀν]]. τινι THC se porter garant auprès de qqn;<br /><b>4</b> [[recevoir par succession]], [[recevoir à son tour]] : κλῆρον, ἡγεμονίαν un héritage, un commandement.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[δέχομαι]].
|btext=<i>f.</i> ἀναδέξομαι, <i>ao.</i> ἀνεδεξάμην, <i>pf.</i> ἀναδέδεγμαι;<br /><b>1</b> [[recevoir sur]] : [[δούρατα]] IL recevoir des traits sur (sa surface), <i>en parl. d'un bouclier</i> ; πληγὰς εἰς τὸ [[σῶμα]] PLUT, βέλη [[τῷ]] σώματι PLUT recevoir des coups, des traits sur le corps;<br /><b>2</b> <i>fig.</i> subir, supporter : ὀϊζύν OD un malheur;<br /><b>3</b> [[prendre sur soi]], [[se charger de]] ; [[s'engager à]], [[promettre de]] avec l'inf. ; ἀναδέχομαι τινι THC se porter garant auprès de qqn;<br /><b>4</b> [[recevoir par succession]], [[recevoir à son tour]] : κλῆρον, ἡγεμονίαν un [[héritage]], un [[commandement]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[δέχομαι]].
}}
}}
{{elru
{{elru