3,274,764
edits
(CSV import) |
(13_4) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=eu)noe/w | |Beta Code=eu)noe/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">to be well-inclined</b> or <b class="b2">favourable</b>, c. dat., τοῖσι ἐμοῖσι πρήγμασι <span class="bibl">Hdt.7.237</span>; τινι <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>689</span>, <span class="bibl">Lys.13.13</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1411</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>12.5</span>, etc.; ὀμνύω . . εὐνοήσειν Καίσαρι <span class="title">OGI</span>532.9 (Galatia, Aug.); τῷ ἀντιδίκῳ <b class="b2">be at peace with</b>, Ev.Matt.5.25: abs., <span class="bibl">Hdt.9.79</span>; <b class="b3">ὁ εὐνοῶν</b> one's <b class="b2">well-wisher</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">EE</span>1241a11</span>:—Med., <span class="bibl">Phalar.<span class="title">Ep.</span>119</span>:—Pass., <b class="b2">to be kindly</b> or <b class="b2">affectionately treated</b>, dub. l. in <span class="bibl">Men. 1087</span>; <b class="b3">ὑπὸ γυναικός</b> Vett. Val.<span class="bibl">68.3</span>; <b class="b2">to be liked</b>, ὑπὸ θεῶν καὶ ὑπὸ γυναικῶν <span class="bibl">Heph.Astr.1.1</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">to be well-inclined</b> or <b class="b2">favourable</b>, c. dat., τοῖσι ἐμοῖσι πρήγμασι <span class="bibl">Hdt.7.237</span>; τινι <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>689</span>, <span class="bibl">Lys.13.13</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1411</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>12.5</span>, etc.; ὀμνύω . . εὐνοήσειν Καίσαρι <span class="title">OGI</span>532.9 (Galatia, Aug.); τῷ ἀντιδίκῳ <b class="b2">be at peace with</b>, Ev.Matt.5.25: abs., <span class="bibl">Hdt.9.79</span>; <b class="b3">ὁ εὐνοῶν</b> one's <b class="b2">well-wisher</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">EE</span>1241a11</span>:—Med., <span class="bibl">Phalar.<span class="title">Ep.</span>119</span>:—Pass., <b class="b2">to be kindly</b> or <b class="b2">affectionately treated</b>, dub. l. in <span class="bibl">Men. 1087</span>; <b class="b3">ὑπὸ γυναικός</b> Vett. Val.<span class="bibl">68.3</span>; <b class="b2">to be liked</b>, ὑπὸ θεῶν καὶ ὑπὸ γυναικῶν <span class="bibl">Heph.Astr.1.1</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1083.png Seite 1083]] wohl gesinnt, gewogen sein, τινί, Soph. Ai. 674; Ar. Nubb. 1411; Her. 7, 237; auch absol., 9, 79; Xen. Cyr. 8, 2, 1 u. einzeln bei Folgdn; bei Plat. Ep. VII, 349 e mit der v. l. εὐνοιέω. – Pass. begünstigt sein, Men. Stob. fl. 4, 29. | |||
}} | }} |