3,271,322
edits
(CSV import) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)piprosqe/w | |Beta Code=e)piprosqe/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">to be before</b> or <b class="b2">in the way</b>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Vent.</span>32</span>; of <b class="b2">occultations</b> or <b class="b2">eclipses</b>, Zeno Stoic.1.34, Chrysipp.ib.2.199, <span class="bibl">Procl.<span class="title">Hyp.</span> 5.14</span>, al.; but τούτοις ἐ. <ἡ> ἡλίου ἀνταύγεια Ascl.<span class="title">Tact.</span>12.10; <b class="b3">μηδὲν</b> <b class="b3">ἔχειν τὸ -προσθοῦν τοῖς πνεύμασι</b> <b class="b2">protection from</b> the wind, Ath.Med. ap.<span class="bibl">Orib.9.12.1</span>: c. dat., <span class="bibl">Hp.<span class="title">Medic.</span>7</span>, etc.; <b class="b3">τὸ μέσον ἐ. τοῖς πέρασι</b> <b class="b2">stands before, intercepts the view of</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Top.</span>148b27</span>; <b class="b3">ἐ. τοῖς πύργοις</b> <b class="b2">is in a line with</b> them, <b class="b2">so as to cover</b> one with the other, <span class="bibl">Plb.1.47.2</span>: metaph., ἡ ὀργὴ . . πολλάκις τοῖς καταλαμβανομένοις -προσθεῖ <span class="bibl">Chrysipp.Stoic.3.95</span>; τὸν χρόνον -προσθοῦντα τῇ γνώσει τῶν πραγμάτων <span class="bibl">Plu. <span class="title">Per.</span>13</span>; <b class="b2">veil</b>, Longin.32.1:—Pass., <b class="b2">to be occulted</b>, Theo Sm.p.193 H.: metaph.,<b class="b3">ὑπὸ τῶν σαρκῶν -ουμένη [ψυχή</b>] <span class="bibl">Max.Tyr.15.6</span>; <b class="b3">περισπασμοῖς</b> Hierocl.<span class="bibl">p.53A.</span>; ὑπ' αἰδοῦς <span class="bibl">Parth.17.3</span>; [<b class="b3">τὴντραγῳδίαν] ὑπὸ τῶν ὀνομάτων</b> <b class="b3">ἐπιπροσθουμένην</b> <b class="b2">obscured</b>, Melanthiusap.Plu.2.41d.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">to be before</b> or <b class="b2">in the way</b>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Vent.</span>32</span>; of <b class="b2">occultations</b> or <b class="b2">eclipses</b>, Zeno Stoic.1.34, Chrysipp.ib.2.199, <span class="bibl">Procl.<span class="title">Hyp.</span> 5.14</span>, al.; but τούτοις ἐ. <ἡ> ἡλίου ἀνταύγεια Ascl.<span class="title">Tact.</span>12.10; <b class="b3">μηδὲν</b> <b class="b3">ἔχειν τὸ -προσθοῦν τοῖς πνεύμασι</b> <b class="b2">protection from</b> the wind, Ath.Med. ap.<span class="bibl">Orib.9.12.1</span>: c. dat., <span class="bibl">Hp.<span class="title">Medic.</span>7</span>, etc.; <b class="b3">τὸ μέσον ἐ. τοῖς πέρασι</b> <b class="b2">stands before, intercepts the view of</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Top.</span>148b27</span>; <b class="b3">ἐ. τοῖς πύργοις</b> <b class="b2">is in a line with</b> them, <b class="b2">so as to cover</b> one with the other, <span class="bibl">Plb.1.47.2</span>: metaph., ἡ ὀργὴ . . πολλάκις τοῖς καταλαμβανομένοις -προσθεῖ <span class="bibl">Chrysipp.Stoic.3.95</span>; τὸν χρόνον -προσθοῦντα τῇ γνώσει τῶν πραγμάτων <span class="bibl">Plu. <span class="title">Per.</span>13</span>; <b class="b2">veil</b>, Longin.32.1:—Pass., <b class="b2">to be occulted</b>, Theo Sm.p.193 H.: metaph.,<b class="b3">ὑπὸ τῶν σαρκῶν -ουμένη [ψυχή</b>] <span class="bibl">Max.Tyr.15.6</span>; <b class="b3">περισπασμοῖς</b> Hierocl.<span class="bibl">p.53A.</span>; ὑπ' αἰδοῦς <span class="bibl">Parth.17.3</span>; [<b class="b3">τὴντραγῳδίαν] ὑπὸ τῶν ὀνομάτων</b> <b class="b3">ἐπιπροσθουμένην</b> <b class="b2">obscured</b>, Melanthiusap.Plu.2.41d.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0973.png Seite 973]] (s. θέω), noch dazu, darauf zulaufen. davor sein, bes. im Lichte sein, im Wege stehen, übh. hinderlich sein, τοῖς πύργοις, die Aussicht verdecken, Pol. 1, 47, 2; oft bei Plut., ἡ ὀργὴ τοῖς καταλαμβανομένοις ἐπιπροσθεῖ Plut. de virt. mor. g. E., τὴν τραγῳδίαν ὑπὸ τῶν ὀνομάτων ἐπιπροσθουμένην de audit. 5; bes. von den verdunkelten Himmelskörpern, ἐπιπροσθεῖται ὁ [[ἥλιος]] ἐν τῇ ἐκλείψει ὑπὸ τῆς σελήνης Plut. | |||
}} | }} |