3,274,504
edits
(3) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)xa/ristos | |Beta Code=a)xa/ristos | ||
|Definition=ον, (χᾰρίζομαι) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">ungracious, unpleasant</b>, οὐκ ἀχάριστα μεθ' ἡμῖν ταῦτ' ἀγορεύεις <span class="bibl">Od.8.236</span>: irreg. Comp., <b class="b3">δόρπου ἀχαρίστερον</b> (for <b class="b3">-ιστότερον</b>) <span class="bibl">20.392</span>; <b class="b2">without grace</b> or <b class="b2">charm</b>, οὐκ ἀχάριστα λέγειν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.1.13</span>; φωνή <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Sent.Vat.</span>75</span>; <b class="b3">-ότερον ἐπιμέλημα</b> a <b class="b2">more thankless</b> business, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>7.37</span>; ἀ. ἐξέτασις <span class="bibl">D.H.<span class="title">Pomp.</span>1</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> of persons, <b class="b2">ungracious, unfavourable</b>, <span class="bibl">Thgn.841</span> (<b class="b3">-τως</b> Bgk.), Phld.<span class="title">Ir.</span>p.60 W. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">ungrateful, thankless</b>, <span class="bibl">Hdt.1.90</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.2.7</span>, Crates Theb. 19, etc.; δῆμος <span class="bibl">Hdt.5.91</span>; προδότας <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>880</span> (lyr.), cf. <span class="bibl"><span class="title">Med.</span>659</span> (lyr.); ἀ. πρὸς τοὺς γονέας <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.2.14</span>; τινί <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>138</span> (lyr.); <b class="b3">σπείρων εἰς ἀχάριστα</b> sowingin <b class="b2">thankless soil</b>, IG14.2012 (Sulp. Max.). Adv. -τως, ἀποπέμψασθαι εὐεργέτας <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.7.23</span>, cf. <span class="bibl">Lys.30.6</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> Pass., <b class="b2">unrequited</b>, ἀ. εἶναι τὰ ἀνηλωμένα <span class="bibl">Lys.21.12</span>. Adv. <b class="b3">οὐκ ἂν ἀχαρίστως μοι ἔχοι πρός τινος</b> <b class="b2">thanks</b> would not be <b class="b2">refused</b> me by... <span class="bibl">X. <span class="title">An.</span>2.3.18</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> Adv. <b class="b3">-τως</b> <b class="b2">with a bad grace, with an ill will</b>, <b class="b3">ἀ. ἕπεσθαι</b> follow <b class="b2">sulkily</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>7.4.14</span>; τὰς χάριτας ἀ. χαρίζεσθαι <span class="bibl">Isoc.1.31</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">5</span> <b class="b3">ἀχάριστον, τό,</b> <b class="b2">antidote</b>, PGrenf.1.52.1,12 (iii A. D.), Marcell. Empir.20: also <b class="b3">ἀχάριστος, ἡ,</b> Alex. Trall.<span class="title">Febr.</span>7. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> name of an <b class="b2">eyesalve</b>, <span class="bibl">Cels.6.6.7</span>, Gal.12.749.</span> | |Definition=ον, (χᾰρίζομαι) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">ungracious, unpleasant</b>, οὐκ ἀχάριστα μεθ' ἡμῖν ταῦτ' ἀγορεύεις <span class="bibl">Od.8.236</span>: irreg. Comp., <b class="b3">δόρπου ἀχαρίστερον</b> (for <b class="b3">-ιστότερον</b>) <span class="bibl">20.392</span>; <b class="b2">without grace</b> or <b class="b2">charm</b>, οὐκ ἀχάριστα λέγειν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.1.13</span>; φωνή <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Sent.Vat.</span>75</span>; <b class="b3">-ότερον ἐπιμέλημα</b> a <b class="b2">more thankless</b> business, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>7.37</span>; ἀ. ἐξέτασις <span class="bibl">D.H.<span class="title">Pomp.</span>1</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> of persons, <b class="b2">ungracious, unfavourable</b>, <span class="bibl">Thgn.841</span> (<b class="b3">-τως</b> Bgk.), Phld.<span class="title">Ir.</span>p.60 W. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">ungrateful, thankless</b>, <span class="bibl">Hdt.1.90</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.2.7</span>, Crates Theb. 19, etc.; δῆμος <span class="bibl">Hdt.5.91</span>; προδότας <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>880</span> (lyr.), cf. <span class="bibl"><span class="title">Med.</span>659</span> (lyr.); ἀ. πρὸς τοὺς γονέας <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.2.14</span>; τινί <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>138</span> (lyr.); <b class="b3">σπείρων εἰς ἀχάριστα</b> sowingin <b class="b2">thankless soil</b>, IG14.2012 (Sulp. Max.). Adv. -τως, ἀποπέμψασθαι εὐεργέτας <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.7.23</span>, cf. <span class="bibl">Lys.30.6</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> Pass., <b class="b2">unrequited</b>, ἀ. εἶναι τὰ ἀνηλωμένα <span class="bibl">Lys.21.12</span>. Adv. <b class="b3">οὐκ ἂν ἀχαρίστως μοι ἔχοι πρός τινος</b> <b class="b2">thanks</b> would not be <b class="b2">refused</b> me by... <span class="bibl">X. <span class="title">An.</span>2.3.18</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> Adv. <b class="b3">-τως</b> <b class="b2">with a bad grace, with an ill will</b>, <b class="b3">ἀ. ἕπεσθαι</b> follow <b class="b2">sulkily</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>7.4.14</span>; τὰς χάριτας ἀ. χαρίζεσθαι <span class="bibl">Isoc.1.31</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">5</span> <b class="b3">ἀχάριστον, τό,</b> <b class="b2">antidote</b>, PGrenf.1.52.1,12 (iii A. D.), Marcell. Empir.20: also <b class="b3">ἀχάριστος, ἡ,</b> Alex. Trall.<span class="title">Febr.</span>7. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> name of an <b class="b2">eyesalve</b>, <span class="bibl">Cels.6.6.7</span>, Gal.12.749.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0417.png Seite 417]] 1) unangenehm, mißfällig, Od. 8, 236 οὐκ ἀχάριστα μεθ' ἡμῖν ταῦτ' ἀγορεύεις, sehr angenehm, Homerisch; οὐκ ἀχάριστα λέγεις, = χαρίεντα, Xen. An. 2, 1, 13, ironisch = εὐήθη; ἀχαριστότερον [[ἐπιμέλημα]] Oec. 7, 37, etwas unangenehm; adv. μηδὲ τὰς χάριτας ἀχαρίστως χαριζόμενος Isocr. 1, 31, auf unfreundliche Weise. – 2) undankbar, von Her. 1, 90 an nicht selten; οὐ [[χάριν]] ἔχει Arist. rhetor. 8, 7; adv. ἀχαρίστως, ἀποπέμψασθαι εὐεργέτας, ungedankt, ungelohnt, Xen. An. 7, 7, 23; οὐκ ἀχαρίστως μοι ἔχει πρὸς ὑμῶν, ihr wißt mir Dank dafür, 2, 3, 18; ἀχαρίστως ἕπεσθαι Xen. Cyr. 7, 4, 14, ungern folgen. | |||
}} | }} |