3,277,119
edits
(13_3) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=egkomvoma | |Transliteration C=egkomvoma | ||
|Beta Code=e)gko/mbwma | |Beta Code=e)gko/mbwma | ||
|Definition=ατος, τό, a sort of | |Definition=-ατος, τό, a sort of [[frock]] or [[apron]], worn esp. by slaves to keep the [[ἐξωμίς]] clean, Longus 2.33, Poll.4.119, Thd. ''Is.''3.20, cf. Varroap.Non.p.870 L. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ματος, τό<br /><b class="num">1</b> n. de diversas [[prendas de vestir]] prob. una [[zamarra]] Longus 2.33.3, cf. Hsch.s.u. κοσύμβη<br /><b class="num">•</b>pero tb. un [[guardapolvo]] de color blanco, llevado por los esclavos, Poll.4.119<br /><b class="num">•</b>y un tipo de [[vestido de muchacha]] Varro en Nonius 870.<br /><b class="num">2</b> [[cinta]], [[lazo]] como trad. de hebr. <i>qiŝur</i> Thd.<i>Is</i>.3.20, Basil.M.30.321C. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0709.png Seite 709]] τό, ein weißes Gewand, das bes. Sklaven od. Hirten über der [[ἐξωμίς]] trugen, Long. 2, 33 Poll. 4, 119. Nach Varro bei Nonn. 14, 38 ein Kleidungsstück der Frauen. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0709.png Seite 709]] τό, ein weißes Gewand, das bes. Sklaven od. Hirten über der [[ἐξωμίς]] trugen, Long. 2, 33 Poll. 4, 119. Nach Varro bei Nonn. 14, 38 ein Kleidungsstück der Frauen. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ατος (τό) :<br />vêtement grossier boutonné, à l'usage des esclaves, des bergers, <i>etc.</i><br />'''Étymologie:''' [[ἐγκομβόομαι]]. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἐγκόμβωμα''': τό, [[εἶδος]] ἐπενδύτου ὃν ἐφόρουν οἱ δοῦλοι, [[ὅπως]] τηρῆται καθαρὰ ἡ [[ἐξωμίς]], Λόγγ. 2. 33, Εὐστ. Πονημάτ. 263, 57. | |||
}} | }} |