3,274,729
edits
(8) |
(13_5) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=misqofore/w | |Beta Code=misqofore/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">receive wages</b> or <b class="b2">pay</b>, esp. in the public service, <b class="b2">serve for hire</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>584</span>, <span class="bibl"><span class="title">V.</span>683</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>1.4</span>, etc.; δημοτικὸν τὸ μισθοφορεῖν πάντας <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1317b35</span>; παρά τινος <span class="bibl">Luc.<span class="title">Apol.</span>11</span>: c. acc. rei, <b class="b2">receive as pay</b>, τρεῖς δραχμάς <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>602</span>; τὰ δημόσια μ. χρήματα <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span>206</span>; μ. ἄλφιτα <span class="bibl">Id.<span class="title">Pax</span>477</span>; <b class="b3">μ. τὰ τούτων</b> <b class="b2">receive pay</b> from their purse, <span class="bibl">Lys.27.11</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> freq. of mercenary soldiers, <span class="title">IG</span>12.99.22, <span class="bibl">Ar. <span class="title">Av.</span>1367</span>, etc.; μ. τισί <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.8.20</span>; <b class="b3">παρά τινι</b> ib.<span class="bibl">3.2.25</span>, <span class="bibl">D.23.149</span>; <b class="b3">μ. ἐν τοῖς ἀδυνάτοις</b>, as if he were a pauper, <span class="bibl">Aeschin.1.103</span>; <b class="b3">μ. ἐν τῷ ξενικῷ κεναῖς χώραις</b>, i.e. to <b class="b2">draw pay</b> without filling up the vacancies, <span class="bibl">Id.3.146</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">bring in rent</b> or <b class="b2">profit</b>, <b class="b3">οἰκία -φοροῦσα, ἀνδράποδα -φοροῦντα</b>, <span class="bibl">Is.8.35</span>; εἴ τῳ ζεῦγός ἐστιν ἢ ἀνδράποδον -φοροῦν <span class="bibl">X.<span class="title">Ath.</span> 1.17</span>:—Pass., <b class="b2">to be let for hire</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Vect.</span>3.5</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> causal, <b class="b2">engage for pay, take into service</b>, στρατιὰν ἐπί τινα <span class="bibl">Phalar.<span class="title">Ep.</span>186.2</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">receive wages</b> or <b class="b2">pay</b>, esp. in the public service, <b class="b2">serve for hire</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>584</span>, <span class="bibl"><span class="title">V.</span>683</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>1.4</span>, etc.; δημοτικὸν τὸ μισθοφορεῖν πάντας <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1317b35</span>; παρά τινος <span class="bibl">Luc.<span class="title">Apol.</span>11</span>: c. acc. rei, <b class="b2">receive as pay</b>, τρεῖς δραχμάς <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>602</span>; τὰ δημόσια μ. χρήματα <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span>206</span>; μ. ἄλφιτα <span class="bibl">Id.<span class="title">Pax</span>477</span>; <b class="b3">μ. τὰ τούτων</b> <b class="b2">receive pay</b> from their purse, <span class="bibl">Lys.27.11</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> freq. of mercenary soldiers, <span class="title">IG</span>12.99.22, <span class="bibl">Ar. <span class="title">Av.</span>1367</span>, etc.; μ. τισί <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.8.20</span>; <b class="b3">παρά τινι</b> ib.<span class="bibl">3.2.25</span>, <span class="bibl">D.23.149</span>; <b class="b3">μ. ἐν τοῖς ἀδυνάτοις</b>, as if he were a pauper, <span class="bibl">Aeschin.1.103</span>; <b class="b3">μ. ἐν τῷ ξενικῷ κεναῖς χώραις</b>, i.e. to <b class="b2">draw pay</b> without filling up the vacancies, <span class="bibl">Id.3.146</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">bring in rent</b> or <b class="b2">profit</b>, <b class="b3">οἰκία -φοροῦσα, ἀνδράποδα -φοροῦντα</b>, <span class="bibl">Is.8.35</span>; εἴ τῳ ζεῦγός ἐστιν ἢ ἀνδράποδον -φοροῦν <span class="bibl">X.<span class="title">Ath.</span> 1.17</span>:—Pass., <b class="b2">to be let for hire</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Vect.</span>3.5</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> causal, <b class="b2">engage for pay, take into service</b>, στρατιὰν ἐπί τινα <span class="bibl">Phalar.<span class="title">Ep.</span>186.2</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0190.png Seite 190]] ein [[μισθοφόρος]] sein, Lohn, Sold davontragen, erhalten; Ar. Ach. 577 u. öfter; τὰ δημόσια χρήματα, Eccl. 206; ὡς [[οὔτε]] [[μισθοφορητέον]] εἴη ἄλλους ἢ τοὺς στρατευομένους, Thuc. 8, 65; τινί, Xen. Cyr. 8, 8, 20; [[παρά]] τινι, 3, 2, 26, wie Pol. 1, 7, 2 u. a. Sp.; [[οἰκία]] μισθοφοροῦσα, das Miethe einbringt, Isae. 8, 35. | |||
}} | }} |