Anonymous

ἐντρέπω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "Uebh." to "Übh."
(5)
 
m (Text replacement - "Uebh." to "Übh.")
 
(58 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=entrepo
|Transliteration C=entrepo
|Beta Code=e)ntre/pw
|Beta Code=e)ntre/pw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">turn about</b>, τὰ νῶτα <span class="bibl">Hdt.7.211</span>; <b class="b3">ἐξεστραμμένην ἕδραν ἐ</b>. <b class="b2">reduce</b> prolapsed anus, Gal.12.365; of a muscle, <b class="b2">turn</b> the eye <b class="b2">in</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">UP</span>10.9</span> (Pass.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> mostly metaph., <b class="b2">make</b> one <b class="b2">turn, put</b> him <b class="b2">to shame</b>, <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>4.14</span>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>3.17</span>, <span class="bibl">S.E.<span class="title">P.</span>3.135</span>, <span class="bibl">D.L.2.29</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">alter</b>, <span class="bibl">Luc. <span class="title">Hist.Conscr.</span>15</span>; τὴν φωνὴν εἰς μέλος <span class="bibl">Id.<span class="title">Pseudol.</span>7</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> Med., <b class="b3">ἐντρέψασθαι· τὸ εἴσω τρέψαι τὸ ἱμάτιον</b>, Hsch. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Med. or Pass., fut. ἐντραπήσομαι <span class="bibl">LXX<span class="title">Le.</span>26.41</span>, al.; <b class="b2">turn about, hesitate</b>, esp. <b class="b2">feel misgiving</b> or <b class="b2">compunction</b>, <b class="b3">στείχωμεν ἤδη μηδ' ἔτ' ἐντρεπώμεθα</b> (where Sch. compares <b class="b3">ἐντροπαλίζομενος</b>) <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1541</span>; ἐνετρέποντο . . ἐν ἑαυτοῖς <span class="bibl">Plb. 31.2.6</span> (prob. cj.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. gen. pers., <b class="b2">turn towards, give heed</b> or <b class="b2">regard to, respect, reverence</b>, οὐδέ νυ σοί περ ἐντρέπεται φίλον ἦτορ ἀνεψιοῦ κταμένοιο; <span class="bibl">Il.15.554</span>, cf. <span class="bibl">Od.1.60</span>; συμμάχου <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>90</span>; δωμάτων <span class="bibl">Id.<span class="title">OT</span>1226</span>; νόμων <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cri.</span>52c</span>, etc.; ὧν ἐντρέπου σὺ μηδέν <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>724</span>: c. inf., <b class="b2">take heed to</b>... <b class="b3">φεύγειν ὀλεσήνορας ὅρκους ἐντρέπευ</b> cj. in <span class="bibl">Thgn. 400</span>: aor. 2 Pass., <b class="b3">&lt;οὐκ&gt; ἐντρεπέντος τοῦ Ἀμώσιος</b> since A. <b class="b2">paid</b> no <b class="b2">attention</b>, <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>5.24</span> (ii B. C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> later c. acc., <b class="b2">reverence, feel regard for</b>, τὴν πολιάν <span class="bibl">Alex.71</span>, cf. <span class="bibl">Plb.3.10.3</span>, al., <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>12.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">feel shame on account of</b>, <span class="bibl">Plb.2.49.7</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> abs., <b class="b2">feel shame</b> or <b class="b2">fear</b>, <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span> 62.29</span> (ii B. C.), <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Thess.</span>3.14</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Tit.</span>2.8</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[turn about]], τὰ νῶτα [[Herodotus|Hdt.]]7.211; <b class="b3">ἐξεστραμμένην ἕδραν ἐ.</b> [[reduce]] [[prolapsed]] [[anus]], Gal.12.365; of a muscle, [[turn]] the eye in, Id.''UP''10.9 (Pass.).<br><span class="bld">2</span> mostly metaph., [[make]] one [[turn]], [[put]] him to [[shame]], ''1 Ep.Cor.''4.14, Ael.''VH''3.17, S.E.''P.''3.135, D.L.2.29.<br><span class="bld">3</span> [[alter]], Luc. ''Hist.Conscr.''15; τὴν φωνὴν εἰς μέλος Id.''Pseudol.''7.<br><span class="bld">4</span> Med., <b class="b3">ἐντρέψασθαι· τὸ εἴσω τρέψαι τὸ ἱμάτιον</b>, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]<br><span class="bld">II</span> Med. or Pass., fut. ἐντραπήσομαι [[LXX]] ''Le.''26.41, al.; [[turn about]], [[hesitate]], esp. [[feel misgiving]] or [[feel compunction]], <b class="b3">στείχωμεν ἤδη μηδ' ἔτ' ἐντρεπώμεθα</b> (where Sch. compares [[ἐντροπαλίζομενος]]) [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1541; ἐνετρέποντο.. ἐν ἑαυτοῖς Plb. 31.2.6 (prob. cj.).<br><span class="bld">2</span> c. gen. pers., [[turn towards]], [[give heed]] or [[give regard to]], [[respect]], [[reverence]], οὐδέ νυ σοί περ ἐντρέπεται φίλον ἦτορ ἀνεψιοῦ κταμένοιο; Il.15.554, cf. Od.1.60; συμμάχου [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''90; δωμάτων Id.''OT''1226; νόμων Pl.''Cri.''52c, etc.; ὧν ἐντρέπου σὺ μηδέν [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''724: c. inf., [[take heed to]]... <b class="b3">φεύγειν ὀλεσήνορας ὅρκους ἐντρέπευ</b> cj. in Thgn. 400: aor. 2 Pass., <b class="b3"> ἐντρεπέντος τοῦ Ἀμώσιος</b> since A. [[paid]] no [[attention]], ''UPZ''5.24 (ii B. C.).<br><span class="bld">3</span> later c. acc., [[reverence]], [[feel regard for]], τὴν πολιάν Alex.71, cf. Plb.3.10.3, al., ''Ev.Marc.''12.6.<br><span class="bld">b</span> [[feel shame on account of]], Plb.2.49.7.<br><span class="bld">4</span> abs., [[feel shame]] or [[feel fear]], ''UPZ'' 62.29 (ii B. C.), ''2 Ep.Thess.''3.14, ''Ep.Tit.''2.8.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> intr., en v. med.-pas.<br /><b class="num">1</b> sent. fís. [[volverse]], [[darse la vuelta como muestra de duda o vacilación]] χῶρον δ' ... στείχωμεν ἤδη, μηδ' ἔτ' ἐντρεπώμεθα S.<i>OC</i> 1541<br /><b class="num"></b>[[envolverse]] ἐντρέψασθαι· τὸ [[εἴσω]] τρέψαι τὸ ἱμάτιον Hsch.ε 3398.<br /><b class="num">2</b> sent. moral [[conmoverse]], [[preocuparse]] οὐδέ νυ σοί περ ἐντρέπεται φίλον ἦτορ, Ὀλύμπιε; <i>Od</i>.1.60, μηδὲν ἐντραπῇς S.<i>OT</i> 1056, οὐκ ἐντρεπομένων τῶν Ῥωμαίων Plb.3.10.3, ὁ δὲ Πόπλιος ἐντραπεὶς θαρρεῖν ... παρῄνει Plb.10.38.3<br /><b class="num"></b>c. gen. de pers. [[conmoverse de]], [[preocuparse por]] οὐδέ νυ σοί περ ἐντρέπεται φίλον ἦτορ ἀνεψιοῦ κταμένοιο; ¿ni siquiera se te conmueve el corazón por el asesinato de tu primo?</i>, <i>Il</i>.15.554, τί βαιὸν οὕτως ἐντρέπῃ τῆς συμμάχου; S.<i>Ai</i>.90, καὶ τῶν φίλων μηδὲν ἐντρεπόμενος X.<i>HG</i> 2.3.33<br /><b class="num"></b>[[hacer caso de]], [[ocuparse de]] c. gen. de cosa [[εἴπερ]] ... τῶν Λαβδακείων ἐντρέπεσθε δωμάτων si os ocupáis de la casa de los Labdácidas</i> S.<i>OT</i> 1226, τῶν νόμων Pl.<i>Cri</i>.52c, οὔτε μάστιγος ... ἐντρέπεται Pl.<i>Phdr</i>.254a, ὧν ἐντρέπου σὺ μηδέν S.<i>OT</i> 724.<br /><b class="num">3</b> [[avergonzarse]], [[sentir vergüenza]] τότε ἐντραπήσεται ἡ καρδία αὐτῶν entonces se avergonzará su corazón</i> [[LXX]] <i>Le</i>.26.41, cf. 2<i>Pa</i>.7.14, εἰ μὴ μικρόν τι ἐντρέπομαι si no fuera porque me produce un poco de pudor</i>, <i>UPZ</i> 70.4 (II a.C.), υἱοὶ ἀλλότριοι ... ἀτιμασθήσονται καὶ ἐντραπήσονται Sm.<i>Ps</i>.17.46, cf. Ph.1.78, τοῦτον σημειοῦσθε ... ἵνα ἐντραπῇ señaladle para que se avergüence</i> 2<i>Ep.Thess</i>.3.14, cf. <i>Ep.Tit</i>.2.8, Ign.<i>Magn</i>.12, c. rég. prep. καὶ περὶ τῆς ἀπαιδευσίας σου ἐντράπηθι y avergüénzate de tu falta de instrucción</i> [[LXX]] <i>Si</i>.4.25, c. part. pred. οἱ Σαδδουκαῖοι ... ἐνετράπησαν παρὰ τοῦ Σωτῆρος ἀκούσαντες Ath.Al.M.25.560A, cf. Procop.Gaz.M.87.2113A, c. dat. τὸ ἐντραπῆναι τοῖς ἁμαρτήμασι Procop.Gaz.M.87.237D.<br /><b class="num">II</b> tr., en v. act. y med.-pas.<br /><b class="num">1</b> sent. fís. [[volver]] τὰ νῶτα para huir, Hdt.7.211<br /><b class="num"></b>[[dar la vuelta]], [[volver hacia adentro]] τὴν ἐξεστραμμένην ἕδραν ἐντρέπειν volver hacia adentro el recto prolapsado</i> Gal.12.365, en v. pas., del ojo, Gal.3.802.<br /><b class="num">2</b> sent. intelectual [[hacer cambiar de opinión o actitud]], c. ac. de pers. ἐνέτρεψε ... Λαμπροκλέα τὸν υἱόν hizo cambiar de opinión a su hijo Lamprocles</i> D.L.2.29, τοὺς σκεπτικοὺς ἐντρέπουσι ... οἱ λόγοι S.E.<i>P</i>.3.135, εἰς τοσοῦτον ἐνέτρεψαν τὴν σύγκλητον βουλήν ὡς ... Ael.<i>VH</i> 3.17, c. ac. de rel. τοῦτο [[γοῦν]] ὑμᾶς ... ἐντρεπέτω τὸ [[ἀξίωμα]] τοῦ κολάζοντος que la dignidad, al menos, del que castiga os haga cambiar en esto</i> Chrys.<i>Iob</i> 19.2, abs. οὔτε γὰρ εἰπὼν ἄν τις ἐντρέψειεν οὕτως ὡς οὗτος nadie podría hacer cambiar tanto, hablando como habla ése</i> Aristid.<i>Or</i>.30.19, c. ac. de abstr. ὁ μὲν τὴν φωνὴν ἐντρέψας ἐς μέλος Luc.<i>Pseudol</i>.7, εἰ ὀλίγον ἐντρέψας τὰ αὐτοῦ ἐκείνου λέγοι τις Luc.<i>Hist.Cons</i>.15.<br /><b class="num">3</b> [[avergonzar]] c. ac. de pers. οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς [[γράφω]] ταῦτα 1<i>Ep.Cor</i>.4.14, abs. ἡ κοινωνία τῶν ἁλῶν οὐκ ἐνέτρεψε el compartir la mesa no avergonzó</i> Chrys.M.59.391.<br /><b class="num">4</b> en v. med.-pas. [[sentir respeto ante]], [[respetar]] c. ac. de pers. τὴν πολιὰν Alex.71.2, Φίλιππον Plb.9.36.10, οὐ σπονδάς, οὐ θεοὺς ἐντρεπόμενοι [[Diodorus Siculus|D.S.]]19.7, τοὺς πλησίον Ath.5e, cf. I.<i>BI</i> 7.362, τὸν υἱόν μου <i>Eu.Marc</i>.12.6, cf. <i>Eu.Luc</i>.20.13, 1<i>Ep.Clem</i>.21.6, Clem.Al.<i>Strom</i>.4.17.108, τοὺς διακόνους Ign.<i>Tr</i>.3.1, cf. <i>Sm</i>.8.1, Iren.Lugd.<i>Haer</i>.1.4.5, τὸν ἡλιακὸν δρόμον Hsch.H.<i>Hom</i>.16.20.8, πολὺς χρόνος ἐστὶν ἀφ' οὗ οὐκ ἐνόησα καὶ ἐντρέπομαι αὐτόν Hierocl.<i>Facet</i>.6, c. ac. de cosa o abstr. τὴν εὔνοιαν Plb.2.49.7, οὔτε τὸ ... [[ἀξίωμα]] τῆς παρανομουμένης ἐντραπεῖσα τὸ παράπαν no sintiendo en absoluto respeto ante la dignidad de su víctima</i> [[Diodorus Siculus|D.S.]]19.11, τὴν ξενίαν [[Diodorus Siculus|D.S.]]8.7, μητρὸς οἴκτους καὶ λιτὰς ἐντραπείς D.H.8.57, cf. I.<i>AI</i> 15.288, Sch.Pi.<i>P</i>.4.186b.
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0858.png Seite 858]] [[umwenden]], [[umkehren]]; τὰ νῶτα, den [[Rücken kehren]], sich zur Flucht wenden, Her. 7, 211; Einen in sich kehren, machen, daß er in sich geht, seine Gesinnung ändert, [[rühren]], [[beschämen]], Ael. V. H. 3, 17 D. L. 2, 29 u. a. Sp., bes. N. T – Übh. verändern, Luc. conscr. hist. 15, vgl. Pseudolog. 14. – Häufiger pass. (aor. ἐνετράπην), [[οὐδέ]] νύ σοί περ ἐντρέπεται φίλον [[ἦτορ]], wendet sich dir dein Herz nicht, wird es nicht gerührt, od. mit Nitzsch: und doch wird das Herz dir nicht hingewendet, Il. 15, 554 Od. 1, 60; στείχωμεν [[ἤδη]], μηδ' ἔτ' ἐντρεπώμεθα, laßt uns nicht mehr uns umwenden, zögern, Soph. O. C. 1538; τινός, sich an Einen kehren, sich um Etwas kümmern, es beachten, [[εἴπερ]] τῶν Λαβδακείων ἐντρέπεσθε δωμάτων O. R. 1226; τί βαιὸν [[οὕτως]] ἐντρέπει τῆς συμμάχου; Ai. 90, vgl. El. 509; μηδὲν ἐντραπῇς O. R. 1056; [[οὔτε]] [[κέντρων]] [[οὔτε]] μάστιγος ἔτι ἐντρέπεται Plat. Phaedr. 254 a; τῶν νόμων Crit. 52 c; so entspricht sich bei Xen. Hell. 2, 3, 33 τοῦ πλεονεκτεῖν ἐπιμελούμενος u. τοῦ δὲ καλοῦ καὶ τῶν [[φίλων]] μηδὲν ἐντρεπόμενος, sich nicht darum kümmernd; Sp., οἷς πρότερον οὐ προσέχετε τὸν νοῦν, τούτων νῦν ἐντραπέντες Pol. 9, 31, 6. – C. inf., Sorge tragen, daß Etwas geschehe, Theogn. 392; – τί, sich wovor schämen, [[scheuen]], τινά, vor Jemandem, Pol. 2, 49, 7 u. öfter; τὴν πολιὰν οὐκ ἐντρέπεται Alexis Prisc. 18 p. 205; dem αἰδεῖσθαι entsprechend, Plut. instit. Lac. p. 248; D. Hal. u. a. Sp., bes. oft im [[NT|N.T.]]
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> [[retourner]] : [[τὰ νῶτα]] HDT [[tourner le dos pour fuir]];<br /><b>2</b> [[changer]], <i>particul.</i> [[amener à d'autres sentiments]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐντρέπομαι]];<br /><b>1</b> [[se laisser émouvoir]] <i>ou</i> attendrir;<br /><b>2</b> [[se préoccuper]], [[se soucier]] : τινος au sujet de qqn <i>ou</i> de qch;<br />[[NT]]: [[faire honte]] ; [[avoir honte]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[τρέπω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐντρέπω:'''<br /><b class="num">1</b> [[поворачивать]], [[обращать]] (τὰ νῶτα Her.);<br /><b class="num">2</b> [[изменять]] ([[ὀλίγον]] ἐντρέψαι Luc.);<br /><b class="num">3</b> [[перевоспитывать]] (τινὰ ἀγριαινόμενον Diog. L.);<br /><b class="num">4</b> pass. [[обращаться мыслью]], [[обращать внимание]] (οὐκ ἐ. τῶν νόμων Plat.): ἐ. τῶν Λαβδακείων δωμάτων Soph. принимать близко к сердцу судьбу дома Лабдакидов; [[οὐδέ]] νυ [[σοί]] περ ἐντρέπεται [[φίλον]] [[ἦτορ]]; Hom. неужели не страдает твое сердце?; μηδὲν ἐντραπῇς Soph. пусть ничто не тревожит тебя, τούτων ἐντραπέντες Polyb. приняв это во внимание;<br /><b class="num">5</b> [[пристыжать]], [[заставлять устыдиться]] (τινά NT); pass. держаться со стыдливой почтительностью, т. е. чтить, уважать (τοὺς πρεσβυτέρους Plut.): τὴν ἐκ τῶν Ἀχαιῶν γεγενημένην εὔνοιαν ἐντρεπόμενοι Polyb. из благодарности к ахеянам за их расположение.
}}
{{ls
|lstext='''ἐντρέπω''': μέλλ. -τρέψω, [[στρέφω]], τὰ νῶτα Ἡρόδ. 7. 211: μεταφ., κινῶ τινα εἰς [[σέβας]], ἐνέτρεψαν τὴν σύγκλητον, «εἰς αἰδῶ καὶ [[σέβας]] ἐκίνησαν» (Σημ. Κοραῆ), Αἰλ. Ποικ. Ἱστ. 3. 17, Σέξτ. Ἐμπ. Π. 3. 135, Διογ. Λ. 2. 29: - [[καθόλου]], ἀλλοιῶ, τροποποιῶ, [[μεταβάλλω]], εἰ ὀλίγον τι ἐντρέψας τὰ αὐτοῦ ἐκείνου λέγοι τις Λουκ. πῶς δεῖ Ἱστ. Συγγρ. 15. ΙΙ. Μέσ. ἢ παθ., στρέφομαι [[τῇδε]] κἀκεῖσε, [[διστάζω]], στείχωμεν ἤδη, μηδ’ ἔτ’ ἐντρεπώμεθα, ὀκνῶμεν, μέλλωμεν (ὁ Σχολ. [[ἐσφαλμένως]] ἑρμηνεύει τὸ ἐντρεπώμεθα διὰ τοῦ ἐπιστρεφώμεθα νὰ κυττάξωμεν [[ὀπίσω]] μας, παραβάλλων τὸ Ὁμηρ. ἐντροπαλιζόμενοι), Σοφ. Ο. Κ. 1541, [[ἔνθα]] ἴδε σημ. Jebb· ἐνετρέποντο... ἐν ἑαυτοῖς Πολύβ. 31. 12, 6. 2) μετὰ γεν. προσ., στρέφομαι [[πρός]] τινα, δίδω προσοχήν, [[ἀπονέμω]] σεβασμὸν [[πρός]] τινα, οὐδὲ νύ σοί περ ἐντρέπεται φίλον [[ἦτορ]] ἀνεψιοῦ κταμένοιο; δὲν συγκινεῖται, δὲν ἐνδιαφέρεται; Ἰλ. Ο. 554, πρβλ. Ὀδ. Α. 60· συχν. παρὰ Τραγ., ὡς παρὰ Σοφ. ἐν Αἴ. 90, 724, Ο. Τ. 1226, πρβλ. Πλάτ. Κρίτωνα 52C, κτλ. 3) μετ’ ἀπαρ., [[φροντίζω]], φεύγειν τ’ ὀλεσήνορας ὅρκους ἐντρέπευ Θέογν. 400, ἔκδ. Bergk. 4) μεταγ. μετ’ αἰτ., αἰδοῦμαι, [[σέβομαι]], ἀκόλαστός ἐστι, τὴν δὲ πολιὰν οὐκ ἐντρέπεται Ἄλεξις ἐν «Ἑλένης ἁρπαγῇ» 1· πρβλ. Πολύβ. 2. 49, 7, κλ. 5) ἀπολ. = αἰσχύνομαι, ὡς καὶ νῦν, Ἐπιστ. Β΄ πρὸς Θεσσ. γ΄, 14, πρὸς Τίτ. β΄, 8.
}}
{{Autenrieth
|auten=only [[pass]]. (met.), ἐντρέπεται [[ἦτορ]], is moved, Il. 15.554 and Od. 1.60.
}}
{{StrongGR
|strgr=from ἐν and the [[base]] of [[τροπή]]; to [[invert]], i.e. ([[figuratively]] and reflexively) in a [[good]] [[sense]], to [[respect]]; or in a [[bad]] [[one]], to [[confound]]: [[regard]], ([[give]]) [[reference]], [[shame]].
}}
{{Thayer
|txtha=([[middle]], [[present]] ἐντρέπομαι; [[imperfect]] ἐνετρεπομην); 2nd aorist [[passive]] ἐνετράπην; 2future [[middle]] (i. e. [[passive]] [[with]] [[middle]] [[force]], Buttmann, 52 (45)) ἐντραπήσομαι; [[properly]], to [[turn]] [[about]], so in [[passive]] [[even]] in [[Homer]]; τινα, [[properly]], to [[turn]] [[one]] [[upon]] [[himself]], i. e. to [[shame]] [[one]], [[Diogenes]] Laërtius 2,29; Aelian v. h. 3,17; the Sept.); [[passive]] to be [[ashamed]]: τινα, to [[reverence]] a [[person]]: [[Polybius]] 9,36, 10; 30,9, 2; Θεούς, Diodorus 19,7; so in Greek writings, [[especially]] from [[Plutarch]] on; the earlier Greeks said ἐντρέπεσθαι τίνος; so [[also]] [[Polybius]] 9,31, 6; (cf. Winer's Grammar, § 32,1b. α.; Buttmann, 192 (166)).
}}
{{grml
|mltxt=[[ἐντρέπω]] (Α)<br /><b>βλ.</b> [[εντρέπομαι]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἐντρέπω:''' μέλ. <i>-τρέψω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[στρέφω]], <i>τὰ νῶτα</i>, σε Ηρόδ.· [[τροποποιώ]], [[μεταβάλλω]], [[αλλάζω]], [[μετατρέπω]], σε Λουκ.<br /><b class="num">II. 1.</b> Μέσ. ή Παθ., αόρ. βʹ ἐνετράπην [ᾰ], στρέφομαι, [[καθυστερώ]], [[διστάζω]], σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> με γεν. προσ., στρέφομαι προς κάποιον, [[δίνω]] [[προσοχή]], [[αποδίδω]], [[απονέμω]] σεβασμό, [[σέβομαι]] ή [[εκτιμώ]], σε Όμηρ., Τραγ.<br /><b class="num">3.</b> με απαρ., [[φροντίζω]] να, σε Θέογν.<br /><b class="num">4.</b> απόλ., [[ντρέπομαι]] ή [[φοβάμαι]], σε Καινή Διαθήκη
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. -τρέψω<br /><b class="num">I.</b> to [[turn]] [[about]] τὰ νῶτα Hdt.: to [[alter]], Luc.<br /><b class="num">II.</b> Mid. or Pass., aor2 ἐνετράπην [ᾰ], to [[turn]] [[about]], [[linger]], [[hesitate]], Soph.<br /><b class="num">2.</b> c. gen. pers. to [[turn]] [[towards]], [[give]] [[heed]] to, pay [[regard]] to, to [[respect]] or [[reverence]], Hom., Trag.<br /><b class="num">3.</b> c. inf. to [[take]] [[care]] that, Theogn.<br /><b class="num">4.</b> absol. to [[feel]] [[shame]] or [[fear]], NTest.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™ntršpw 恩-特雷坡<br />'''詞類次數''':動詞(9)<br />'''原文字根''':在內-歸回 相當於: ([[הֲדוּרִים]]&#x200E; / [[הָדַר]]&#x200E;)  ([[כָּלַם]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':倒轉,尊敬,敬重,尊重,羞愧(反面),自覺慚愧;由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[τροπή]])=轉動)組成;而 ([[τροπή]])出自([[τρέμω]])X*=轉)<br />'''出現次數''':總共(9);太(1);可(1);路(3);林前(1);帖後(1);多(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 他們必尊敬(2) 太21:37; 可12:6;<br />2) 尊重(2) 路18:2; 路18:4;<br />3) 便羞愧(1) 多2:8;<br />4) 我們⋯敬重(1) 來12:9;<br />5) 羞愧(1) 林前4:14;<br />6) 他們會尊敬(1) 路20:13;<br />7) 他自覺羞愧(1) 帖後3:14
}}
}}