Anonymous

ἀποκατάστασις: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "D.S." to "D.S."
(6_8)
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(33 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apokatastasis
|Transliteration C=apokatastasis
|Beta Code=a)pokata/stasis
|Beta Code=a)pokata/stasis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">restoration, re-establishment</b>, τοῦ ἐνδεοῦς <span class="bibl">Arist.<span class="title">MM</span>1205a4</span>; <b class="b3">εἰς φύσιν</b> ib. <span class="bibl">1204b36</span>, <span class="bibl">1205b11</span>; <b class="b2">return to</b> a position, <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>1p.8U.</span>; esp. of military formations, <b class="b2">reversal</b> of a movement, Ascl.<span class="title">Tact.</span>10.6, etc.; generally, πάντων <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>3.21</span>; of the soul, <span class="bibl">Procl.<span class="title">Inst.</span>199</span> (pl.); τῆς φύσιος ἐς τὸ ἀρχαῖον <span class="bibl">Aret. <span class="title">CD</span>1.5</span>; <b class="b2">recovery from sickness</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">SA</span>1.10</span>; τῶν ὁμήρων εἰς τὰς πατρίδας <span class="bibl">Plb.3.99.6</span>; <b class="b3">εἰς ἀ. ἐλθεῖν</b>, of the affairs of a city, <span class="bibl">Id.4.23.1</span>; <b class="b2">return</b> to original position, Ascl.<span class="title">Tact.</span> 10.1; <b class="b3">ἀ. ἄστρων</b> <b class="b2">return</b> of the stars to the same place in the heavens as in the former year, Plu.2.937f, <span class="bibl">D.S.12.36</span>, etc.; <b class="b2">periodic return</b> of the cosmic cycle, <span class="title">Stoic.</span>2.184,190; of a planet, <b class="b2">return</b> to a place in the heavens occupied at a former epoch, Antioch.Astr. ap. <span class="title">Cat.Cod.Astr.</span> 7.120,121; but, <b class="b2">zodiacal revolution</b>, Paul.Al.<span class="title">T.</span>1; opp. <b class="b3">ἀνταπ</b>. (q. v.), Doroth. ap. <span class="title">Cat.Cod.Astr.</span>2.196.9; <b class="b2">restoration</b> of sun and moon after eclipse, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ax.</span>370b</span>.</span>
|Definition=ἀποκαταστάσεως, ἡ, [[restoration]], [[reestablishment]], τοῦ ἐνδεοῦς Arist.''MM''1205a4; <b class="b3">εἰς φύσιν</b> ib. 1204b36, 1205b11; [[return to]] a position, Epicur.''Ep.''1p.8U.; especially of military formations, [[reversal]] of a movement, Ascl.''Tact.''10.6, etc.; generally, πάντων ''Act.Ap.''3.21; of the soul, Procl.''Inst.''199 (pl.); τῆς φύσιος ἐς τὸ ἀρχαῖον Aret. ''CD''1.5; [[recovery from sickness]], Id.''SA''1.10; τῶν ὁμήρων εἰς τὰς πατρίδας Plb.3.99.6; <b class="b3">εἰς ἀ. ἐλθεῖν</b>, of the affairs of a city, Id.4.23.1; [[return]] to original position, Ascl.''Tact.'' 10.1; <b class="b3">ἀ. ἄστρων</b> [[return]] of the stars to the same place in the heavens as in the former year, Plu.2.937f, [[Diodorus Siculus|D.S.]]12.36, etc.; [[periodic return]] of the cosmic cycle, ''Stoic.''2.184,190; of a planet, [[return]] to a place in the heavens occupied at a former epoch, Antioch.Astr. ap. ''Cat.Cod.Astr.'' 7.120,121; but, [[zodiacal revolution]], Paul.Al.''T.''1; opp. [[ἀνταποκατάστασις]], Doroth. ap. ''Cat.Cod.Astr.''2.196.9; [[restoration]] of sun and moon after eclipse, Pl.''Ax.''370b.
}}
{{DGE
|dgtxt=ἀποκαταστάσεως, <br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[restablecimiento]], [[restauración]], [[restitución]] de cosas o personas a su estado primitivo abs. o c. gen. subjet. τοῦ ἐνδεοῦς Arist.<i>MM</i> 1205<sup>a</sup>4, εἰς φύσιν Arist.<i>MM</i> 1204<sup>b</sup>36, 1205<sup>b</sup>11, ὡς ... κατὰ πράγματα τὰ περὶ αὐτὸν ὄντα εἰς ἀποκατάστασιν ἔλθῃ para que sea restituido a su propia condición</i>, <i>IG</i> 4.426.3 (Sición), τῆς φύσιος ἐς τὸ ἀρχαῖον Aret.<i>CD</i> 1.5.16, τῶν ὄρων <i>CRIA</i> 78.16, τοῦ τόπου <i>SEG</i> 13.521.8 (Pérgamo II a.C.), δημοσίων πραγμάτων <i>SB</i> 4224.3 (I a.C.), πάντων del restablecimiento del estado perfecto <i>Act.Ap</i>.3.21<br /><b class="num">•</b>εἰς τὴν ἀ. ἐλθεῖν τὰ κατὰ τὴν πόλιν llegar la situación de la ciudad al restablecimiento de la normalidad</i> Plb.4.23.1, τὸ [[δόγμα]] ... τῆς ἀποκαταστάσεως τῶν Εὐμένους τιμῶν Plb.28.12.7, περὶ τὴν ἀποκατάστασιν ... τὴν πρὸς αὐτόν acerca de su restitución</i> al poder real, Plb.5.86.8<br /><b class="num">•</b>[[reorganización]] περὶ τοὺς Ἕλληνας [[ἀποκατάστασις]] Plb.39.8.7.<br /><b class="num">2</b> medic., c. gen. subjet. [[recuperación]] τοῦ ἄρθρου Apoll.Cit.1.2, 2.10, 3.30<br /><b class="num"></b>tras una enfermedad [[restablecimiento]] Aret.<i>SA</i> 1.104, τῆς ὁράσεως Origenes <i>Princ</i>.3.1.15.<br /><b class="num">3</b> c. gen. obj. [[devolución]], [[restitución]] τῶν ὁμήρων εἰς τὰς πατρίδας Plb.3.99.6, τοῦ λαοῦ ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας Origenes <i>Io</i>.10.42, de una fortuna en litigio <i>POxy</i>.3302.7 (IV d.C.).<br /><b class="num">4</b> c. gen. obj. [[entrega]] τοῦ κόσμου τᾷ Ἀθάνᾳ καὶ τῶν ποτηρίων <i>IG</i> 12(1).764.1<br /><b class="num"></b>[[pago]] τὴν τῶν βοῶν τριῶν ἀποκατάστασίν μοι ποιήσασθαι τοῖς γραμματείοις <i>PCair.Isidor</i>.76.19 (IV d.C.), τούτων ἀ. ποιεῖν <i>PRyl</i>.323.5 (II d.C.), cf. <i>PStras</i>.26.7 (IV d.C.).<br /><b class="num">5</b> [[organización]] o [[estructura]] del cuerpo humano, Basil.M.30.41D.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>astr. [[vuelta a la situación primitiva]] de un astro después de un eclipse, Pl.<i>Ax</i>.370b, de estrellas al cabo de un año, Hecat.Abd.7.6, cf. Plu.2.937f, [[Diodorus Siculus|D.S.]]12.36, Mart.Cap.7.742, Ps.Apul.<i>Ascl</i>.13, Firm.3.1.9<br /><b class="num"></b>[[retorno periódico]] del ciclo cósmico, Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.184, 190, de planetas, Antioch.Astr. en <i>Cat.Cod.Astr</i>.7.120, 121<br /><b class="num"></b>[[vuelta]], [[retorno]] de cuerpos celestes a anteriores posiciones zodiacales, Horap.2.57, Eudox.<i>Fr</i>.132, περιοδικὴ ἀ. Dion.Ar.<i>DN</i> M.3.697B<br /><b class="num"></b>[[revolución zodiacal]] Paul.Al.97.21, 132.15, por la conjunción de astros en la constelación de Cáncer, op. [[ἀνταποκατάστασις]] Doroth.380.14.<br /><b class="num">2</b> de la transmigración de las almas [[retorno]], [[vuelta]] Iambl.<i>Myst</i>.1.10, Procl.<i>Inst</i>.199<br /><b class="num"></b>de la vuelta de [[Cristo]] al cielo, Eus.<i>HE</i> 1.2.23.<br /><b class="num">3</b> c. mov. local, de los átomos [[vuelta a la posición primitiva]] Epicur.<i>Ep</i>.[2] 44<br /><b class="num"></b>en formaciones militares [[inversión de un movimiento]] Ascl.<i>Tact</i>.10.6.<br /><b class="num">III</b> [[enterramiento]], [[sepultura]] de momias de animales <i>SB</i> 6028.13 (I a.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0306.png Seite 306]] ἡ, das Zurückversetzen in einen früheren Zustand, Wiederherstellung, von Geiseln, Pol. 3, 99 (so τοῦ σώματος Dion. Hal. 10, 8); τῶν τιμῶν 28, 10, u. öfter; πάντων, Wiederbringung aller Dinge, N. T.; ἀστέρων, Wiederkehr der Gestirne auf denselben Ort, dieselbe Constellation, Axioch. 370 b; Plut. Fac. orb. lun. 24; vgl. Caes. 59.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0306.png Seite 306]] ἡ, das [[Zurückversetzen]] in einen früheren Zustand, [[Wiederherstellung]], von Geiseln, Pol. 3, 99 (so τοῦ σώματος Dion. Hal. 10, 8); τῶν τιμῶν 28, 10, u. öfter; πάντων, Wiederbringung aller Dinge, [[NT|N.T.]]; ἀστέρων, Wiederkehr der Gestirne auf denselben Ort, dieselbe Constellation, Axioch. 370 b; Plut. Fac. orb. lun. 24; vgl. Caes. 59.
}}
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br />[[rétablissement]], [[restauration]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀποκαθίστημι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποκατάστᾰσις:''' ἀποκαταστάσεως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[восстановление]] (τινος и εἴς τι Arst.);<br /><b class="num">2</b> [[возвращение]] (τῶν ἀστέρων Plat.; τῶν ὁμήρων εἰς τὰς πατρίδας Polyb.);<br /><b class="num">3</b> [[посвящение]], [[приношение]] (τῶν ἀναθημάτων Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀποκατάστᾰσις''': -εως, ἡ, [[πλήρης]] [[ἐπανόρθωσις]], τὸ ἐπαναφέρειν τι εἰς τὴν προτέραν [[αὐτοῦ]] θέσιν καὶ κατάστασιν, τοῦ ἐνδεοῦς Ἀριστ. Μεγ. Ἠθ. 2. 7, 12· εἰς φύσιν [[αὐτόθι]] 11 καὶ 20· τῆς φύσιος ἐς τὸ [[ἀρχαῖον]] Ἀρετ. Χρον. Νούσ. Θεραπευτ. 1. 5· [[ἀνάρρωσις]] ἐξ ἀσθενείας, ὁ αὐτ. περὶ Αἰτ. Ὀξ. Παθ. 1. 10· ἀποκ. ἄστρων, ἡ [[ἐπάνοδος]] τῶν ἀστέρων εἰς τὴν αὐτὴν θέσιν ἐν ᾗ ἦσαν κατὰ τὸ παρελθὸν [[ἔτος]], Πλάτ. Ἀξ. 370Β, Πλούτ. 2. 937F, κτλ.: - [[ὥστε]] ὁ κανὼν τοῦ Ἀμμωνίου ὅτι ἡ [[λέξις]] [[ἀποκατάστασις]] κεῖται ἐπὶ ἐμψύχων, ἡ δὲ [[ἀπόδοσις]] ἐπὶ ἀψύχων δὲν ἔχει κῦρος.
|lstext='''ἀποκατάστᾰσις''': ἀποκαταστάσεως, ἡ, [[πλήρης]] [[ἐπανόρθωσις]], τὸ ἐπαναφέρειν τι εἰς τὴν προτέραν αὐτοῦ θέσιν καὶ κατάστασιν, τοῦ ἐνδεοῦς Ἀριστ. Μεγ. Ἠθ. 2. 7, 12· εἰς φύσιν [[αὐτόθι]] 11 καὶ 20· τῆς φύσιος ἐς τὸ [[ἀρχαῖον]] Ἀρετ. Χρον. Νούσ. Θεραπευτ. 1. 5· [[ἀνάρρωσις]] ἐξ ἀσθενείας, ὁ αὐτ. περὶ Αἰτ. Ὀξ. Παθ. 1. 10· ἀποκ. ἄστρων, ἡ [[ἐπάνοδος]] τῶν ἀστέρων εἰς τὴν αὐτὴν θέσιν ἐν ᾗ ἦσαν κατὰ τὸ παρελθὸν [[ἔτος]], Πλάτ. Ἀξ. 370Β, Πλούτ. 2. 937F, κτλ.: - [[ὥστε]] ὁ κανὼν τοῦ Ἀμμωνίου ὅτι ἡ [[λέξις]] [[ἀποκατάστασις]] κεῖται ἐπὶ ἐμψύχων, ἡ δὲ [[ἀπόδοσις]] ἐπὶ ἀψύχων δὲν ἔχει κῦρος.
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[ἀποκαθίστημι]]; [[reconstitution]]: [[restitution]].
}}
{{Thayer
|txtha=ἀποκαταστάσεως, ἡ ([[ἀποκαθίστημι]], [[which]] [[see]]), [[restoration]]: τῶν πάντων, the [[restoration]] [[not]] [[only]] of the true theocracy [[but]] [[also]] of [[that]] [[more]] [[perfect]] [[state]] of ([[even]] [[physical]]) things [[which]] existed [[before]] the [[fall]], [[Polybius]], Diodorus, [[Plutarch]], others.)
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢pokat£stasij 阿坡卡他-士他西士<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':從-向下-站(著)<br />'''字義溯源''':復原,恢復,復興;源自([[ἀποκαθιστάνω]] / [[ἀποκαθίστημι]])=恢復原狀);由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[καθιστάνω]] / [[καθίστημι]])=設立)組成;其中 ([[καθιστάνω]] / [[καθίστημι]])又由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[ἵστημι]])*=站)組成。主的死,使萬有([[πᾶς]]))與神和好( 西1:2);主再來的時候,就是萬物([[πᾶς]]))復興的時候( 徒3:21)。復興就是恢復到當初的原有的情況<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 復興的(1) 徒3:21
}}
{{elmes
|esmgtx=ἡ [[restablecimiento]] del cuerpo tras una experiencia mágica καὶ μετὰ τὴν τοῦ ὑλικοῦ σώματος εὐμενῆ ἀποκατάστασιν, δέομαι, κύριε, πρόσδεξαί μου τήνδε ἀξίωσιν <b class="b3">y después del restablecimiento bienhechor de mi cuerpo material, te pido, señor, que acojas esta petición mía (en una práctica de unión con Helios) </b> P III 586
}}
}}