Anonymous

κἄν: Difference between revisions

From LSJ
1,409 bytes added ,  9 August 2017
Bailly1_3
(13_6b)
(Bailly1_3)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1319.png Seite 1319]] 1) = καὶ ἄν; Hes. O. 359; bei den Attikern nicht selten, in allen Vbdgn wie ἄν, z. B. εἰ γὰρ ἦν τοῦτ' αἴτιον, κἂν ἐγὼ τὰ αὐτὰ ἐπεπόνθειν, so würde auch mir dasselbe widerfahren sein, Plat. Rep. I, 329 b; [[ταῦτα]] τὰ ἐρωτικὰ [[ἴσως]] κἂν σὺ μυηθείης Conv. 209 e. – Vor εἰ zuweilen elliptisch, ein Verbum zu κἄν zu ergänzen, ἀλλὰ κἂν εἰ ὀλί. γον ἔστι τις [[ὅστις]] διαφέρει ἀγαπητόν Prot. 328 a; Phaed. 71 b κἂν εἰ σμικρὸν καθαρὸν δὲ εἴη; κἂν εἰ μόνον εἰς [[ἅπαξ]] Soph. 247 a. – 21 = καὶ ἐάν, auch im Falle daß, sogar wenn, c. conj., Soph. Ai. 15, oft, u. A., κἂν [[πάνυ]] καλὸς ᾖ Plat. Prot. 319 c; κἄν – κἄν, sei es daß – oder daß, sive – sive, Dem. 25, 15. – 31 = καὶ ἐν, wo es richtiger κἀν geschrieben wird.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1319.png Seite 1319]] 1) = καὶ ἄν; Hes. O. 359; bei den Attikern nicht selten, in allen Vbdgn wie ἄν, z. B. εἰ γὰρ ἦν τοῦτ' αἴτιον, κἂν ἐγὼ τὰ αὐτὰ ἐπεπόνθειν, so würde auch mir dasselbe widerfahren sein, Plat. Rep. I, 329 b; [[ταῦτα]] τὰ ἐρωτικὰ [[ἴσως]] κἂν σὺ μυηθείης Conv. 209 e. – Vor εἰ zuweilen elliptisch, ein Verbum zu κἄν zu ergänzen, ἀλλὰ κἂν εἰ ὀλί. γον ἔστι τις [[ὅστις]] διαφέρει ἀγαπητόν Prot. 328 a; Phaed. 71 b κἂν εἰ σμικρὸν καθαρὸν δὲ εἴη; κἂν εἰ μόνον εἰς [[ἅπαξ]] Soph. 247 a. – 21 = καὶ ἐάν, auch im Falle daß, sogar wenn, c. conj., Soph. Ai. 15, oft, u. A., κἂν [[πάνυ]] καλὸς ᾖ Plat. Prot. 319 c; κἄν – κἄν, sei es daß – oder daß, sive – sive, Dem. 25, 15. – 31 = καὶ ἐν, wo es richtiger κἀν geschrieben wird.
}}
{{bailly
|btext=<b>I.</b> par <i>crase p.</i> καὶ [[ἄν]] :<br /><b>1</b> « également, aussi bien », <i>avec les mêmes modes que</i> [[ἄν]] ; [[εἰ]] γὰρ… κἂν [[ἐγώ]], <i>etc.</i>, car si… moi aussi je (serais) <i>etc.</i> ; κἂν [[σύ]], toi aussi tu (serais), aussi bien tu (serais);<br /><b>2</b> « même », <i>souv. suivi de</i> [[εἰ]], κἂν [[εἰ]] = καὶ ἂν [[εἰ]], même si, <i>avec idée de conditionnel</i> : κἂν [[εἰ]] μὴ δοκεῖ PLAT même si cela ne paraît pas bon, quand même cela ne paraîtrait pas bon ; <i>ou avec l’opt.</i> : κἂν [[εἰ]] τύχοιεν PLAT quand même ils se trouveraient, <i>etc.</i><br /><b>3</b> <i>postér.</i> [[κἄν]] (<i>non suivi de</i> [[εἰ]]) même, <i>au sens de</i> au moins : [[ἀλλά]] μοι [[πάρες]] κἂν σμικρὸν [[εἰπεῖν]] SOPH mais viens auprès de moi me parler ne fût-ce qu’un peu ; [[οἷς]] οὐδὲ κἂν [[ὄνος]] ὑπῆρξε [[πώποτε]] LUC ceux qui n’ont jamais eu même un âne;<br /><b>II.</b> <i>pour</i> καὶ [[ἐάν]] :<br /><b>1</b> et si : κἂν … [[κἄν]] DÉM et si… et si, soit que… soit que, <i>avec les mêmes modes que</i> [[ἐάν]];<br /><b>2</b> même si, quand même, quoique, <i>avec le sbj. ou l’opt.</i><br />'''Étymologie:''' v. [[ἄν]] et [[ἐάν]].
}}
}}