Anonymous

ἅπτω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1"
(Bailly1_1)
m (Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1")
Tag: Manual revert
(100 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apto
|Transliteration C=apto
|Beta Code=a(/ptw
|Beta Code=a(/ptw
|Definition=fut. <b class="b3">ἅψω</b>: aor. <b class="b3">ἧψα</b>:—Pass., pf. <b class="b3">ἧμμαι</b>, Ion. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἅμμαι <span class="bibl">Hdt.1.86</span>: fut. ἅψομαι <span class="bibl">Od.9.379</span>, <b class="b3">ἁφθήσομαι</b> (συν-) Gal.3.311:—Med., v.infr. (cf. [[ἑάφθη]]):—<b class="b2">fasten</b> or <b class="b2">bind to</b>, used by Hom., once in Act., <b class="b3">ἅψας ἀμφοτέρωθεν . . ἔντερον οἰός</b> (of a lyre-string) <span class="bibl">Od.21.408</span>; once in Med., <b class="b3">ἁψαμένη βρόχον . . ἀφ' ὑψηλοῖο μελάθρου</b> <b class="b2">having fastened</b> the noose to the beam (to hang herself), <span class="bibl">11.278</span>; so later ἅψεται ἀμφὶ βρόχον . . δείρᾳ <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>770</span>; ἁψαμένη βρόχον αὐχένι <span class="bibl">A.R.1.1065</span>:—Act., βρόχους ἅ. κρεμαστούς <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1036</span>; but βρόχῳ ἅ. δέρην <span class="bibl">Id.<span class="title">Hel.</span>136</span>, cf. <span class="title">AP</span>7.493 (Antip. Thess.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">join</b>, . χορόν <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>307</span>; <b class="b3">πάλην τινὶ ἅ</b>. <b class="b2">fasten</b> a contest in wrestling <b class="b2">on</b> one, <b class="b2">engage with</b> one, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ch.</span>868</span>: —Pass., ἅπτεσθαι τὴν Μεγαρέων πόλιν καὶ Κορινθίων τοῖς τείχεσιν <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1280b14</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> more freq. in Med., <b class="b3">ἅπτομαι</b>, fut. <b class="b3">ἅψομαι</b>, aor. ἡψάμην <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>317</span>, with pf. Pass. ἧμμαι <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>1010</span>(lyr.), <span class="bibl">Pl. <span class="title">Phdr.</span>260e</span>:—<b class="b2">fasten oneself to, grasp</b>, c.gen., ἅψασθαι γούνων <span class="bibl">Il.1.512</span>; χειρῶν <span class="bibl">10.377</span>; ἁψαμένη δὲ γενείου Ὀδυσσῆα προσέειπεν <span class="bibl">Od.19.473</span>; ἅπτεσθαι νηῶν <span class="bibl">Il.2.152</span>; βρώμης δ' οὐχ ἅπτεαι οὐδὲ ποτῆτος; <span class="bibl">Od.10.379</span>, cf. <span class="bibl">4.60</span>; ὡς δ' ὅτε τίς τε κύων συὸς . . ἅπτηται κατόπισθε . . ἰσχία τε γλουτούς τε <span class="bibl">Il.8.339</span>; ἅπτεσθαι τοῦ ἐπεόντος ἐπὶ τῶν δενδρέων καρποῦ <span class="bibl">Hdt.2.32</span>; τῶν τύμβων ἁπτόμενοι <span class="bibl">Id.4.172</span>; <b class="b3">ἅπτεσθαί τινος</b>, Lat. <b class="b2">manus inicere alicui</b>, <span class="bibl">Id.3.137</span>; οὔτ' ἔθιγεν οὔθ' ἥψαθ' ἡμῶν <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>617</span>; <b class="b3">τῶν σφυγμῶν</b> <b class="b2">feel</b> the pulse, <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>3.22.73</span>: metaph., <b class="b2">take hold of, cleave to</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>967c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> abs., <b class="b3">τῶν μὲν γὰρ πάντων βέλε' ἅπτεται</b> for the spears of all the Trojans <b class="b2">reach their mark</b>, <span class="bibl">Il.17.631</span>; ἀμφοτέρων βέλε' ἥπτετο <span class="bibl">8.67</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">c</span> . τῆς γῆς <b class="b2">land</b>, <span class="bibl">D.S.4.48</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> metaph., <b class="b2">engage in, undertake</b>, βουλευμάτων <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>179</span>; ἀγῶνος <span class="bibl">E. <span class="title">Supp.</span>317</span>; <b class="b3">πολέμου</b> <b class="b2">prosecute</b> it <b class="b2">vigorously</b>, <span class="bibl">Th.5.61</span>; ἧπται τοῦ πράγματος <span class="bibl">D.21.155</span>; ψυχὴ ἡμμένη φόνων <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>108b</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>381</span>; τῶν μεγίστων ἀσεβημάτων <span class="bibl">Plb.7.13.6</span>; so ἅ. τῆς μουσικῆς καὶ φιλοσοφίας <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>411c</span>; <b class="b3">ἐπιτηδεύματος</b> ib.<span class="bibl">497e</span>; γεωμετρίας <span class="bibl">Id.<span class="title">Plt.</span>266a</span>; τῆς θαλάττης <span class="bibl">Plb.1.24.7</span>; ἅπτεσθαι λόγου <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>662</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Euthd.</span>283a</span> (but <b class="b3">ἅπτεσθαι τοῦ λόγου</b> <b class="b2">attack, impugn</b> the argument of another, <span class="bibl">Id.<span class="title">Phd.</span> 86d</span>); <b class="b3">τούτων ἥψατο</b> <b class="b2">touched on</b> these points, <b class="b2">handled</b> them, <span class="bibl">Th.1.97</span>; . τῆς ζητήσεως <span class="bibl">Arist.<span class="title">GC</span>320b34</span>; but also, <b class="b2">touch on, treat superficially</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>694c</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">EE</span>1227a1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> abs., <b class="b2">begin, set to work</b>, ταῖς διανοίαις <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>581</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">fasten upon, attack</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>8.22</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span> 1608</span>, etc.; μόνον τῷ δακτύλῳ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>365</span>; τῆς οὐραγίας <span class="bibl">Plb.2.34.12</span>; esp. with words, <span class="bibl">Hdt.5.92</span>.<b class="b3">γ</b>; of diseases, ἧπταί μου <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>1010</span>, cf. Gal.15.702; ἥψατο τῶν ἀνθρώπων <span class="bibl">Th.2.48</span>; <b class="b3">ὅσα ἅπτεται ἀνθρώπων</b> all that <b class="b2">feed on</b> human flesh, ib.<span class="bibl">50</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">lay hands on</b>, χρημάτων <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span> 913a</span>; τῶν ἀλλοτρίων <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>360b</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">touch, affect</b>, ἄλγος οὐδὲν ἅπτεται νεκροῦ <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>255</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>955</span>; ἅπτει μου τοῖς λόγοις τῆς ψυχῆς <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ion</span>535a</span>; τῆς ἐμῆς ἥψω φρενός <span class="bibl">E.<span class="title">Rh.</span>916</span>; ὥς μου χρησμὸς ἅ. φρενῶν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1237</span>; <b class="b2">make an impression upon</b>, ἡμῶν <span class="title">OGI</span>315.56 (Pessinus, ii B. C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">grasp with the senses, perceive</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1550</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>99e</span>; <b class="b2">apprehend</b>, τῆς αἰτίας <span class="bibl">Arist.<span class="title">Resp.</span>472a3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> <b class="b2">have intercourse with</b> a woman, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>84c</span>a, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1335b40</span>, <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span> 7.1</span>; εὐνῆς <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>946</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">6</span> <b class="b2">come up to, reach, overtake</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>5.4.43</span>; <b class="b2">attain</b>, τῆς ἀληθείας <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>65b</span>; τοῦ τέλους <span class="bibl">Id.<span class="title">Smp.</span>211b</span>: in Pi., c. dat., ἀγλαΐαις <span class="bibl"><span class="title">P.</span>10.28</span>; στάλαισιν Ἡρακλείαις <span class="bibl">Id.<span class="title">I.</span>4(3).12</span>; but also c. gen., Ἡρακλέος σταλᾶν <span class="bibl">Id.<span class="title">O.</span>3.44</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">7</span> <b class="b2">make use of, avail oneself of</b>, τῆς τύχης <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>56</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">8</span> Geom., of bodies and surfaces, <b class="b2">to be in contact</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ph.</span>231a22</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Metaph.</span>1002a34</span>, al., <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>3.35</span>; of lines or curves, <b class="b2">meet</b>, <span class="bibl">Euc.3</span><span class="title">Def.</span>2; <b class="b2">touch</b>, Id.4<span class="title">Def.</span>5, <span class="bibl">Archim. <span class="title">Sph.Cyl.</span>1.28</span>; <b class="b2">pass through</b> a point, <span class="bibl">Euc.4</span><span class="title">Defs.</span>2,6; of points, <b class="b2">lie on</b> a line or curve, ib.<span class="title">Defs.</span>1,3; <b class="b3">ἅπτεται τὸ σημεῖον θέσει δεδομένης εὐθείας</b> <b class="b2">the locus</b> of the point <b class="b2">is</b> a given straight line, Id. ap. <span class="bibl">Papp.656.6</span>,al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">B</span> Act., <b class="b2">kindle, set on fire</b> (i.e. by <b class="b2">contact</b> of fire), <span class="bibl">Hdt.8.52</span>, etc. (so in Med., <span class="bibl">Call.<span class="title">Dian.</span>116</span>); ἐρείκης θωμὸν ἅψαντες πυρί <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>295</span>: metaph., πυρσὸν ὕμνων <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>4(3).43</span>:—Pass., <b class="b2">to be set on fire</b>, ὁ μοχλὸς ἐλάϊνος ἐν πυρὶ μέλλεν ἅψεσθαι <span class="bibl">Od.9.379</span>; <b class="b3">ὡς ἅφθη τάχιστα τὸ λήιον . . ἅψατο νηοῦ</b> as soon as the corn <b class="b2">caught fire</b>, it <b class="b2">set fire to</b> the temple, <span class="bibl">Hdt.1.19</span>; <b class="b3">πυρῆς ἤδη ἁμμένης</b> ib.<span class="bibl">86</span>; ἧπται πυρί <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>107</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b3">ἅ. πῦρ</b> <b class="b2">kindle</b> a fire, ib.<span class="bibl">503</span>:—Pass., <b class="b3">ἄνθρακες ἡμμένοι</b> <b class="b2">red-hot</b> embers, <span class="bibl">Th.4.100</span>; δᾷδ' ἐνεγκάτω τις ἡμμένην <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1490</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Pl.</span>301</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">cook</b>, <span class="bibl">Alex.124.1</span>.</span>
|Definition=fut. ἅψω: aor. ἧψα:—Pass., pf. [[ἧμμαι]], Ion.<br><span class="bld">A</span> ἅμμαι [[Herodotus|Hdt.]]1.86: fut. ἅψομαι Od.9.379, [[ἁφθήσομαι]] (συν-) Gal.3.311:—Med., v.infr. (cf. [[ἑάφθη]]):—[[fasten]] or [[bind to]], used by Hom., once in Act., <b class="b3">ἅψας ἀμφοτέρωθεν.. ἔντερον οἰός</b> (of a [[lyre]]-[[string]]) Od.21.408; once in Med., <b class="b3">ἁψαμένη βρόχον.. ἀφ' ὑψηλοῖο μελάθρου</b> having [[fasten]]ed the [[noose]] to the [[beam]] (to [[hang]] herself), 11.278; so later ἅψεται ἀμφὶ βρόχον.. δείρᾳ E.''Hipp.''770; ἁψαμένη βρόχον αὐχένι A.R.1.1065:—Act., βρόχους ἅ. κρεμαστούς [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''1036; but βρόχῳ ἅ. δέρην Id.''Hel.''136, cf. ''AP''7.493 (Antip. Thess.).<br><span class="bld">2</span> [[join]], ἅπτω χορόν A.''Eu.''307; <b class="b3">πάλην τινὶ ἅπτω</b> [[fasten]] a [[contest]] in wrestling [[on]] one, [[engage]] with one, Id.''Ch.''868: —Pass., ἅπτεσθαι τὴν Μεγαρέων πόλιν καὶ Κορινθίων τοῖς τείχεσιν Arist.''Pol.''1280b14.<br><span class="bld">II</span> more freq. in Med., [[ἅπτομαι]], fut. ἅψομαι, aor. ἡψάμην [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''317, with pf. Pass. ἧμμαι S.''Tr.''1010(lyr.), Pl. ''Phdr.''260e:—[[fasten oneself to]], [[grasp]], c.gen., ἅψασθαι γούνων Il.1.512; χειρῶν 10.377; ἁψαμένη δὲ γενείου Ὀδυσσῆα προσέειπεν Od.19.473; ἅπτεσθαι νηῶν Il.2.152; βρώμης δ' οὐχ ἅπτεαι οὐδὲ ποτῆτος; Od.10.379, cf. 4.60; ὡς δ' ὅτε τίς τε κύων συὸς.. ἅπτηται κατόπισθε.. ἰσχία τε γλουτούς τε Il.8.339; ἅπτεσθαι τοῦ ἐπεόντος ἐπὶ τῶν δενδρέων καρποῦ [[Herodotus|Hdt.]]2.32; τῶν τύμβων ἁπτόμενοι Id.4.172; <b class="b3">ἅπτεσθαί τινος</b>, Lat. [[manus inicere alicui]], Id.3.137; οὔτ' ἔθιγεν οὔθ' ἥψαθ' ἡμῶν E.''Ba.''617; <b class="b3">τῶν σφυγμῶν</b> [[feel]] the [[pulse]], Arr.''Epict.''3.22.73: metaph., [[take hold of]], [[cleave to]], [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''967c.<br><span class="bld">b</span> abs., <b class="b3">τῶν μὲν γὰρ πάντων βέλε' ἅπτεται</b> for the [[spear]]s of all the [[Trojan|Trojans]] [[reach]] their [[mark]], Il.17.631; ἀμφοτέρων βέλε' ἥπτετο 8.67.<br><span class="bld">c</span> [[ἅπτεσθαι τῆς γῆς]] = [[land]], [[disembark]] [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.48.<br><span class="bld">III</span> metaph., [[engage in]], [[undertake]], βουλευμάτων [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''179; ἀγῶνος E. ''Supp.''317; πολέμου [[prosecute]] it [[vigorously]], Th.5.61; ἧπται τοῦ πράγματος D.21.155; ψυχὴ ἡμμένη φόνων [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 108b, cf. E.''IT''381; τῶν μεγίστων ἀσεβημάτων Plb.7.13.6; so ἅ. τῆς μουσικῆς καὶ φιλοσοφίας [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 411c; ἐπιτηδεύματος ib.497e; γεωμετρίας Id.''Plt.''266a; τῆς θαλάττης Plb.1.24.7; ἅπτεσθαι λόγου [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''662, Pl.''Euthd.''283a (but <b class="b3">ἅπτεσθαι τοῦ λόγου</b> [[attack]], [[impugn]] the [[argument]] of another, Id.''Phd.'' 86d); <b class="b3">τούτων ἥψατο</b> [[touch]]ed on these points, [[handle]]d them, Th.1.97; ἅ. τῆς ζητήσεως Arist.''GC''320b34; but also, [[touch on]], [[treat superficially]], [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''694c, Arist.''EE''1227a1.<br><span class="bld">b</span> abs., [[begin]], [[set to work]], ταῖς διανοίαις Ar.''Ec.''581.<br><span class="bld">2</span> [[fasten upon]], [[attack]], Pi.''N.''8.22, A.''Ag.'' 1608, etc.; μόνον τῷ δακτύλῳ Ar.''Lys.''365; τῆς οὐραγίας Plb.2.34.12; esp. with words, [[Herodotus|Hdt.]]5.92.γ; of diseases, ἧπταί μου S.''Tr.''1010, cf. Gal.15.702; ἥψατο τῶν ἀνθρώπων Th.2.48; <b class="b3">ὅσα ἅπτεται ἀνθρώπων</b> all that [[feed on]] [[human]] [[flesh]], ib.50.<br><span class="bld">b</span> [[lay hands on]], χρημάτων [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]'' 913a; τῶν ἀλλοτρίων Id.''R.''360b, etc.<br><span class="bld">3</span> [[touch]], [[affect]], ἄλγος οὐδὲν ἅπτεται νεκροῦ A.''Fr.''255, cf. [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''955; ἅπτει μου τοῖς λόγοις τῆς ψυχῆς Pl.''Ion''535a; τῆς ἐμῆς ἥψω φρενός E.''Rh.''916; ὥς μου χρησμὸς ἅ. φρενῶν [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''1237; [[make an impression upon]], ἡμῶν ''OGI''315.56 (Pessinus, ii B. C.).<br><span class="bld">4</span> [[grasp with the senses]], [[perceive]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1550, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 99e; [[apprehend]], τῆς αἰτίας Arist.''Resp.''472a3.<br><span class="bld">5</span> [[have intercourse with]] a woman, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''84ca, Arist.''Pol.''1335b40, ''1 Ep.Cor.'' 7.1; εὐνῆς E.''Ph.''946.<br><span class="bld">6</span> [[come up to]], [[reach]], [[overtake]], X.''HG''5.4.43; [[attain]], τῆς ἀληθείας [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 65b; τοῦ τέλους Id.''Smp.''211b: in Pi., c. dat., ἀγλαΐαις ''P.''10.28; στάλαισιν Ἡρακλείαις Id.''I.''4(3).12; but also c. gen., Ἡρακλέος σταλᾶν Id.''O.''3.44.<br><span class="bld">7</span> [[make use of]], [[avail oneself of]], τῆς τύχης E.''IA''56.<br><span class="bld">8</span> Geom., of bodies and surfaces, to [[be in contact]], Arist.''Ph.''231a22, cf. ''Metaph.''1002a34, al., S.E.''M.''3.35; of lines or curves, [[meet]], Euc.3''Def.''2; [[touch]], Id.4''Def.''5, Archim. ''Sph.Cyl.''1.28; [[pass through]] a point, Euc.4''Defs.''2,6; of points, [[lie on]] a [[line]] or [[curve]], ib.''Defs.''1,3; <b class="b3">ἅπτεται τὸ σημεῖον θέσει δεδομένης εὐθείας</b> the [[locus]] of the [[point]] [[is]] a given [[straight]] [[line]], Id. ap. Papp.656.6,al.<br><span class="bld">B</span> Act., [[kindle]], [[set on fire]] (i.e. by [[contact]] of [[fire]]), [[Herodotus|Hdt.]]8.52, etc. (so in Med., Call.''Dian.''116); ἐρείκης θωμὸν ἅψαντες πυρί A.''Ag.''295: metaph., πυρσὸν ὕμνων Pi.''I.''4(3).43:—Pass., to [[be set on fire]], ὁ μοχλὸς ἐλάϊνος ἐν πυρὶ μέλλεν ἅψεσθαι Od.9.379; <b class="b3">ὡς ἅφθη τάχιστα τὸ λήιον.. ἅψατο νηοῦ</b> as soon as the [[corn]] caught [[fire]], it [[set fire to]] the [[temple]], [[Herodotus|Hdt.]]1.19; <b class="b3">πυρῆς ἤδη ἁμμένης</b> ib.86; ἧπται πυρί E.''Hel.''107.<br><span class="bld">II</span> <b class="b3">ἅπτω πῦρ</b> [[kindle]] a [[fire]], ib.503:—Pass., <b class="b3">ἄνθρακες ἡμμένοι</b> [[red-hot]] [[ember]]s, Th.4.100; δᾷδ' ἐνεγκάτω τις ἡμμένην Ar.''Nu.''1490, cf. ''Pl.''301.<br><span class="bld">III</span> [[cook]], Alex.124.1.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0340.png Seite 340]] 1) <b class="b2">heften</b>, anknüpfen, Plat. Crat. 417 e τὸ ἅπτειν καὶ τὸ [[δεῖν]] ταὐτόν ἐστι; Hom. activ. Od. 21, 408 ἅψας [[ἀμφοτέρωθεν]] ἐυστρεφὲς [[ἔντερον]] οἰός; χορὸν ἅπτειν, den Reihen schlingen, vom Anfassen mit den Händen beim Tanz, Aesch. Eum. 297; πάλην τινί, einen Ringkampf mit Jem. anknüpfen, mit Einem anbinden, Ch. 855; βρόχους κρεμαστούς, die Schlinge anknüpfen, so daß sie herabhängt, Eur. Or. 1036; vgl. Hel. 135 βρόχῳ δέρην, wie Ant. Th. 84 (VII, 493). – Viel häufiger med., Od. 11, 278 ἁψαμένη βρόχον ἀφ' ὑψηλοῖο μελάθρου; sich anheften, anknüpfen in verschiedenen Beziehungen, a) <b class="b2">anfassen, berühren</b>, γούνων Il. 1, 512; χειρῶν δ' ἁψάσθην, gewaltsam, 10. 377; γενείου, am Kinn fassen, Od. 19, 473; [[νηῶν]] ἠδ' ἑλκέμεν εἰς ἅλα, Hand an die Schiffe legen u. sie ins Meer ziehen, Il. 2, 152; [[κύων]] συὸς ἠὲ λέοντος ἅπτηται [[κατόπισθε]], ποσὶν ταχέεσσι διώκων, ἰσχία τε γλουτούς τε Iliad. 8, 339; ohne cas., τῶν πάντων βέλε' ἅπτεται, ὅς τις ἀφείη Iliad. 17, 631; ἀμφοτέρων βέλε' ἥπτετο 8, 67; κύνει ἁπτόμενος ἣν πατρίδα Od. 4, 522; οἱ δέ τ' ἔνερθεν ὑποσσείουσιν ἱμάντι ἁψάμενοι [[ἑκάτερθε]] 9, 386; γονάτων Pind. N. 8, 14; Eur. Hec. 241. – b) <b class="b2">ergreifen, antasten, sich bemächtigen</b>, χρημάτων, τῶν ἀλλοτρίων Plat. Legg. XI, 913 a Rep. II, 360 b; πόνοι ἅπτονται τοῦ σώματος, greifen den Körper an, Xen. Cyr. 1, 6, 25; θανόντων οὐδὲν [[ἄλγος]], die Todten berührt, trifft kein Schmerz, Soph. O. C. 959; Eur. Alc. 940. – c) feindlich <b class="b2">angreifen</b>, Aesch. Ag. 1590; Xen. Hell. 5, 4, 43 Cyr. 5, 1, 14, im Ggstz von ἀπέρχεσθαι; – τῆς οὐραγίας Pol. 2, 34; von Krankheiten, z. B. der Pest, Thuc. 2, 48; ὀργὴ ἧπται τῆς πόλεως Pol. 31, 7; Hand anlegen, γονέων, an die Aeltern, Plat. Rep. V, 465 b; τοῦδ' ἀνδρός Soph. O. C. 826; Plat. Conv. 221 b; ἔπεσίν τινος, mit Worten angreifen, schelten; ohne ἔπεσιν Her. 5, 92, 3; τοῖς λόγοις τῆς ψυχῆς Plat. Ion. 535 a; φρενὸς ἅπτεσθαι, kränken, Eur. Rhes. 916; χρησμὸς ἅπτεται φρενῶν Ar. Equ. 1233. – d) Speise anrühren, βρώμης, ποτῆτος Od. 10, 379; σίτου 4, 60 (zugreifen); ὅς κεν ἐμῆς γε χοίνικος ἅπτηται Od. 19, 28; Thuc. 2, 50 ὅσα ὄρνεα καὶ τετράποδα ἀνθρώπων ἅπτεται; Sp. häufig οἴνου ἅπτεσθαι. – e) ein Werk angreifen, <b class="b2">sich an etwas machen</b>, ἔργου Xen. Hell. 1, 4, 5; πολέμου Thuc. 5, 61; πράγματος Dem. 18, 141; τῆς τῶν ἱματίων ἐργασίας Plat. Polit. 280 e; oft λόγων, Eur. Ion. 544; Plat. Rep. VII, 539 a; aber Polit. 275 e ist λόγου ἅπτεσθαι den Sinn verstehen; ἀντιλογίας V, 454 b; φιλοσοφίας Phaed. 64 a u. öfter; schlechte Thaten, Verbrechen, φόνου Eur. I. T. 381; φόνων, κλωπείας Plat. Phaed. 108 b Legg. VII, 823 e; ἀσεβημάτων Pol. 7, 13; ψευδέων Pind. P. 3, 29. – f) <b class="b2">erreichen</b>, ἀληθείας Plat. Phaed. 65 b u. öfter. – g) in Vrbdgn wie εὐνῆς Eur. Phoen. 953, γυναικῶν Plat. Rep. V, 701 b, ὥρας Legg. VIII, 837 b, vgl. 840 a, τῶν καλῶν Xen. Mem. 1, 3, 8 streift die Bdtg an genießen; vgl. Arist. H. A. 5, 14. – Selten ist die Vrbdg mit dem dat., bis zu etwas hinreichen, Pind. P. 10, 28; I. 3, 30 στάλαισιν ἅπτοντ' Ἡρακλείαις. – 2) <b class="b2">anzünden</b>, anstecken, ἐρείκης θωμὸν ἅψαντες πυρί Aesch. Ag. 286; πεύκας, φῶς Eur. Or. 1543 Rhes. 81; übertr., π υρσὸν ὕμνων Pind. I. 3, 61; [[λύχνον]] ἅπτειν Com. Häufiger im pass., ἡμμένος Ar. Plut. 301; ἁφθεὶς ὁ νηὸς κατεκαύθη Her. 1, 19; vgl. 1, 86; ἁφθέντα, ἡμμένον, Thuc. 4, 133; Eur. Cycl. 512; Theocr. 14. 23 u. Sp. – Hom. fut. med. in passiv. Bdtg, ὁ μοχλὸς ἐν πυρὶ μέλλεν ἅψεσθαι Od. 9, 379.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0340.png Seite 340]] 1) [[heften]], anknüpfen, Plat. Crat. 417 e τὸ ἅπτειν καὶ τὸ [[δεῖν]] ταὐτόν ἐστι; Hom. activ. Od. 21, 408 ἅψας [[ἀμφοτέρωθεν]] ἐυστρεφὲς [[ἔντερον]] οἰός; χορὸν ἅπτειν, den Reihen schlingen, vom Anfassen mit den Händen beim Tanz, Aesch. Eum. 297; πάλην τινί, einen Ringkampf mit Jem. anknüpfen, mit Einem anbinden, Ch. 855; βρόχους κρεμαστούς, die Schlinge anknüpfen, so daß sie herabhängt, Eur. Or. 1036; vgl. Hel. 135 βρόχῳ δέρην, wie Ant. Th. 84 (VII, 493). – Viel häufiger med., Od. 11, 278 ἁψαμένη βρόχον ἀφ' ὑψηλοῖο μελάθρου; sich anheften, anknüpfen in verschiedenen Beziehungen, a) [[anfassen]], [[berühren]], γούνων Il. 1, 512; χειρῶν δ' ἁψάσθην, gewaltsam, 10. 377; γενείου, am Kinn fassen, Od. 19, 473; [[νηῶν]] ἠδ' ἑλκέμεν εἰς ἅλα, Hand an die Schiffe legen u. sie ins Meer ziehen, Il. 2, 152; [[κύων]] συὸς ἠὲ λέοντος ἅπτηται [[κατόπισθε]], ποσὶν ταχέεσσι διώκων, ἰσχία τε γλουτούς τε Iliad. 8, 339; ohne cas., τῶν πάντων βέλε' ἅπτεται, ὅς τις ἀφείη Iliad. 17, 631; ἀμφοτέρων βέλε' ἥπτετο 8, 67; κύνει ἁπτόμενος ἣν πατρίδα Od. 4, 522; οἱ δέ τ' ἔνερθεν ὑποσσείουσιν ἱμάντι ἁψάμενοι [[ἑκάτερθε]] 9, 386; γονάτων Pind. N. 8, 14; Eur. Hec. 241. – b) [[ergreifen]], [[antasten]], [[sich bemächtigen]], χρημάτων, τῶν ἀλλοτρίων Plat. Legg. XI, 913 a Rep. II, 360 b; πόνοι ἅπτονται τοῦ σώματος, greifen den Körper an, Xen. Cyr. 1, 6, 25; θανόντων οὐδὲν [[ἄλγος]], die Todten berührt, trifft kein Schmerz, Soph. O. C. 959; Eur. Alc. 940. – c) feindlich [[angreifen]], Aesch. Ag. 1590; Xen. Hell. 5, 4, 43 Cyr. 5, 1, 14, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von ἀπέρχεσθαι; – τῆς οὐραγίας Pol. 2, 34; von Krankheiten, z. B. der Pest, Thuc. 2, 48; ὀργὴ ἧπται τῆς πόλεως Pol. 31, 7; Hand anlegen, γονέων, an die Aeltern, Plat. Rep. V, 465 b; τοῦδ' ἀνδρός Soph. O. C. 826; Plat. Conv. 221 b; ἔπεσίν τινος, mit Worten angreifen, schelten; ohne ἔπεσιν Her. 5, 92, 3; τοῖς λόγοις τῆς ψυχῆς Plat. Ion. 535 a; φρενὸς ἅπτεσθαι, kränken, Eur. Rhes. 916; χρησμὸς ἅπτεται φρενῶν Ar. Equ. 1233. – d) Speise anrühren, βρώμης, ποτῆτος Od. 10, 379; σίτου 4, 60 (zugreifen); ὅς κεν ἐμῆς γε χοίνικος ἅπτηται Od. 19, 28; Thuc. 2, 50 ὅσα ὄρνεα καὶ τετράποδα ἀνθρώπων ἅπτεται; Sp. häufig οἴνου ἅπτεσθαι. – e) ein Werk angreifen, [[sich an etwas machen]], ἔργου Xen. Hell. 1, 4, 5; πολέμου Thuc. 5, 61; πράγματος Dem. 18, 141; τῆς τῶν ἱματίων ἐργασίας Plat. Polit. 280 e; oft λόγων, Eur. Ion. 544; Plat. Rep. VII, 539 a; aber Polit. 275 e ist λόγου ἅπτεσθαι den Sinn verstehen; ἀντιλογίας V, 454 b; φιλοσοφίας Phaed. 64 a u. öfter; schlechte Taten, Verbrechen, φόνου Eur. I. T. 381; φόνων, κλωπείας Plat. Phaed. 108 b Legg. VII, 823 e; ἀσεβημάτων Pol. 7, 13; ψευδέων Pind. P. 3, 29. – f) [[erreichen]], ἀληθείας Plat. Phaed. 65 b u. öfter. – g) in Vrbdgn wie εὐνῆς Eur. Phoen. 953, γυναικῶν Plat. Rep. V, 701 b, ὥρας Legg. VIII, 837 b, vgl. 840 a, τῶν καλῶν Xen. Mem. 1, 3, 8 streift die Bdtg an genießen; vgl. Arist. H. A. 5, 14. – Selten ist die Vrbdg mit dem dat., bis zu etwas hinreichen, Pind. P. 10, 28; I. 3, 30 στάλαισιν ἅπτοντ' Ἡρακλείαις. – 2) [[anzünden]], anstecken, ἐρείκης θωμὸν ἅψαντες πυρί Aesch. Ag. 286; πεύκας, φῶς Eur. Or. 1543 Rhes. 81; übertr., π υρσὸν ὕμνων Pind. I. 3, 61; [[λύχνον]] ἅπτειν Com. Häufiger im pass., ἡμμένος Ar. Plut. 301; ἁφθεὶς ὁ νηὸς κατεκαύθη Her. 1, 19; vgl. 1, 86; ἁφθέντα, ἡμμένον, Thuc. 4, 133; Eur. Cycl. 512; Theocr. 14. 23 u. Sp. – Hom. fut. med. in passiv. Bdtg, ὁ μοχλὸς ἐν πυρὶ μέλλεν ἅψεσθαι Od. 9, 379.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [perf. med. jón. ἅμμαι Hdt.1.86]<br /><b class="num">A</b> c. suj. anim. o abstr. y varios regímenes<br /><b class="num">I</b> c. ac., en v. act. [[sujetar]], [[atar]] [[ἔντερον]] οἰός <i>Od</i>.21.408, βρόχους E.<i>Or</i>.1036, βρόχῳ γ' ἅ. ... δέρην atar el cuello con una cuerda</i> E.<i>Hel</i>.136, βρόχον <i>AP</i> 7.493 (Antip.Thess.), χορὸν ἅψωμεν formemos un coro</i> A.<i>Eu</i>.307, πάλην ... μέλλει ἅψειν va a trabar una lucha</i> A.<i>Ch</i>.868, cf. Pl.<i>Cra</i>.417e<br /><b class="num">•</b>[[unir]] τὴν Μεγαρέων πόλιν καὶ Κορινθίων τοῖς τείχεσιν Arist.<i>Pol</i>.1280<sup>b</sup>14<br /><b class="num">•</b>en v. med. ἁψαμένη βρόχον tras atarse un lazo</i>, <i>Od</i>.11.278, A.R.1.1065, ἀγχόνην ἅψαντο se ataron una cuerda</i> para ahorcarse, Semon.2.18, cf. A.<i>Fr</i>.47a.14, κρεμαστὸν ἅψεται ἀμφὶ βρόχον E.<i>Hipp</i>.110.<br /><b class="num">II</b> gener. c. gen., en v. med.<br /><b class="num">1</b> c. gen. de pers. y partes del cuerpo [[tocar]] γούνων <i>Il</i>.1.512, cf. Plu.2.1100a, χειρῶν <i>Il</i>.10.377, γενείου <i>Od</i>.19.473, φόνου E.<i>IT</i> 381, τῶν σφυγμῶν tomar el pulso</i> Arr.<i>Epict</i>.3.22.73, αὐτοῦ Hierocl.<i>Facet</i>.186, αὐτῶν <i>Eu.Luc</i>.18.15, cf. <i>Eu.Marc</i>.10.13, <i>Eu.Matt</i>.17.7, τῆς χειρὸς αὐτῆς <i>Eu.Matt</i>.8.15, μή μου ἅπτου no me toques</i>, <i>Eu.Io</i>.20.17<br /><b class="num">•</b>c. ac. indicando acción curativa τὸν δὲ ἁψάμενος Sol.1.62, χεῖρα ἥψατο <i>Eu.Matt</i>.8.3<br /><b class="num">•</b>c. gen. de cosas τῶν τύμβων Hdt.4.172<br /><b class="num">•</b>fig. [[ἄνθρωπος]] ... ζῶν ... ἅπτεται τεθνεῶτος εὕδων, ἐγρηγορὼς ἅπτεται εὕδοντος el nombre vivo roza con su propia muerte al dormir; despierto, roza con su sueño</i> (c. juego de palabras con [[ἅπτω]] B 1 q.u.) Heraclit.B 26<br /><b class="num">•</b>c. gen. de abstr. ἅπτεται τοῦ αἰσθητοῦ está en contacto con lo sensible</i> Numen.11.19, ἅψασθαι μυστηρίων participar de los sacramentos</i> Synes.<i>Ep</i>.41 (p.59)<br /><b class="num">•</b>medic. [[adherirse]] ἡ σάρξ ... ἅπτεται τοῦ ὀστέου la carne se adhiere al hueso</i> Hp.<i>Art</i>.50, αἱ ὑστέραι ... τῆς κύστιος Hp.<i>Mul</i>.2.137.<br /><b class="num">2</b> en contextos hostiles c. suj. y gen. de anim. o abstr. [[tocar]], [[alcanzar]], [[atacar]] κύων συός ... ἠὲ λέοντος <i>Il</i>.8.339, τοῦδε τ' ἀνδρός A.<i>A</i>.1608, μόνον Στρατυλλίδος τῷ δακτύλῳ Ar.<i>Lys</i>.365, τῶν ἀνθρώπων Th.2.48, οὐραγίας Plb.2.34.12, de ciertos animales ὅσα ἀνθρώπων ἅπτεται cuantos son nocivos para los hombres</i> Th.2.50<br /><b class="num">•</b>[[atacar]] en gener. τῶν κυρίων πόρων τῆς πόλεως Plb.30.31.12, μὴ ἅπτεσθε τῶν χριστῶν μου no toquéis a mis ungidos</i> [[LXX]] <i>Ps</i>.104.15<br /><b class="num">•</b>abs. [[hacer blanco]] πάντων βέλε' <i>Il</i>.17.631, cf. 8.67<br /><b class="num">•</b>fig. de ataques verbales [[atacar]] ἐσλῶν Pi.<i>N</i>.8.22, τοῦ λόγου [[impugnar]] un [[argumento]]</i> Pl.<i>Phd</i>.86d, πολλὰς ἀθεότητας ... τῶν τοιούτων ἅπτεσθαι que caigan sobre ellos acusaciones de impiedad</i> Pl.<i>Lg</i>.967c.<br /><b class="num">3</b> c. suj. de pers. y compl. en gen. c. indicaciones locales [[alcanzar]], [[llegarse a]] Ἡρακλέος σταλᾶν Pi.<i>O</i>.3.43, τῶν ἀνδρῶν X.<i>HG</i> 5.4.43, τοῦ τέλους [[alcanzar]] la meta</i> Pl.<i>Smp</i>.211b, τῆς γῆς [[desembarcar]]</i> [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.48<br /><b class="num">•</b>tb. c. dat. στάλαισιν ἅπτονθ' Ἡρακλείαις Pi.<i>I</i>.3(4).30, ἀγλαΐαις Pi.<i>P</i>.10.28<br /><b class="num">•</b>fig. ἡ ψυχὴ τῆς ἀληθείας ἅπτεται Pl.<i>Phd</i>.65b.<br /><b class="num">4</b> c. suj. de pers. y gen. de abstr. o n. de acción [[emprender]] ἀγῶνος E.<i>Supp</i>.317, τοῦ λόγου E.<i>Andr</i>.662, φόνων Pl.<i>Phd</i>.108b, ἀσεβημάτων Plb.7.13.6, τούτων ... ἐν τῇ Ἀττικῇ ξυγγραφῇ Th.1.97<br /><b class="num">•</b>[[dedicarse a]] τοῦ πολέμου continuar la guerra</i> Th.5.61, γεωμετρίας Pl.<i>Plt</i>.266a, μουσικῆς δὲ καὶ φιλοσοφίας Pl.<i>R</i>.411c, τοῦ ἐπιτηδεύματος Pl.<i>R</i>.497e, τῆς ζητήσεως Arist.<i>GC</i> 320<sup>b</sup>34, τῆς θαλάττης Plb.1.24.7, αὐτῆς γὰρ τῆς ἁρμονίας Aristox.<i>Harm</i>.6.8, τοῦ πράγματος ἧπται se ha puesto con ese asunto</i> D.21.155<br /><b class="num">•</b>[[poner en práctica]] τῆς διανοίας Ar.<i>Ec</i>.581.<br /><b class="num">5</b> c. suj. de pers. y gen. de cosas y pers. [[hacerse con]], [[tomar]], [[apresar]] νηῶν <i>Il</i>.2.152, βρώμης ... οὐδὲ ποτῆτος <i>Od</i>.10.379, αὐτοῦ Hdt.3.137, τοῦ καρποῦ Hdt.2.32, τῶν καμήλων Ael.<i>VH</i> 12.37, τῶν ἐμῶν χρημάτων Pl.<i>Lg</i>.913a, τῶν ἀλλοτρίων Pl.<i>R</i>.360b, cf. Herm.<i>Sim</i>.1.11, κτήνους D.P.<i>Au</i>.1.5<br /><b class="num">•</b>fig. τῆς τύχης aprovecharse del trance</i> E.<i>IA</i> 57, μὴ τῶν ἀρίστων ἅπτεται βουλευμάτων no se atiene a las mejores decisiones</i> S.<i>Ant</i>.179, παιδείας ... ὀρθῆς οὐχ ἧφθαι que no tiene idea de lo que es una buena educación</i> Pl.<i>Lg</i>.694c, ἔργων τῶν προσηκόντων ἁπτομένους tomando la iniciativa de las medidas indispensables</i> Aen.Tact.2.3, c. suj. de abstr. ἁ χείρων Ἐρυσίχθονος ἅψατο [[βωλά]] la peor idea se adueñó de Erisictón</i> Call.<i>Cer</i>.32.<br /><b class="num">6</b> c. suj. de pers. y compl. abstr. en gen. [[percibir]] σου (la luz), S.<i>OC</i> 1550, τῆς τοιαύτης αἰτίας Arist.<i>Iuu</i>.472<sup>a</sup>3, sensaciones, Pl.<i>Phd</i>.99e.<br /><b class="num">7</b> c. suj. anim. y régimen anim. en gen. [[tener trato sexual]] γυναικός Pl.<i>Lg</i>.840a, 1<i>Ep.Cor</i>.7.1, fig. μὴ γὰρ εὐνῆς ἥψατ' no ha llegado al lecho nupcial</i> E.<i>Ph</i>.946<br /><b class="num">•</b>abs., Arist.<i>Pol</i>.1335<sup>b</sup>40.<br /><b class="num">8</b> c. suj. gener. de cosas y abstr. y gen. de pers. [[afectar]], [[impresionar]] θανόντων δ' οὐδὲν [[ἄλγος]] ἅπτεται S.<i>OC</i> 955, cf. A.<i>Fr</i>.255, de palabras μοῦ ... τῆς ψυχῆς Pl.<i>Io</i> 535a, el vino τῆς κεφαλῆς Gal.15.702, ἡμῶν <i>OGI</i> 315.56 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. suj. anim. τῆς ἐμῆς ἥψω φρενός me has conmovido las entrañas</i> E.<i>Rh</i>.916.<br /><b class="num">9</b> en gener. [[estar en contacto]] c. gen. o abs. Arist.<i>Ph</i>.231<sup>a</sup>22, <i>Metaph</i>.1002<sup>a</sup>34<br /><b class="num">•</b>geom. de líneas [[encontrarse]], [[incidir]] Euc.3 <i>Def</i>.2, 4 <i>Def</i>.2, 6, 1 <i>Def</i>.8, S.E.<i>M</i>.3.35.<br /><b class="num">B</b> gener. c. suj. de pers. y compl. de términos que significan ‘[[fuego]]’ o lo admiten.<br /><b class="num">1</b> tr. [[prender fuego]], [[encender]] θυμὸν ἅψαντες πυρί A.<i>A</i>.295, πῦρ E.<i>Hel</i>.503, cf. Nonn.<i>D</i>.21.135, στυππεῖον Hdt.8.52, πυρὸς ἧψε φάος A.<i>Fr</i>.451u.9, πυρὸς σέλας ... ἅψας Emp.B 84.3<br /><b class="num">•</b>abs. ἧψε enciende el fuego</i> Alex.124.1, fig. κεῖνον ἅψαι πυρσὸν ὕμνων que aquel alumbre el fuego de mis himnos</i> Pi.<i>I</i>.3(4).61<br /><b class="num">•</b>en v. pas. δᾷδ' ἐνεγκάτω τις ἡμμένην que alguien traiga una antorcha encendida</i> Ar.<i>Nu</i>.1490, ἡμμένον σφηκίσκον Ar.<i>Pl</i>.301<br /><b class="num">•</b>en v. med. φάος ἅπτεται ἑαυτῷ enciende para sí una luz</i> ref. a los sueños, Heraclit.B 26, πεύκην Nonn.<i>D</i>.48.202, βοτῆρι [ἁψ] αμένῳ ... φλόγα πεύκης Pamprepius 3.120<br /><b class="num">•</b>c. gen. τὸ λήιον ... ἅψατο νηοῦ Hdt.1.19.<br /><b class="num">2</b> intr., en v. med. [[prender]] ὁ μοχλὸς [[ἐλάϊνος]] ἐν πυρὶ μέλλεν ἅψεσθαι la estaca de olivo iba a prender en el fuego</i>, <i>Od</i>.9.379, de Troya ἧπται E.<i>Hel</i>.107, ὁ Πρωτεὺς ὁ Φάριος ... ἐς πῦρ ἅπτεται Philostr.<i>VS</i> 593.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[ἁφή]].
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span><i>impf.</i> [[ἧπτον]], <i>f.</i> [[ἅψω]], <i>ao.</i> [[ἧψα]], <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. ao.</i> [[ἥφθην]], <i>ao.2</i> ἥφην, <i>pf.</i> [[ἧμμαι]];<br />ajuster, attacher, nouer, acc. ; ἅ. χορόν ESCHL former, <i>litt.</i> nouer un chœur de danse ; ἅ. πάλην τινί ESCHL engager une lutte avec qqn ; <i>abs.</i> λύουσ’ εἴθ’ ἅπτουσα SOPH déliant <i>ou</i> attachant, <i>càd</i> quoi que je fasse <i>sorte de proverbe</i>;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἅπτομαι (<i>impf.</i> ἡπτόμην, <i>f.</i> ἅψομαι, <i>ao.</i> ἡψάμην, <i>pf.</i> [[ἧμμαι]]);<br /><b>I.</b> attacher pour soi : βρόχον ἀπὸ μελάθρου OD un lacet au plafond (pour se pendre);<br /><b>II.</b> toucher, <i>d’où</i><br /><b>1</b> atteindre, gén. : ἀμφοτέρων βέλε’ ἥπτετο IL les traits les atteignirent tous deux ; <i>fig.</i> ἅ. τῆς ἀληθείας PLAT parvenir à la vérité ; <i>p. ext.</i> saisir par les sens <i>ou</i> par l’esprit, percevoir;<br /><b>2</b> toucher pour prendre : ἅ. βρώμης, ποτῆτος OD prendre de la nourriture, de la boisson ; ὅσα ὄρνεα καὶ τετράποδα ἀνθρώπων ἅπτεται THC toutes les espèces d’oiseaux et de quadrupèdes qui se nourrissent de chair humaine ; <i>particul.</i> toucher en suppliant : ἅ. [[γούνων]] IL <i>ou</i> γονάτων EUR, [[χειρῶν]] IL, γενείου OD toucher les genoux, les mains, la barbe de qqn en suppliant;<br /><b>3</b> porter la main sur, s’attaquer à, attaquer, gén. ; <i>fig.</i> πόνοι ἅπτονται [[τοῦ]] σώματος XÉN la fatigue envahit le corps ; attaquer en paroles, par des reproches <i>ou</i> des injures ; <i>sans idée de violence</i> ἅ. [[τῶν]] λόγων PLAT s’attaquer aux arguments d’autrui, les discuter;<br /><b>4</b> <i>fig.</i> mettre la main à, se mettre à, s’adonner à, gén. ; <i>en mauv. part</i> φόνου EUR commettre un meurtre.<br />'''Étymologie:''' R. Ἁφ, toucher.<br /><span class="bld">2</span><i>impf.</i> [[ἧπτον]], <i>f.</i> [[ἅψω]], <i>ao.</i> [[ἧψα]], <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. ao.</i> [[ἥφθην]], <i>pf.</i> [[ἧμμαι]];<br />allumer, acc. : ἄνθρακες ἡμμένοι THC charbons embrasés;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἅπτομαι (<i>inf. f.</i> ἅψεσθαι) s’allumer.<br />'''Étymologie:''' R. Ἁφ, brûler.
|btext=<span class="bld">1</span><i>impf.</i> [[ἧπτον]], <i>f.</i> [[ἅψω]], <i>ao.</i> [[ἧψα]], <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. ao.</i> [[ἥφθην]], <i>ao.2</i> ἥφην, <i>pf.</i> [[ἧμμαι]];<br />ajuster, attacher, nouer, acc. ; ἅ. χορόν ESCHL former, <i>litt.</i> nouer un chœur de danse ; ἅ. πάλην τινί ESCHL engager une lutte avec qqn ; <i>abs.</i> λύουσ' εἴθ' ἅπτουσα SOPH déliant <i>ou</i> attachant, <i>càd</i> quoi que je fasse <i>sorte de proverbe</i>;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἅπτομαι]] (<i>impf.</i> ἡπτόμην, <i>f.</i> ἅψομαι, <i>ao.</i> ἡψάμην, <i>pf.</i> [[ἧμμαι]]);<br /><b>I.</b> attacher pour soi : βρόχον ἀπὸ μελάθρου OD un lacet au plafond (pour se pendre);<br /><b>II.</b> toucher, <i>d'où</i><br /><b>1</b> atteindre, gén. : ἀμφοτέρων βέλε' ἥπτετο IL les traits les atteignirent tous deux ; <i>fig.</i> ἅ. τῆς ἀληθείας PLAT parvenir à la vérité ; <i>p. ext.</i> saisir par les sens <i>ou</i> par l'esprit, percevoir;<br /><b>2</b> [[toucher pour prendre]] : ἅ. βρώμης, ποτῆτος OD prendre de la nourriture, de la boisson ; ὅσα ὄρνεα καὶ τετράποδα ἀνθρώπων ἅπτεται THC toutes les espèces d'oiseaux et de quadrupèdes qui se nourrissent de chair humaine ; <i>particul.</i> toucher en suppliant : ἅ. [[γούνων]] IL <i>ou</i> γονάτων EUR, [[χειρῶν]] IL, γενείου OD toucher les genoux, les mains, la barbe de qqn en suppliant;<br /><b>3</b> porter la main sur, s'attaquer à, attaquer, gén. ; <i>fig.</i> πόνοι ἅπτονται τοῦ σώματος XÉN la fatigue envahit le corps ; attaquer en paroles, par des reproches <i>ou</i> des injures ; <i>sans idée de violence</i> ἅ. τῶν λόγων PLAT s'attaquer aux arguments d'autrui, les discuter;<br /><b>4</b> <i>fig.</i> mettre la main à, se mettre à, s'adonner à, gén. ; <i>en mauv. part</i> φόνου EUR commettre un meurtre.<br />'''Étymologie:''' R. Ἁφ, toucher.<br /><span class="bld">2</span><i>impf.</i> [[ἧπτον]], <i>f.</i> [[ἅψω]], <i>ao.</i> [[ἧψα]], <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. ao.</i> [[ἥφθην]], <i>pf.</i> [[ἧμμαι]];<br />allumer, acc. : ἄνθρακες ἡμμένοι THC charbons embrasés;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἅπτομαι]] (<i>inf. f.</i> ἅψεσθαι) s'allumer.<br />'''Étymologie:''' R. Ἁφ, brûler.
}}
{{Autenrieth
|auten=aor. [[part]]. ἅψᾶς, [[mid]]. ipf. ἥπτετο, fut. ἅψεται, aor. ἥψατο (ἅψατο), inf. ἅψασθαι, [[part]]. ἁψάμενος, aor. [[pass]]. (according to [[some]]), [[ἑάφθη]] ([[quod vide|q.v.]]): I. [[act]]., [[attach]], [[fasten]], Od. 21.408, of putting a [[string]] to a [[lyre]].—II. [[mid]]., [[fasten]] [[for]] [[oneself]], cling to, [[take]] [[hold]] of (τινός); ἁψαμένη βρόχον αἰπὺν ἀφ' ὑψηλοῖο μελάθρου, in [[order]] to [[hang]] herself, Od. 11.278; ὡς δ' οτε [[τίς]] τε κυὼν συὸς ἀγρίου ἠὲ λέοντος &#x007C; ἅψηται [[κατόπισθε]], ‘[[fastens on]]’ to him [[from]] the [[rear]], Il. 8.339; ἅψασθαι [[γούνων]], κεφαλῆς, [[νηῶν]], etc.; βρώμης δ' [[οὐχ]] ἅπτεαι οὐδὲ ποτῆτος, ‘[[touch]],’ Od. 10.379.
}}
{{Slater
|sltr=[[ἅπτω]] (aor. ἅψαι: med. ἅπτομαι, -εται, -όμεσθα, -ονθ; -όμεναι) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> act., [[kindle]] met. προφρόνων Μοισᾶν τύχοιμεν, κεῖνον ἅψαι πυρσὸν ὕμνων καὶ Μελίσσῳ (I. 4.43) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> med.,<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> abs., [[touch]] met. αἱ δὲ σοφαὶ Μοισᾶν θύγατρες ἀοιδαὶ θέλξαν νιν (= πόνους) ἁπτόμεναι [[with]] [[their]] [[touch]] (N. 4.3) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> c. dat., [[attain]] to ὅσαις δὲ βροτὸν [[ἔθνος]] ἀγλαίαις ἁπτόμεσθα (Tric.: ἁπτόμεθα codd.) (P. 10.28) ἀνορέαις δ' ἐσχάταισιν [[οἴκοθεν]] στάλαισιν ἅπτονθ Ἡρακλείαις (I. 4.12) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>III</b> c. gen., [[clasp]], [[embrace]] ἱκέτας Αἰακοῦ σεμνῶν γονάτων πόλιός θ' [[ὑπὲρ]] φίλας ἀστῶν θ [[ὑπὲρ]] τῶνδ ἅπτομαι (N. 8.14) met., Θήρων ἅπτεται [[οἴκοθεν]] Ἡρακλέος σταλᾶν (O. 3.43) ψευδέων δ' [[οὐχ]] ἅπτεται ''[[sc.]]'' [[Apollo]] (P. 3.29) [[ὄψον]] δὲ λόγοι φθονεροῖσιν, ἅπτεται δ' ἐσλῶν [[ἀεί]], χειρόνεσσι δ [[οὐκ]] ἐρίζει (''[[sc.]]'' [[φθόνος]]) (N. 8.22)
}}
{{StrongGR
|strgr=a [[primary]] [[verb]]; [[properly]], to [[fasten]] to, i.e. ([[specially]]) to [[set]] on [[fire]]: [[kindle]], [[light]].
}}
{{Thayer
|txtha=1st aorist participle ἅψας; (cf. Latin apto, German heften); (from Homer down);<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], to [[fasten]] to, [[make]] adhere to; [[hence]], [[specifically]] to [[fasten]] [[fire]] to a [[thing]], to [[kindle]], [[set]] on [[fire]], ([[often]] so in Attic): [[λύχνον]], [[Aristophanes]] nub. 57; Theophrastus, [[char]]. 20 (18); Josephus, Antiquities 4,3, 4); [[πῦρ]], T Tr [[text]] WH περιαψάντων); πυράν, L T Tr WH.<br /><b class="num">2.</b> Middle ([[present]] ά῾πτομαι); [[imperfect]] ἡπτομην (R G Tr marginal [[reading]]); 1st aorist ἡψάμην; in the Sept. [[generally]] for נָגַע, הִגִּיעַ; [[properly]], to [[fasten]] [[oneself]] to, adhere to, cling to ([[Homer]], Iliad 8. 67);<br /><b class="num">a.</b> to [[touch]], followed by the [[object]] in genitive (Winer's Grammar, § 30,8c.; Buttmann, 167 (146); cf. Donaldson, p. 483): Matthew, Mark, and Luke. In μή μου ἅπτου is to be explained [[thus]]: Do [[not]] [[handle]] me to [[see]] [[whether]] I am [[still]] clothed [[with]] a [[body]]; [[there]] is no [[need]] of [[such]] an [[examination]], for [[not]] [[yet]] etc.; cf. Baumg.-Crusius and Meyer at the [[passage]] (as given by Hackett in Bib. Sacr. for 1868, p. 779f, or B. D. American edition, p. 1813 f).<br /><b class="num">b.</b> γυναικός, of [[carnal]] [[intercourse]] [[with]] a [[woman]], or [[cohabitation]], tangere, Horace sat. 1,2, 54: Terence, Heaut. 4,4, 15, and the [[Hebrew]] נָגַע, [[Plato]], de legg. viii. 840a.; [[Plutarch]], Alex. Magn c. 21).<br /><b class="num">c.</b> [[with]] [[allusion]] to the levitical [[precept]] ἀκαθάρτου μή ἅπτεσθε, [[have]] no [[contact]] [[with]] the Gentiles, no fellowship in [[their]] heathenish practices, μή ἅψῃ, Lightfoot; on the [[distinction]] [[between]] the stronger [[term]] ἅπτεσθαι (to [[handle]]?) and the [[more]] [[delicate]] [[θιγεῖν]] (to [[touch]]?) cf. the [[two]] commentators [[just]] named and Trench, § xvii. In classic Greek [[also]] ἅπτεσθαι is the stronger [[term]], denoting [[often]] to [[lay]] [[hold]] of, [[hold]] [[fast]], [[appropriate]]; in its [[carnal]] [[reference]] differing from θιγγάνειν by suggesting [[unlawfulness]]. θιγγάνειν, is used of [[touching]] by the [[hand]] as a [[means]] of [[knowledge]], handling for a [[purpose]]; ψηλαφαν signifies to [[feel]] [[around]] [[with]] the fingers or hands, [[especially]] in [[searching]] for [[something]], [[often]] to [[grope]], [[fumble]], cf. [[ψηλαφινδα]] blindman's [[buff]]. Schmidt, [[chapter]] 10.)).<br /><b class="num">d.</b> to [[touch]] i. e. [[assail]]: τίνος, anyone, [[ἀνάπτω]], [[καθάπτω]], [[περιάπτω]].)
}}
{{grml
|mltxt=(νεοελλ. άφτω) [[ἅπτω]] (AM), [[άπτομαι]] (AM ἅπτομαι)<br />(-ω) [[ανάβω]] [[κάτι]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[ανάβω]], καίγομαι<br /><b>2.</b> [[ανάβω]], εξάπτομαι<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> <b>φρ.</b> «χορὸν ἅψωμεν» — ας αρχίσουμε τον χορό<br /><b>2.</b> [[προσαρμόζω]] (νέα [[χορδή]] στη [[λύρα]])<br />(-ομαι) <b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> έχω κάποια [[σχέση]], [[πλησιάζω]]<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> α) «μή μου άπτου»<br />(για πρόσωπα) ο [[υπερευαίσθητος]], [[μυγιάγγιχτος]]<br />β) <b>βοτ.</b> το [[φυτό]] [[μιμόζα]] η αισχυντηλή<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />[[εγγίζω]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[αγγίζω]], [[ψαύω]], [[ψηλαφώ]]<br /><b>2.</b> [[επιχειρώ]] [[κάτι]], καταπιάνομαι<br /><b>3.</b> [[πιάνω]], [[κρατώ]]<br /><b>4.</b> προσκολλιέμαι, [[αρπάζω]]<br /><b>5.</b> [[φθάνω]] στον σκοπό μου<br /><b>6.</b> (κ. μτφ.) επιτίθεμαι, [[προσβάλλω]]<br /><b>7.</b> [[αρχίζω]], [[θέτω]] σε [[ενέργεια]]<br /><b>8.</b> [[επενεργώ]], [[επιδρώ]]<br /><b>9.</b> [[αντιλαμβάνομαι]] με τις αισθήσεις μου, [[εννοώ]], [[καταλαβαίνω]]<br /><b>10.</b> [[έρχομαι]] σε [[επαφή]], σε [[επικοινωνία]] ή [[συνουσία]]<br /><b>11.</b> [[φθάνω]] [[κάτι]], [[καταλαμβάνω]], [[γίνομαι]] [[κάτοχος]]<br /><b>12.</b> [[χρησιμοποιώ]], [[επωφελούμαι]]<br /><b>13.</b> <b>(γεωμ.)</b> α) [[εφάπτομαι]], [[συναντώ]], [[αγγίζω]]<br />β) [[περνώ]] από ένα [[σημείο]], [[διέρχομαι]], βρίσκομαι.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Άγνωστης ετυμολ. Η [[προέλευση]] του τ. από αρχικό θέμ. <i>αφ</i>- ([[πρβλ]]. αβεστ. <i>ā</i><i>f</i><i>ә</i><i>nte</i> «επιτυγχάνονται») [[είναι]] αβέβαιη. Η σημ. «[[ανάβω]], [[αναφλέγω]]» οδηγεί σε πιθ. [[συγγένεια]] της λ. [[άπτομαι]] με το</i> <b>(γερμ.)</b> <i>seng</i>- και το <b>(σλαβ.)</b> <i>senk</i> -, τα οποία μπορούν να αναχθούν σε αρχική ΙΕ ρ. <i>senk</i><sup>ω</sup> - «[[καίω]]», ενώ η [[έννοια]] «[[συνάπτω]], [[συνδέω]]» οδηγεί σε πιθ. [[σχέση]] με το <b>λατ.</b> <i>apio</i>, <i>apere</i> (μτχ. <i>aptus</i>). Από την αμοιβαία [[επίδραση]] των δύο αυτών ρημάτων προέκυψε ο τ. [[άπτω]], που διατηρεί την αρχική [[δασύτητα]] του τ. <i>senk</i><sup>ω</sup> -. Κατ' [[άλλη]] [[άποψη]], η [[δασύτητα]] του [[άπτω]] προήλθε από πιθ. [[επίδραση]] του ρ. <i>έπω</i> «[[φροντίζω]]» ([[πρβλ]]. αρχ. ινδ. <i>sapati</i> «φροντίζει, περιποιείται») στον τ. [[άπτω]] <span style="color: red;"><</span> <b>λατ.</b> <i>aptus</i> (<i>apere</i>).<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[απτός]], [[άπτρα]], <i>αφή</i>, [[άφθα]], [[αψίδα]] (-<i>ις</i>), <b>αρχ.</b> [[άμμα]], <i>απτώδιον</i>, [[άψις]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> [[ανάπτω]], [[εξάπτω]], [[εφάπτομαι]] [[περιάπτω]], [[προσάπτω]], [[συνάπτω]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[αφάπτω]], [[ενάπτω]], [[καθάπτω]], [[προάπτω]], [[υφάπτω]]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἅπτω:''' (√<i>ΑΠ</i> και √<i>ΑΦ</i>), μέλ. [[ἅψω]], αόρ. αʹ [[ἧψα]] — Παθ., παρακ. [[ἧμμαι]], Ιων. <i>ἅμμαι</i> (βλ. [[ἑάφθη]]) — Μέσ. μέλ. <i>ἅψομαι</i>, με Παθ. παρακ. [[ἧμμαι]]·<br /><b class="num">Α. I. 1.</b> [[στερεώνω]], [[προσαρμόζω]], [[δένω]] [[σφιχτά]], σε Ομήρ. Οδ., Ευρ.<br /><b class="num">2.</b> [[συνάπτω]], [[συμμετέχω]], <i>χορόν</i>, σε Αισχύλ.· <i>πάλην τινὶ ἅπτειν</i>, [[αγωνίζομαι]] στην [[πάλη]] [[εναντίον]] κάποιου, στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> Μέσ.,<br /><b class="num">1.</b> συνάπτομαι, προσκολλώμαι, εξαρτώμαι από κάποιον, [[κρατώ]] κάποιον, [[σφίγγω]], [[αγγίζω]], με γεν., ἅψασθαι [[γούνων]], ως [[ικέτης]], σε Ομήρ. Οδ.· έτσι, <i>ἅψασθαι γενείου</i>, στο ίδ.· ἅπτεσθαι [[νηῶν]], σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.· απόλ., [[φθάνω]], [[αγγίζω]] το στόχο μου, στο ίδ.<br /><b class="num">2.</b> εμπλέκομαι, [[συμμετέχω]], με γεν., <i>βουλευμάτων</i>, σε Σοφ.· <i>πολέμου</i>, σε Θουκ.· [[ἡμμένος]] φόνου, μπλεγμένος σε..., σε Πλάτ.· [[αλλά]], ἅπτεσθαι τῶν λόγων, [[απορρίπτω]], [[αμφισβητώ]] το [[επιχείρημα]] κάποιου, στον ίδ.· <i>τούτων ἥψατο</i>, άγγιξε, πραγματεύτηκε αυτά τα ζητήματα, σε Θουκ.<br /><b class="num">3.</b> [[εφορμώ]], επιτίθεμαι, [[προσβάλλω]] εχθρικές θέσεις, σε Ηρόδ., Αισχύλ. κ.λπ.<br /><b class="num">4.</b> [[αγγίζω]], [[επιδρώ]], [[επενεργώ]], <i>ἄλγοςοὐδὲν ἅπτεται νεκρῶν</i>, σε Αισχύλ. κ.λπ.<br /><b class="num">5.</b> [[προσλαμβάνω]] με τις αισθήσεις, [[αντιλαμβάνομαι]], [[εννοώ]], σε Σοφ., Πλάτ.<br /><b class="num">6.</b> [[φθάνω]], [[αγγίζω]], [[αποκτώ]], [[καταλαμβάνω]], σε Πλάτ., Ξεν. <b>Β. 1.</b> Ενεργ. επίσης, [[ανάβω]], [[βάζω]] [[φωτιά]], [[καίω]], σε Ηρόδ., Θουκ. — Παθ., με Μέσ. μέλ. καίγομαι, [[παίρνω]] [[φωτιά]], σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> ἅπτειν [[πῦρ]], [[ανάβω]] [[φωτιά]], σε Ευρ. — Παθ., <i>ἄνθρακες ἡμμένοι</i>, πυρωμένα κάρβουνα, σε Θουκ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἅπτω:'''<br /><b class="num">I</b><br /><b class="num">1</b> тж. med. [[завязывать]], [[обвязывать]], [[привязывать]], [[прикреплять]] [[(]]ἀμφοτέρωθέν τι Hom.; βρόχους κρεμαστούς и δέοην [[βρόχω]] Eur.; med. βρόχον ἀπὸ μελάθρου Hom.): ἅ. πάλην τινί Aesch. завязывать борьбу с кем-л.; χορὸν ἅψαι Aesch. устроить хоровод; τί δ᾽ ἐγὼ ἅπτουσ᾽ ἂν ἢ λύουσα προσθείμην [[πλέον]]; Soph. как же мне поступить? (досл. что же я могла бы прибавить завязыванием или развязыванием?); [[φέρε]] λόγων ἁψώμεθ᾽ ἄλλων Eur. давай поговорим о другом;<br /><b class="num">2</b> med. (de coitu) находиться в связи (Arst.; γυναικός Plat.);<br /><b class="num">3</b> med. [[достигать]] (τοῦ τέλους Plat.): ἀμφοτέρων βέλε᾽ ἥπτετο Hom. стрелы настигали и тех и других; ἅ. τύχῃ τῆς ἀληθείας Plut. случайно узнать истину;<br /><b class="num">4</b> med. [[приниматься]] (за что-л.), предпринимать, заниматься, приступать (ἔργου Xen.; πολέμου Thuc., Plut.; φιλοσοφίας Plat.; πραγμάτων μεγάλων Plut.): ἅψασθαι φόνου Eur. совершить убийство; οὐ μέλλειν, ἀλλ᾽ ἅ. Arph. не медлить, а приступить к делу;<br /><b class="num">5</b> med. [[воспринимать]] (τῶν πραγμάτων ταῖς αἰσθήσεσιν Plat.);<br /><b class="num">6</b> med. [[прикасаться]], [[дотрагиваться]] (γενείου τινός Hom.; γονάτων Pind., Eur.; τῆς γῆς Diod.): καὶ ἁπτόμενοι καὶ χωρὶς ἑαυτῶν Plat. как соприкасающиеся, так и обособленные;<br /><b class="num">7</b> med. [[питаться]], [[вкушать]] (τῶν τροφῶν Plut.): ὅσα τετράποδα ἀνθρώπων ἅπτεται Thuc. четвероногие, питающиеся человеческим мясом; βρώμης οὐχ ἅ. οὐδὲ ποτῆτος Hom. не есть и не пить;<br /><b class="num">8</b> med. [[нападать]] ([[ἀνδρός]] Aesch., Soph.; ''[[sc.]]'' τῶν πολεμίων Xen.; Σικελίας Plut.): ἡ [[νόσος]] ἥψατο τῶν ἀθρώπων Thuc. эпидемия охватила население; τῶν ὁμοίων σωμάτων οἱ αὐτοὶ πόνοι οὐκ [[ὁμοίως]] ἅπτονται Xen. одни и те же труды по-разному изнуряют одинаковые организмы; [[ἀλλήλων]] ἅπτοντο καταιτιώμενοι Her. они осыпали друг друга обвинениями; ἅ. τοῦ λόγου (τινός) Plat. возражать против чьей-л. речи; μὴ ἅ. τῶν ἀλλοτρίων Plat. не трогать чужого; τῆς μὲν οὐδὲν [[ἄλγος]] ἅψεταί ποτε Eur. никакое страдание ее уже не коснется.<br /><b class="num">II</b><br /><b class="num">1</b> [[зажигать]] (θωμὸν πυρί Aesch.; πεύκας Eur.; [[λύχνον]] Arph.; перен. πυρσὸν ὕμνων Pind.); pass. быть зажженным, гореть (νηὸς ἁφθείς Her.; ἄνθρακες ἡμμένοι Thuc.; [[δᾴς]] ἡμμένη Arph.);<br /><b class="num">2</b> med. [[воспламеняться]], [[загораться]], [[зажигаться]] (ἐν πυρί Hom.).
}}
{{etym
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[join]], [[fasten]], [[grasp; kindle]] (Il.).<br />Other forms: mostly med.<br />Derivatives: [[ἁφή]] [[the kindling]], [[the touching]], [[the grip etc.]] (Hdt.); from here, or as deverb., [[ἀφάω]] [[handle]] only pres. (Il.) - [[ἅψις]] [[handling]] (Hp.); [[ἅψος]] n. [[join]], pl. [[joints]] (Od.; Chantr. Form. 421); [[ἅμμα]] [[noose]], [[cord]] (Hp.) - [[ἁψίς]], <b class="b3">-ῖδος</b> f. [[loop]], [[mesh]]- Perhaps also [[ἄφθα]], [[αὑαψή]], [[χορδαψός]] s.s.vv.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Unknown. Cf. Kretschmers Glotta 7, 352. Wrong Pisani Ist. Lomb. 73: 2, 28 (from <b class="b3">*ἅπϜω</b> to Av. [[āfǝnte]]). vW. connects [[ἰάπτω]]. Szemerényi Gnomon 43 (1971) 656 connects [[fasten]] with Lat. [[apio]] and [[kindle]] with Gm. [[sengen]], OCS [[prě-sǫčiti]] [[dry]] from <b class="b2">*senkʷ-</b>. Fur. 324, 353 ([[ἕμμα]]!) takes [[ἀφάω]] as evidence for Pre-Greek (but it may be derived from [[ἁφή]]). On [[ἅψος]] and Armenian forms s. Clackson 98ff.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[v. [[ἑάφθη]] for ionic perf. [[pass]].] [Root !απ and !αφ]<br /><b class="num">I.</b> to [[fasten]], [[bind]] [[fast]], Od., Eur.: Mid. to [[fasten]] for [[oneself]], Od., Eur.<br /><b class="num">2.</b> to [[join]], χορόν Aesch.; πάλην τινὶ ἅπτειν to [[fasten]] a [[contest]] in [[wrestling]] on one, [[engage]] with one, Aesch.<br /><b class="num">II.</b> Mid. to [[fasten]] [[oneself]] to, cling to, [[hang]] on by, lay [[hold]] of, [[grasp]], [[touch]], c. gen., ἅψασθαι [[γούνων]], as a [[suppliant]], Od.; so, ἅψ. γενείου Od.; ἅπτεσθαι [[νηῶν]] Il., etc.:—absol. to [[reach]] the [[mark]], Il.<br /><b class="num">2.</b> to [[engage]] in, [[take]] [[part]] in, c. gen., βουλευμάτων Soph.; πολέμου Thuc.; [[ἡμμένος]] φόνου [[engaged]] in . ., Plat.;—but, ἅπτεσθαι τῶν λόγων to lay [[hold]] of, [[dispute]] the [[argument]] of [[another]], Plat.; τούτων ἥψατο touched on these points, Thuc.<br /><b class="num">3.</b> to set [[upon]], [[attack]], [[assail]], Hdt., Aesch., etc.<br /><b class="num">4.</b> to [[touch]], [[affect]], [[ἄλγος]] οὐδὲν ἅπτεται νεκρῶν Aesch., etc.<br /><b class="num">5.</b> to [[grasp]] with the senses, [[apprehend]], [[perceive]], Soph., Plat.<br /><b class="num">6.</b> to [[come]] up to, [[reach]], [[gain]], Plat., Xen.<br />B. Act., also, to [[kindle]], set on [[fire]], Hdt., Thuc.:— Pass., with fut. mid. to be set on [[fire]], [[catch]] [[fire]], Od., Hdt.<br /><b class="num">2.</b> ἅπτειν πῦρ to [[light]] a [[fire]], Eur.:—Pass., ἄνθρακες ἡμμένοι red-hot [[embers]], Thuc.
}}
{{FriskDe
|ftr='''ἅπτω''': {háptō}<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': ‘haften, (an)knüpfen, anzünden’, gew. Med. ἅπτομαι [[anfassen]], [[berühren]] (seit Il.).<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[ἁφή]] [[das Anzünden]], [[das Berühren]], [[der Griff]] (Hdt., Pl., Arist. usw.); davon, oder vielmehr als Deverbativum von [[ἅπτω]], ἀφάω [[betasten]] nur Präs. (Il., Opp., ''AP''); erweiterte Formen [[ἀφάσσω]] ib. (ion. hell.) und ἀφάζει· ἀναδέχεται H. — [[ἅψις]] [[das Berühren]] (Hp., Pl., Arist.); [[ἅψος]] n. [[Verbindung]], pl. [[Gelenke]] (ep.); zur Bildung Schwyzer 513; [[ἅμμα]] [[Schlinge]], [[Knoten]], [[Band]] (ion. poet.) mit dem späten Denominativum [[ἁμματίζω]], wovon [[ἁμματισμός]], und dem Deminutivum [[ἁμμάτιον]] (Gal.). — [[ἁψίς]], -ῖδος f. s. bes. — [[ἅπτρα]] f. Demin. ἅπτριον [[Docht einer Lampe]] (Schol.). [[ἁπτώδιον]] [[Spange]] (als Schmuckstück; Pap.), wohl nach [[ἐνώδιον]] = [[ἐνώτιον]]. — Vielleicht auch [[ἄφθα]], s. d. — Vgl. noch [[αὐαψή]].<br />'''Etymology''': Unerklärt. Vgl. die kritischen Erörterungen Kretschmers Glotta 7, 352. — Nach Pisani Ist. Lomb. 73: 2, 28 aus *ἅπϝω zu aw. ''āfənte'' [[sie werden erreicht]].<br />'''Page''' 1,126-127
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¤ptw 哈普拖<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':觸摸 相當於: ([[נָגַע]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':連結*,點火,點,生火。註:聖經文庫將 ([[ἅπτω]])與 ([[ἅπτω]] / [[περιάπτω]])合併為一個編號<br />'''同源字''':1) ([[ἀνάπτω]])燃點 2) ([[ἅπτω]])連接 3) ([[ἅπτω]] / [[περιάπτω]])點火 4) ([[καθάπτω]])捉住 5) ([[περιάπτω]])繫住,生了 參讀 ([[ἀνάπτω]])  ([[ἀνθρακιά]])同義字<br />'''出現次數''':總共(4);路(3);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 點(2) 路8:16; 路11:33;<br />2) 生了(1) 徒28:2;<br />3) 點上(1) 路15:8
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[προσδένω]], [[ἐγγίζω]]). Ρίζα αφμε [[πρόσφυμα]] τ → ἅφ-τ-ω → [[ἅπτω]].<br><b>Παράγωγα:</b> ἁφή (=[[ἄναμμα]], [[ψηλάφηση]]), [[ἐπαφή]] (καί ὄχι ἐφαφή, γιατί στήν [[ἀρχή]] ἡ λέξη ἁφή ἔπαιρνε ψιλή), [[Ἔπαφος]] (=ὁ γιός τοῦ [[Διός]] καί τῆς Ἰοῦς), [[ἁπτός]], [[ἅπτρα]] καί ἅπτριον (=τό φυτίλι τοῦ λύχνου), [[ἁπτέον]], [[προσαπτέον]], [[ἁπτικός]], περίαπτον (=[[φυλαχτό]]), [[ἄαπτος]] (=[[ἀνίκητος]]), [[ἅψις]] (=[[ψηλάφηση]], [[διατάραξη]]), [[ἁψίς]] (=[[σύνδεση]], [[θόλος]]), [[ἁψίκορος]] (=αὐτός πού χορταίνει [[μόλις]] ἀγγίξει τά φαγητά, [[δύσκολος]]), [[ἁψιμαχέω]], [[ἁψιμαχία]] (=[[ἀκροβολισμός]]), [[ἁψίθυμος]], [[ἁψικάρδιος]], [[ἅψος]], τό (=[[ἄρθρωση]]), [[ἅμμα]] (=[[σχοινί]]), [[ἁφάω]] (=[[ψηλαφῶ]]), [[ἀφάσσω]] (=[[ψηλαφῶ]]).
}}
{{elmes
|esmgtx=1 act. [[encender]] ἐπιθεὶς λύχνον ἀμίλτωτον ἅψον <b class="b3">pon una lámpara no pintada de rojo y enciéndela</b> P VII 542 ῥάκος ἀπὸ βιαίου ἐλλύχνιον ποιήσας ἅψον λύχνον <b class="b3">haz una mecha con ropa de uno muerto violentamente y enciende una lámpara</b> P II 145 λύχνους δύο ἅπτε κοτυλιαίους ἔνθα καὶ ἔνθα τοῦ βωμοῦ <b class="b3">enciende dos lámparas de una cotila a un lado y otro del altar</b> P XIII 366 ἅψον λύχνους ἑπτὰ ἐπάνω πλίνθων ζʹ ὠμῶν <b class="b3">enciende siete lámparas sobre siete ladrillos sin cocer</b> P III 22 ἅπτε δὲ λιβανω<τόν> <b class="b3">enciende el incensario</b> P VII 543 ποίησον τόδε, καὶ ἅψω σου τὰς λαμπάδας <b class="b3">haz esto y encenderé tus antorchas (como coacción a la divinidad) </b> P XII 9 2 [[atar]] φυλακτήριον οἴσεις ἅψας δεξιᾷ χειρὶ καὶ ἀριστερᾷ χειρὶ νυκτός <b class="b3">llevarás un amuleto atándolo a tu mano derecha y a tu mano izquierda de noche</b> P XII 13 SM 78 2.6 (fr. lac.) 3 en v. med. [[tocar]] como medio de curación, en pap. crist. πιστεύομεν ὅτι ... ἥψω τῆς χειρὸς αὐτῆς καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός <b class="b3">creemos que tocaste su mano y la fiebre la abandonó</b> SM 31 2
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[accendere]]'', to [[kindle]], [[inflame]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.77.4/ 2.77.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.100.4/ 4.100.4],<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.100.4/ 4.100.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.134.2/ 4.134.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.134.2/ 4.134.2]<br>MED. ''[[tangere]]'', to [[touch]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.49.5/ 2.49.5],<br>''[[attingere]]'', to [[touch]], [[reach]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.118.2/ 1.118.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.48.2/ 2.48.2] (<i>de pestilentia</i> <i>concerning the plague</i>), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.50.1/ 2.50.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.15.1/ 8.15.1],<br><i>Transl.</i> <i>translate</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.97.2/ 1.97.2],<br>''[[suscipere]], [[capessere]], [[animum adpellere ad]]'', to [[undertake]], [[devote oneself to]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.78.3/ 1.78.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.8.1/ 2.8.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.17.4/ 2.17.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.14.1/ 5.14.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.61.2/ 5.61.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.2.4/ 8.2.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.11.3/ 8.11.3].[https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.92.4/ 8.92.4].
}}
}}