Anonymous

frater: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
(6_7)
 
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=frater fratris N M :: [[brother]]; [[cousin]]
}}
{{grml
|mltxt=[[αδελφός]], ο (Α [[ἀδελφός]]) (και επίθ. -<i>ός</i>, -<i>ή</i>, -<i>ό</i>(<i>ν</i>), Ν και [[αδερφός]])<br />Ι. <b>ουσ.</b><br /><b>1.</b> αυτός που έχει με κάποιον [[άλλο]] την [[ίδια]] [[μητέρα]]<br /><b>2.</b> αυτός που έχει κοινούς και τους δύο γονείς με κάποιον [[άλλο]] ή κοινό τον ένα μόνο από αυτούς<br /><b>3.</b> αυτός που ανήκει στο ίδιο [[έθνος]] ή στην [[ίδια]] [[φυλή]] με κάποιον [[άλλο]], [[ομοεθνής]], [[ομόφυλος]]<br /><b>4.</b> πολύ αγαπητό [[πρόσωπο]], [[στενός]] [[φίλος]], [[σύντροφος]]<br />ΙΙ. <b>επίθ.</b><br /><b>1.</b> [[αδελφικός]], [[φιλικός]], [[σύμμαχος]]<br /><b>2.</b> αυτός που [[είναι]] καθ' όλα όμοιος με κάποιον, που αποτελεί [[ζευγάρι]] με αυτόν (στα νεοελλ. [[κυρίως]] στη φρ. «[[αδελφή]] [[ψυχή]]», [[ταίρι]], [[σύντροφος]]<br />στα αρχ. για τα μάτια, τα χέρια <b>κ.λπ.</b>)<br />ΙΙΙ <b>(Εκκλ.)</b><br /><b>1.</b> [[μέλος]] της χριστιανικής Εκκλησίας, [[χριστιανός]]<br /><b>2.</b> [[μέλος]] μοναστικού ιδρύματος, [[μοναχός]], [[καλόγερος]] ([[συνήθως]] για [[προσαγόρευση]])<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> <b>στον πληθ.</b> <i>αδελφοί</i> ή <i>αδελφές</i><br />[[μέλη]] θρησκευτικής ή φιλανθρωπικής αδελφότητας, συλλόγων, μυστικών οργανισμών κ.ά<br /><b>2.</b> επιφών. σε φράσεις, όπως «βρε αδελφέ», «ωχ αδελφέ» κ.ά.<br /><b>3.</b> (ειδική [[χρήση]] του θηλ.) α) νοσοκόμα<br />β) [[ομοφυλόφιλος]], [[κίναιδος]]<br /><b>4.</b> [[βλαστός]] που φυτρώνει [[μαζί]] με άλλον από το ίδιο [[στέλεχος]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> <b>ουσ.</b> [[συγγενής]] ([[κυρίως]] εξ αίματος)<br /><b>2.</b> <b>επίθ.</b> [[συγγενής]], [[συναφής]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛΟΓΙΑ</span></b> <i>Αδελφός</i><br />αττ. [[τύπος]] συγκεκομμένος [[αντί]] του <i>ἀδελφεὸς</i> (= [[αδελφός]]), που απαντά στον Όμηρο, από τους τύπους τών πλαγίων πτώσεων (<i>ἀδελφοῦ</i> <span style="color: red;"><</span> <i>ἀδελφεοῦ</i>, <i>ἀδελφῷ</i> <span style="color: red;"><</span> <i>ἀδελφεῷ</i>): <i>ἀδελφεὸς</i> <span style="color: red;"><</span> <i>ἀ</i>-<i>δελφεσὸς</i> <span style="color: red;"><</span> <i>α</i>- αθροιστ. και πιθ. [[δέλφος]], το, [[αμάρτυρος]] [[τύπος]] που θα σήμαινε «[[μήτρα]]» ή από το [[δελφύς]], η «[[μήτρα]]» (απ' όπου [[πρώτος]] ο Ησύχιος παράγει το [[αδελφός]]: «ἀδελφοί<br />οἱ ἐκ τῆς αὐτῆς δελφύος γεγονότες<br />δελφὺς γὰρ ἡ [[μήτρα]]»)<br />πρβλ. [[ἀγάστωρ]] «[[συγγενής]]» <span style="color: red;"><</span> <i>α</i>- αθροιστ. <span style="color: red;">+</span> <i>γαστὴρ</i> «[[κοιλιά]]». Η λ. [[αδελφός]], σημαίνοντας τον ομομήτριο αδελφό, αντικατέστησε [[νωρίς]] την κληρονομημένη ΙΕ [[λέξη]] [[φράτηρ]], που από την αρχική σημ. του «[[ομοπάτριος]] [[αδελφός]]» εξελίχθηκε στον όμαιμο συγγενή μιας μεγαλύτερης οικογένειας (πατριάς), για να καταλήξει στην [[πολιτική]] περισσότερο [[σημασία]] «του μέλους της ίδιας φυλής, φατρίας (φράτρας)». Η [[άποψη]] του Kretschmer (περιοδικό «Glotta», 2, 201 κ.εξ. και 27, 25 κ.εξ.), σύμφωνα με την οποία η [[αντικατάσταση]] του [[φράτηρ]] από το [[αδελφός]] αντικατοπτρίζει και το [[πέρασμα]] από πατριαρχικές σε μητριαρχικές κοινωνικές δομές, που πήραν οι Έλληνες από τους γηγενείς [[Προέλληνες]], [[είναι]] δύσκολο να αποδειχθεί, [[μολονότι]] λεξιλογικά στοιχεία, όπως το αιολικό και αρκαδοκυπριακό [[κασίγνητος]], που αρχικά σήμαινε [[επίσης]] τον «ομοπάτριο αδελφό» και [[μετά]] τον «όμαιμο συγγενή» της ίδιας πατριάς ή το ομόρριζο (;) δωρικό [[κάσιοι]] ή <i>κάσιες</i> («οἱ ἐπί τῆς αύτῆς ἀγέλης ἀδελφοί τε καὶ ἀνεψιοὶ» Ησύχιος), φαίνεται να συνηγορούν [[υπέρ]] της απόψεως αυτής. Η [[λέξη]] [[αδελφός]] από όρος συγγενείας προσέλαβε [[βαθμηδόν]], όπως και το [[φράτηρ]], πολιτικού και κοινωνικού περιεχομένου σημασίες, που κορυφώθηκαν στην ευρεία [[χρήση]] της λέξης στη [[γλώσσα]] της χριστιανικής θρησκείας. Ο [[τύπος]] <i>αδερφός</i> ήδη [[μεσαιωνικός]], με <i>ρ</i> [[αντί]] <i>λ</i>. προήλθε με φωνητική [[τροπή]] του <i>λ</i> στο αντίστοιχο [[υγρό]] <i>ρ</i>, που σημειώθηκε [[σποραδικά]] [[ιδίως]] σε [[περιβάλλον]] [[μπροστά]] από κλειστό [[σύμφωνο]] (πρβλ. <i>χαρκιὰς</i> <span style="color: red;"><</span> [[χαλκιάς]], <i>ἐρπίδα</i> <span style="color: red;"><</span> <i>ἐλπίδα</i> <b>κ.λπ.</b>) (Χατζιδάκης, <i>Γλωσσολογικαί Έρευναι</i>, τόμ. Α' σ. 343).<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[ἀδέλφιον]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[ἀδελφιδεύς]], [[ἀδελφιδῆ]], <i>ἀδελφιδός</i>, [[ἀδελφιδοῦς]], [[ἀδελφίζω]], [[ἀδέλφιξις]].<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> [[ἀδελφοκτόνος]], [[ἀδελφότης]]<br /><b>αρχ.</b><br /><i>ἀδελφογαμῶ</i>, <i>ἀδελφοζωία</i>, [[ἀδελφοπρεπῶς]]<br /><b>μσν.- νεοελλ.</b><br />[[ἀδελφόθεος]], [[ἀδελφομιξία]], <i>ἀδελφοποιία</i><br /><b>νεοελλ.</b><br /><i>αδελφοδιώκτης</i>, [[αδελφομοίρι]], [[αδελφοξαδέλφια]], [[αδελφοπαίδι]], [[αδελφοπαράδοτος]], [[αδελφοποιτός]], [[αδελφόπουλο]], [[αδελφοσκοτωμός]], [[αδελφοφάγος]], [[αδελφοφάγωμα]] κ.λπ.].
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>frāter</b>: [[tris]], m. Sanscr. bhrātā; Gr. [[φράτηρ]], [[φράτωρ]]>, [[clansman]]; Goth. brothar; Engl. [[brother]],<br /><b>I</b> a [[brother]].<br /><b>I</b> Lit.: [[frater]] mi, [[salve]], Plaut. Curc. 5, 2, 58; cf.: mi [[frater]], mi [[frater]], mi [[frater]], [[tune]] id [[veritus]] es? etc., Cic. Q. Fr. 1, 3, 1: amabo te, mi [[frater]], ne, etc., id. ib. 1, 4, 1: L. [[frater]] [[meus]], id. Verr. 2, 4, 11, § 25: uxores habent [[inter]] se communes: et [[maxime]] fratres cum fratribus, Caes. B. G. 5, 14, 4; cf.: fratrem a fratre renuntiatum, id. ib. 7, 33, 3: et [[filius]] et fratris [[filius]], id. ib. 5, 27, 2: fratris [[filia]], Plin. Ep. 8, 11, 1: fratres gemini, [[twin]]-brothers, Cic. Clu. 16, 46; Hor. Ep. 1, 18, 41: fratres gemelli, Ov. H. 8, 77; also in the [[reverse]] [[order]]: gemini fratres, Cic. Div. 2, 43, 90; Liv. 1, 5, 6; Suet. Caes. 10; Verg. A. 7, 670; Ov. H. 17, 250 (and [[therefore]] [[wrongly]] censured by Quint.: quaedam ordine permutato fiunt supervacua, ut fratres gemini: nam si praecesserint gemini, fratres addere non est [[necesse]], Quint. 9, 4, 24).— Also in [[sing]].: To. Hic ejus [[geminus]] est [[frater]]. Do. Hiccine'st? To. Ac geminissimus. Do. Di deaeque et te et geminum fratrem excrucient, Plaut. Pers. 5, 2, 49 sq.: venimus fratrem [[quaesitum]] geminum germanum [[meum]], my [[full]] [[twin]]-[[brother]], id. Men. 2, 1, 7; cf.: [[spes]] mihi est, vos inventuros fratres germanos duos Geminos, una matre natos et patre uno uno [[die]], id. ib. 5, 9, 43: Cn. Phaenius ... [[frater]] [[germanus]] Q. Titinii, [[full]] [[brother]], [[own]] [[brother]], Cic. Verr. 2, 1, 49, § 128; id. Font. 17, 36: fratres uterini, brothers by the [[same]] [[mother]], uterine brothers, Cod. Just. 5, 62, 21: fratribus [[illa]] (templa) deis fratres de gente deorum [[Circa]] Juturnae composuere [[lacus]], the brothers of a [[race]] of gods ([[Tiberius]] and [[Drusus]]), descended from the [[divine]] brothers ([[Castor]] and [[Pollux]]), Ov. F. 1, 707.—Of the giants: fratresque tendentes [[opaco]] [[Pelion]] imposuisse Olympo, Hor. C. 3, 4, 51: conjurati fratres, Verg. G. 1, 280.—Poet. of dogs: et Thous et Cyprio [[velox]] cum fratre [[Lycisca]], Ov. M. 3, 220; Grat. Cyneg. 299.<br /><b>II</b> Transf.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> Like [[our]] [[word]] [[brother]], as a [[familiar]] [[appellation]] of friends and lovers.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; In gen.: [[quam]] [[copiose]] laudatur [[Apronius]] a Timarchide ... Volo, mi [[frater]], [[fraterculo]] tuo credas: consorti [[quidem]] in lucris [[atque]] in furtis, [[gemino]] et simillimo [[nequitia]], improbitate, [[audacia]], Cic. Verr. 2, 3, 66, § 155: [[frater]], [[pater]], adde: Ut cuique est [[aetas]], ita quemque [[facetus]] adopta, Hor. Ep. 1, 6, 54: [[frater]] erat Romae consulti [[rhetor]], id. ib. 2, 2, 87: [[eheu]] cicatricum et sceleris [[pudet]] Fratrumque, i. e. of [[dear]] [[fellow]]-citizens, id. C. 1, 35, 34; Juv. 5, 135; cf. Phaedr. 1, 31, 5.—So freq. of [[civil]] wars: gaudent perfusi [[sanguine]] fratrum, Verg. G. 2, 510: crudeles gaudent in [[tristi]] funere fratrum, Lucr. 3, 70.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; In partic.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> Of lovers: [[nisi]] intercederent mihi inimicitiae cum istius mulieris viro: fratre volui dicere: [[semper]] hic [[erro]], Cic. Cael. 13, 32; cf. Tib. 3, 1, 23; Mart. 2, 4, 3; 10, 65, 14 (cf. [[soror]]); Petr. 9, 2.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> In publicists' lang., an honorary [[title]] given to allies: [[Aedui]], fratres consanguineique [[saepenumero]] a senatu appellati, Caes. B. G. 1, 32, 2; 2, 3, 5: non [[modo]] hostes, sed [[etiam]] fratres nostri [[Aedui]], Cic. Fam. 7, 10 fin.: [[Aedui]] fratres nostri pugnant, id. Att. 1, 19, 2 (cf. [[fraternitas]]). —<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Fratres for [[brother]] and [[sister]] (as also the Gr. ἀδελφοί): [[Lucius]] et Titia fratres emancipati a patre, Dig. 10, 2, 38: [[tres]] fratres, [[Titius]], [[Naevius]] et [[Seia]], ib. 2, 14, 35: fratrum [[incestus]], [[amor]], Tac. A. 12, 4: INFANTIBVS HILARIONI ET REVOCATAE FRATRIBVS, Inscr. Orell. 4583.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>C</b> Like Gr. [[ἀδελφός]]>, of [[near]] [[kindred]].<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Frater [[patruelis]], a [[cousin]], a [[father]]'s [[brother]]'s [[son]]: hic illius [[frater]] [[patruelis]] et [[socer]] T. [[Torquatus]], Cic. Planc. 11, 27; cf.: L. [[Cicero]] [[frater]] [[noster]], cognatione [[patruelis]], amore [[germanus]], id. Fin. 5, 1, 1; cf. Dig. 38, 10, 1, § 10; for [[which]] [[simply]] [[frater]], Cic. Clu. 24, 60; id. Att. 1, 5, 1; Cat. 66, 22; Ov. H. 8, 28; id. M. 13, 31; Tac. A. 3, 38; 11, 9; Just. 17, 3; Cic. Post Red. in Sen. 10, 25.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Perh. also for [[levir]] (cf. the Fr. beaufrère), a [[brother]]-in-[[law]], [[sister]]'s [[husband]]: [[prope]] [[attonitus]] ipso congressu [[Numida]], gratias de fratris filio remisso agit, Liv. 28, 35, 8 (cf. id. 27, 19, 9).—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>D</b> Fratres Arvales, a [[college]] of priests; v. [[arvalis]].—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>E</b> Frater Solis et Lunae, the [[title]] of the Parthian kings, Amm. 17, 5; 23, 5.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>F</b> Of things of a [[like]] [[kind]] (so, [[too]], the Gr. ὰδελφός; cf. also [[soror]]): aspicies [[illic]] positos ex ordine fratres (i. e. libros), Ov. Tr. 1, 1, 107; so Mart. 12, 3, 6.—As a [[proper]] [[name]]: (In [[Mauretania]]) montes sunt alti, qui ... ob numerum Septem, ob similitudinem Fratres nuncupantur, Mel. 1, 5, 5; Plin. 5, 2, 1, § 18; Sol. 25 (in [[Ptolemy]], Ἑπτὰ ἀδελφοί; cf. Mann. Afr. 2, p. 459).
|lshtext=<b>frāter</b>: [[tris]], m. Sanscr. bhrātā; Gr. [[φράτηρ]], [[φράτωρ]], [[clansman]]; Goth. brothar; Engl. [[brother]],<br /><b>I</b> a [[brother]].<br /><b>I</b> Lit.: [[frater]] mi, [[salve]], Plaut. Curc. 5, 2, 58; cf.: mi [[frater]], mi [[frater]], mi [[frater]], [[tune]] id [[veritus]] es? etc., Cic. Q. Fr. 1, 3, 1: amabo te, mi [[frater]], ne, etc., id. ib. 1, 4, 1: L. [[frater]] [[meus]], id. Verr. 2, 4, 11, § 25: uxores habent [[inter]] se communes: et [[maxime]] fratres cum fratribus, Caes. B. G. 5, 14, 4; cf.: fratrem a fratre renuntiatum, id. ib. 7, 33, 3: et [[filius]] et fratris [[filius]], id. ib. 5, 27, 2: fratris [[filia]], Plin. Ep. 8, 11, 1: fratres gemini, [[twin]]-brothers, Cic. Clu. 16, 46; Hor. Ep. 1, 18, 41: fratres gemelli, Ov. H. 8, 77; also in the [[reverse]] [[order]]: gemini fratres, Cic. Div. 2, 43, 90; Liv. 1, 5, 6; Suet. Caes. 10; Verg. A. 7, 670; Ov. H. 17, 250 (and [[therefore]] [[wrongly]] censured by Quint.: quaedam ordine permutato fiunt supervacua, ut fratres gemini: nam si praecesserint gemini, fratres addere non est [[necesse]], Quint. 9, 4, 24).— Also in [[sing]].: To. Hic ejus [[geminus]] est [[frater]]. Do. Hiccine'st? To. Ac geminissimus. Do. Di deaeque et te et geminum fratrem excrucient, Plaut. Pers. 5, 2, 49 sq.: venimus fratrem [[quaesitum]] geminum germanum [[meum]], my [[full]] [[twin]]-[[brother]], id. Men. 2, 1, 7; cf.: [[spes]] mihi est, vos inventuros fratres germanos duos Geminos, una matre natos et patre uno uno [[die]], id. ib. 5, 9, 43: Cn. Phaenius ... [[frater]] [[germanus]] Q. Titinii, [[full]] [[brother]], [[own]] [[brother]], Cic. Verr. 2, 1, 49, § 128; id. Font. 17, 36: fratres uterini, brothers by the [[same]] [[mother]], uterine brothers, Cod. Just. 5, 62, 21: fratribus [[illa]] (templa) deis fratres de gente deorum [[Circa]] Juturnae composuere [[lacus]], the brothers of a [[race]] of gods ([[Tiberius]] and [[Drusus]]), descended from the [[divine]] brothers ([[Castor]] and [[Pollux]]), Ov. F. 1, 707.—Of the giants: fratresque tendentes [[opaco]] [[Pelion]] imposuisse Olympo, Hor. C. 3, 4, 51: conjurati fratres, Verg. G. 1, 280.—Poet. of dogs: et Thous et Cyprio [[velox]] cum fratre [[Lycisca]], Ov. M. 3, 220; Grat. Cyneg. 299.<br /><b>II</b> Transf.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> Like [[our]] [[word]] [[brother]], as a [[familiar]] [[appellation]] of friends and lovers.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; In gen.: [[quam]] [[copiose]] laudatur [[Apronius]] a Timarchide ... Volo, mi [[frater]], [[fraterculo]] tuo credas: consorti [[quidem]] in lucris [[atque]] in furtis, [[gemino]] et simillimo [[nequitia]], improbitate, [[audacia]], Cic. Verr. 2, 3, 66, § 155: [[frater]], [[pater]], adde: Ut cuique est [[aetas]], ita quemque [[facetus]] adopta, Hor. Ep. 1, 6, 54: [[frater]] erat Romae consulti [[rhetor]], id. ib. 2, 2, 87: [[eheu]] cicatricum et sceleris [[pudet]] Fratrumque, i. e. of [[dear]] [[fellow]]-citizens, id. C. 1, 35, 34; Juv. 5, 135; cf. Phaedr. 1, 31, 5.—So freq. of [[civil]] wars: gaudent perfusi [[sanguine]] fratrum, Verg. G. 2, 510: crudeles gaudent in [[tristi]] funere fratrum, Lucr. 3, 70.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; In partic.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> Of lovers: [[nisi]] intercederent mihi inimicitiae cum istius mulieris viro: fratre volui dicere: [[semper]] hic [[erro]], Cic. Cael. 13, 32; cf. Tib. 3, 1, 23; Mart. 2, 4, 3; 10, 65, 14 (cf. [[soror]]); Petr. 9, 2.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> In publicists' lang., an honorary [[title]] given to allies: [[Aedui]], fratres consanguineique [[saepenumero]] a senatu appellati, Caes. B. G. 1, 32, 2; 2, 3, 5: non [[modo]] hostes, sed [[etiam]] fratres nostri [[Aedui]], Cic. Fam. 7, 10 fin.: [[Aedui]] fratres nostri pugnant, id. Att. 1, 19, 2 (cf. [[fraternitas]]). —<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Fratres for [[brother]] and [[sister]] (as also the Gr. ἀδελφοί): [[Lucius]] et Titia fratres emancipati a patre, Dig. 10, 2, 38: [[tres]] fratres, [[Titius]], [[Naevius]] et [[Seia]], ib. 2, 14, 35: fratrum [[incestus]], [[amor]], Tac. A. 12, 4: INFANTIBVS HILARIONI ET REVOCATAE FRATRIBVS, Inscr. Orell. 4583.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>C</b> Like Gr. [[ἀδελφός]], of [[near]] [[kindred]].<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Frater [[patruelis]], a [[cousin]], a [[father]]'s [[brother]]'s [[son]]: hic illius [[frater]] [[patruelis]] et [[socer]] T. [[Torquatus]], Cic. Planc. 11, 27; cf.: L. [[Cicero]] [[frater]] [[noster]], cognatione [[patruelis]], amore [[germanus]], id. Fin. 5, 1, 1; cf. Dig. 38, 10, 1, § 10; for [[which]] [[simply]] [[frater]], Cic. Clu. 24, 60; id. Att. 1, 5, 1; Cat. 66, 22; Ov. H. 8, 28; id. M. 13, 31; Tac. A. 3, 38; 11, 9; Just. 17, 3; Cic. Post Red. in Sen. 10, 25.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Perh. also for [[levir]] (cf. the Fr. beaufrère), a [[brother]]-in-[[law]], [[sister]]'s [[husband]]: [[prope]] [[attonitus]] ipso congressu [[Numida]], gratias de fratris filio remisso agit, Liv. 28, 35, 8 (cf. id. 27, 19, 9).—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>D</b> Fratres Arvales, a [[college]] of priests; v. [[arvalis]].—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>E</b> Frater Solis et Lunae, the [[title]] of the Parthian kings, Amm. 17, 5; 23, 5.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>F</b> Of things of a [[like]] [[kind]] (so, [[too]], the Gr. ὰδελφός; cf. also [[soror]]): aspicies [[illic]] positos ex ordine fratres (i. e. libros), Ov. Tr. 1, 1, 107; so Mart. 12, 3, 6.—As a [[proper]] [[name]]: (In [[Mauretania]]) montes sunt alti, qui ... ob numerum Septem, ob similitudinem Fratres nuncupantur, Mel. 1, 5, 5; Plin. 5, 2, 1, § 18; Sol. 25 (in [[Ptolemy]], Ἑπτὰ ἀδελφοί; cf. Mann. Afr. 2, p. 459).
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>frāter</b>,⁶ [[tris]], m. ([[φράτηρ]]), frère : mi [[frater]] Cic. Q. 1, 3, 1, mon cher frère ; fratres [[gemini]] Cic. Clu. 46, frères jumeaux ; [[germanus]] Cic. Verr. 2, 2, 128, frère germain [de père et de mère] ; [[patruelis]] Cic. Verr. 2, 4, 25, cousin, ou [[frater]] seul Verr. 2, 4, 145 ; fratres uterini Cod. Just. 5, 62, 21, frères utérins [de mère] ; [[dii]] fratres Ov. F. 1, 707, [[Castor]] et [[Pollux]] &#124;&#124; fratres, le frère et la sœur : Tac. Ann. 12, 4 &#124;&#124; [terme d’amitié] : Cic. Verr. 2, 3, 155 &#124;&#124; frères, alliés : Cæs. G. 1, 33, 2 ; Cic. Att. 1, 19, 2 &#124;&#124; prêtre d’un même collège : [[Varro]] L. 5, 85 ; P. Fest. 5 ; Plin. 18, 6 ; Solis et Lunæ Amm. 17, 5, frère du Soleil et de la Lune [titre que prenaient les rois de Perse] &#124;&#124; [appellation d’objets qui se ressemblent] : [montagnes] [[Mela]] 1, 29 ; Plin. 5, 18 ; [livres rangés ensemble] Ov. Tr. 1, 1, 107.||fratres, le frère et la sœur : Tac. Ann. 12, 4||[terme d’amitié] : Cic. Verr. 2, 3, 155||frères, alliés : Cæs. G. 1, 33, 2 ; Cic. Att. 1, 19, 2||prêtre d’un même collège : [[Varro]] L. 5, 85 ; P. Fest. 5 ; Plin. 18, 6 ; Solis et Lunæ Amm. 17, 5, frère du Soleil et de la Lune [titre que prenaient les rois de Perse]||[appellation d’objets qui se ressemblent] : [montagnes] [[Mela]] 1, 29 ; Plin. 5, 18 ; [livres rangés ensemble] Ov. Tr. 1, 1, 107.
}}
{{Georges
|georg=frāter, [[tris]], m. (altindisch tar-, griech. [[φράτηρ]], [[Mitglied]] [[einer]] [[φρατρία]], d.h. [[Sippe]], ahd. bruoder), der [[Bruder]], I) eig.: [[frater]] [[meus]], Cic.: [[filius]] et fratris [[filius]], Caes.: [[frater]] et [[soror]], Nep., fratres sororesque, Sen.: [[uxor]] fratris, [[Schwägerin]], Liv.: uxoris u. tuae uxoris [[frater]], [[Schwager]], Suet. u. Cic.: fratris [[filia]], [[Nichte]] Sen.: consulis [[frater]] matre eādem [[genitus]], leiblicher Br., Liv.: [[hic]] [[eius]] [[geminus]] est [[frater]], [[Zwillingsbruder]], Plaut.: u. so fratres [[gemini]], Cic., od. (poet.) gemelli, Ov., Zwillingsbrüder: [[germanus]], leiblicher [[Bruder]], der dieselben [[Eltern]], [[wenigstens]] den [[gleichen]] [[Vater]] hat, Cic.: fratres uterini, Brüder [[von]] [[einer]] [[Mutter]], Cod. Iust. 5, 62, 21: [[dii]] fratres, Suet, od. fratres [[gemini]], Ov., Kastor u. [[Pollux]]. – v. Hunden, Ov. [[met]]. 3, 220. Gratt. cyn. 299. – II) übtr.: A) fratres, [[Geschwister]], [[Bruder]] u. [[Schwester]], [[wie]] ἀδελφοί, Tac., Eutr. u. ICt.: [[decem]] [[quidam]] fratres fuerunt, quorum [[septem]] sunt mares, [[duo]] feminae, Augustin. – B) das [[Geschwisterkind]], der [[Vetter]], [[wie]] [[ἀδελφός]], a) [[frater]] [[patruelis]], der Vaters-Bruderssohn, Cic. Planc. 27; vgl. Cic. de fin. 5, 1 (L. [[Cicero]] [[frater]] [[noster]], cognatione [[patruelis]], amore [[germanus]]) u. Liv. 35, 10, 8 ([[pro]] fratre germano, [[non]] patrueli se petere aiebat). – u. im Zshg. gew. ([[wie]] [[ἀδελφός]]) bl. [[frater]], Cic. Clu. 60. Cic. ad Att. 1, 5, 1. Ov. her. 8, 28. Ov. [[met]]. 13, 31 u.a. (s. Drak. Liv. 35, 10, 9. Ruperti Tac. ann. 3, 38, 1). – b) der [[Mutter]]-[[Schwestersohn]], Cic. [[post]] red. in sen. 25. – c) der [[Schwestermann]], [[Schwager]], Liv. 28, 35, 8. – C) [[Bruder]], [[als]] Liebkosungswort, a) = [[Freund]], Timarch. b. Cic. Verr. 3, 155. Hor. ep. 1, 6, 54 u.a.: v. Tieren, [[salve]], [[frater]]! Phaedr. 1, 31, 5 (der [[Esel]] zum [[Eber]]). – dah. [[frater]] [[als]] publiz. Ehrenname der Bundesgenossen, Caes., Cic. u.a. – b) = Geliebter, Petron. 9, 2 u.a. – D) fratres, [[wie]] ἀδελφοί, Brüder, [[von]] zusammengehörigen, gleichartigen Dingen, v. Bergen, [[Mela]] u. Plin.: positi ex ordine fratres, v. Schriften, Ov.: o nummi... [[vos]] estis fratres, Iuven. – / vulg. Genet. Plur. fratruum, Itala (Wirc.) Ierem. 41 (48), 8. – eine falsche [[Form]] ist fratrium, Corp. inscr. Lat. 5, 4430.
}}
{{LaZh
|lnztxt=frater, tris. m. :: 昆弟。骨肉兄弟。— natu major 哥。兄。— natu minor 弟。Germanus frater 親弟兄。Fratres patrueles 叔伯弟兄。Fratres nostri 吾等友。Libelli fratres 一様之帘。一人作之書。
}}
{{trml
|trtx====[[brother]]===
Aari: isimanna; Abkhaz: аиашьа; Acehnese: aduen; Adyghe: шы; Afar: saqal; Afrikaans: broer, boetie; Aghwan: 𐕛𐔼𐕖𐔼; Ainu: ユポ; Akkadian: 𒋀; Albanian: vëlla; Amharic: ወንድም; Andi: воцци; Angor: ranihı; Apache Western Apache: bikʼisn; Arabic: ⁧أَخ⁩, ⁧شَقِيق⁩; Egyptian Arabic: ⁧أخ⁩); North Levantine Arabic: ⁧أخ⁩, ⁧خي⁩); South Levantine Arabic: ⁧أخو⁩, ⁧أخ⁩; Aragonese: chirmán; Aramaic Assyrian Neo-Aramaic: ⁧ܐܲܚܵܐ⁩, ⁧ܐܲܚܘܿܢܵܐ⁩; Classical Syriac: ⁧ܐܚܐ⁩; Jewish Aramaic: ⁧אַחָא⁩; Archi: ушду; Argobba: እህ; Armenian: եղբայր, ախպեր; Old Armenian: եղբայր; Aromanian: frati, frate; Assamese: ভাই; Asturian: hermanu; Avar: вац; Aymara: jilata, jila; Azerbaijani: qardaş; Bakhtiari: ⁧گگه⁩; Balinese: nyama muani; Baluchi: ⁧برات⁩; Bashkir: ағай, ҡусты, эне, мырҙа; Basque: anaia, neba; Bavarian: bruada; Belarusian: брат; Bengali: ভাই, ভ্রাতা, বেরাদর; Bislama: brata; Breton: breur, breudeur; Bulgarian: брат; Burmese: အကို, ညီ, မောင်; Buryat: аха, дуу; Carpathian Rusyn: брат; Catalan: germà; Eastern Western Cham Chechen: ваша; Cherokee: ᎤᏙ, ᏗᎾᏓᏅᏟ; Chinese Cantonese: 哥哥, 弟弟, 兄弟, 大佬, 細佬/细佬, 阿哥; Dungan: гәгә, щүнди; Mandarin: 哥哥, 弟弟, 兄弟; Min Nan: 阿兄, 小弟, 兄弟, 哥哥, 兄哥, 大兄, 大哥; Teochew: 阿兄, 阿弟; Chinook Jargon: ow, kahpo; Chuvash: ар тӑван; Comanche: tami, pabi; Coptic: ⲥⲟⲛ; Corsican: fratellu, frateddu; Crimean Tatar: ağa, qardaş, kadâ; Czech: bratr, brácha, brat, brater; Dalmatian: frutro; Danish: broder, bror; Dhivehi: ⁧ކޮއްކޮ⁩, ⁧ބޭބެ⁩; Dolgan: убай, бий; Dutch: [[broer]], [[broeder]]; Dzongkha: བུ་སྤུན, ཕོ་རྒནམ, ནུ་གཅུང; Elfdalian: bruor; Erzya: леля, ялакс; Esperanto: frato; Estonian: vend, veli; Even: акан, нө; Evenki: акин, нэкун; Ewe: nɔviŋutsu, fo, tsɛ; Faroese: bróðir, beiggi; Fataluku: kaka, noko; Finnish: veli; French: [[frère]]; Friulian: fradi; Galician: irmán; Ge'ez: እኅው; Georgian: ძმა; German: [[Bruder]]; Alemannic German: Brüeder; Gooniyandi: marna; Greek: [[αδελφός]], [[αδερφός]]; Ancient Greek: [[ἀγάστωρ]], [[ἀδελπιός]], [[ἀδελφειός]], [[ἀδελφεός]], [[ἀδελφιός]], [[ἀδελφός]], [[ἀδερφός]], [[ἀδευφιός]], [[ἀμάτηρ]], [[αὔθαιμος]], [[αὐθαίμων]], [[αὐθόμαιμος]], [[γνωτός]], [[κασίγνητος]], [[κάσις]], [[κοινότοκος]], [[ὅμαιμος]], [[ὁμαίμων]], [[ὁμόγνητος]], [[ὁμόγνιος]], [[ὁμόσπορος]], [[ὁμόσφυρος]], [[σύγγονος]], [[σύναιμος]], [[συνομαίμων]];; Greenlandic: qatanngut angut, angaju, nuka, ani, aqqaluk; Gujarati: ભાઈ; Haitian Creole: frè; Hausa: ɗanuwa; Hawaiian: kaikuaʻana; Hebrew: ⁧אָח⁩; Higaonon: sulud ma-ama; Hindi: भाई, भ्राता, सहोदर, बिरादर, दादा, भाऊ, वीर, बंधु, भैया, भ्रातृ; Hungarian: fivér, fiútestvér, bátya, öcs; Icelandic: bróðir, brói; Ido: fratulo; Igbo: nwanne nwoke; Ilocano: kabsat a lalaki, kabagis, manong, ading a lalaki; Indonesian: saudara, kakak laki-laki* Indonesian: saudara, kakak laki-laki, abang, adik laki-laki; Ingrian: veljä, veli, vello, velvyt, veikko, velipoika; Ingush: воша; Interlingua: fratre; Irish: deartháir; Istriot: fra; Istro-Romanian: fråte; Italian: [[fratello]]; Jamaican Creole: broda, breda; Japanese: 兄弟, 兄, お兄さん, 兄ちゃん, 弟, ブラザー; Javanese: kangmas, dimas; Kabuverdianu: irmon, armun; Kalmyk: дү; Kannada: ಅಣ್ಣ, ತಮ್ಮ, ಸಹೋದರ; Karachay-Balkar: къарнаш, къарындаш; Karelian: velli; Kashmiri: ⁧بوے⁩; Kashubian: brat; Kazakh: аға, іні; Khmer: បងប្រុស, ប្អូនប្រុស, ភាតរ, ភាតា; Khoekhoe: ǃgâsab; Komi-Permyak: вон; Korean: 형제(兄弟), 형(兄), 형님, 오빠, 남동생(男同生), 동생(同生), 아우, 브라더, 오라버님; Kumyk: къардаш, эр къардаш; Kurdish Central Kurdish: ⁧بِرا⁩; Laki: ⁧بِرا⁩; Northern Kurdish: bira; Southern Kurdish: ⁧بِرا⁩; Kyrgyz: байке, ага, ини; Ladino: ermano; Lak: уссу; Lao: ອ້າຍ, ນ້ອງຊາຍ; Latgalian: bruoļs; Latin: [[frater]], [[germanus]]; Latvian: brālis; Ligurian: fræ; Lithuanian: brolis; Livonian: veļ; Lombard: fradell; Low German: Broder, Brauder, Broer, Bruer; Luganda: ow'oluganda; Luhya: wandaywe©; Luxembourgish: Brudder; Macedonian: брат; Maguindanao: pagali, lusud sa tian; Makasae: kaka, noko; Malagasy: anadahy; Malay Rumi: abang, adik lelaki; Jawi: ⁧ابڠ⁩, ⁧اديق للاکي⁩; Malayalam: സഹോദരൻ, ചേട്ടൻ, അനിയൻ, ഇക്ക; Maltese: ħu; Manchu: ᠠᡥᡡᠨ, ᡩᡝᠣ; Manx: braar; Maori: tuakana, teina, tungāne, taina, tuakana, hāmua; Maranao: pagari; Marathi: भाऊ; Mari Eastern Mari: иза, шольо; Western Mauritian Creole: frer; Mazanderani: ⁧برار⁩; Mi'kmaq: nidap; Minangkabau: uda, udo, ajo, ombak, uwan, uwen, adiak; Mirandese: armano; Mòcheno: pruader; Moksha: альняка, пяльне; Mongolian Cyrillic: ах, дүү, ах дүү; Nanai: ага, нэил; Navajo: atsilí, ánaaí; Neapolitan: frate; Nepali: दाजु; Nivkh: асӄ, асӄа, ыкын, ыкына, атик; North Frisian: brouder, bruler, Bröđer; Northern Ohlone: ták̄a, táusíkís, ká̄nak tausík̄is; Northern Sami: viellja; Norwegian Bokmål: bror, broder; Nynorsk: bror, broder; Nupe: yégi bagi; Occitan: fraire; Odia: ଭାଇ; Ojibwe: nishiime, nisayenh, niijikiwenh; Okinawan: ゐきー; Old Church Slavonic Cyrillic: братръ; Glagolitic: ⰱⱃⰰⱅⱃⱏ; Old East Slavic: братъ; Old English: brōþor; Old Javanese: ari; Old Norse: bróðir, barmi; Old Occitan: frayre; Old Prussian: brāti; Old Saxon: brōthar; Oromo: obboleessa; Ossetian: ӕнсувӕр, ӕрвадӕ, ӕфсымӕр, ӕрвад; Pali: bhātar; Pashto: ⁧ورور⁩; Pennsylvania German: Bruder; Persian Dari: ⁧بَرَادَر⁩, ⁧اَخ⁩; Iranian Persian: ⁧بَرادَر⁩, ⁧داداش⁩, ⁧اَخ⁩; Phoenician: ⁧𐤀𐤇⁩; Piedmontese: frèl, fradel; Plautdietsch: Brooda; Polabian: brot; Polish: brat pers, brachol, braciszek; Portuguese: [[irmão]]; Punjabi: ਵੀਰ; Q'eqchi: as; Quechua: turi, wawqi; Rohingya: bai; Romagnol: fradël; Romani: phral; Kalo Finnish Romani: phaal; Romanian: frate; Romansch: frar; Russian: [[брат]], [[братец]], [[братишка]], [[братан]]; Saho: sacal; Samoan: uso; Sanskrit: भ्रातृ; Sardinian: fràde; Scots: brither, brar; Scottish Gaelic: bràthair; Serbo-Croatian Cyrillic: бра̏т; Roman: brȁt; Seri: aacaz; Seychellois Creole: frer; Sicilian: frati; Sidamo: rodo; Silesian: brat; Sindhi: ⁧ڀاءُ⁩; Sinhalese: අය්‍යා, මල්‍ලි; Slovak: brat; Slovene: brat; Slovincian: brãt; Somali: walaal; Sorbian Lower Sorbian: bratš; Upper Sorbian: bratr; Southern Altai: ини, ака, карындаш; Spanish: [[hermano]]; Sumerian: 𒋀; Sundanese: akang, aa, raka, rayi, dédé; Svan: მუხვბე, ჯჷმილ; Swahili: ndugu, kaka; Swedish: bror, broder, brorsa; Tagalog: kapatid na lalaki, kuya, totoy, diko, sangko, siko; Tajik: бародар, ах; Talysh: ⁧بوه⁩, ⁧برا⁩; Tamil: சகோதரன், அண்ணன், தம்பி; Taos: pʼǫ́yna, pòpóna; Tarifit: uma; Tatar: абый, абзый, эне; Tausug: magolang, manghūd; Telugu: అన్న, తమ్ముడు, సోదరుడు; Tetum: maun; Thai: พี่, พี่ชาย, น้อง, น้องชาย, ภราดร, ภราดา; Tibetan: ཇོ་ཇོ, ཅོ་ཅོག, ཇོ་ལགས, འོག་མ, ནུ་བོ, ཨོ་ལགས; Tigrinya: ሓወ; Tocharian A: pracar; Tocharian B: procer; Tongan: tokoua, tuonga'ane; Tundra Nenets: ня; Turkish: erkek kardeş, kardeş, birader, ağabey, abi; Turkmen: dogan; Turoyo: ⁧ܐܰܚܘܢܳܐ⁩; Tuvan: акы, дуңма; Udi: вичи; Udmurt: брат, агай, нюня, вын; Ugaritic: 𐎀𐎃; Ukrainian: брат; Urdu: ⁧بھائی⁩, ⁧بْھراتا⁩; Uyghur: ⁧ئاكا⁩, ⁧ئىنى⁩; Uzbek: aka, uka; Venetian: fradèlo, fradelo, fradel, german; Veps: veik; Vietnamese: anh or anh trai, em trai, em, anh em; Volapük: blod, higem; Võro: veli; Votic: velli; Welsh: brawd, brodyr; West Frisian: broer; White Hmong: kwv, tij, kwv tij, tij laug, nus; Wolof: mag ju góor, ràkk ju góor, càmmiñ; Xhosa: ubhuti, umntase, umnakwe; Xârâcùù: bé; Yagnobi: буродар, вирот; Yakut: убай, бий, быраат, ини; Yámana: waym; Yiddish: ⁧ברודער⁩; Yoruba: arakunrin; Yucatec Maya: iitsʼin, sukuʼun; Yup'ik: anngaq; Zazaki: bra; Zhuang: beix, nuengx, beixneungx; Zulu: ubhuti; Záparo: kwiñu
}}
}}