Anonymous

lito: Difference between revisions

From LSJ
1,918 bytes added ,  14 August 2017
Gf-D_5
(D_5)
(Gf-D_5)
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>lĭtō</b>,¹¹ āvī, ātum, āre, intr. et tr.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> intr.,<br /><b>1</b> sacrifier avec de bons présages, obtenir de bons présages pour une entreprise : Manlium [[egregie]] litasse Liv. 8, 9, 1, [il disait] que [[Manlius]] dans son sacrifice avait obtenu des présages particulièrement heureux ; ab [[collega]] litatum [[est]] Liv. 8, 9, 1, le sacrifice du collègue a eu d’heureux présages || litatur alicui deo Cic. Div. 2, 38, on fait à un dieu un sacrifice avec des présages heureux ; proximā hostiā litatur sæpe pulcherrime Cic. Div. 2, 36, avec la victime immolée tout de suite après, on a souvent les présages les [[plus]] beaux du monde ; (Mercurio) humanis hostiis litare Tac. G. 9, offrir à Mercure des victimes humaines en sacrifice propitiatoire ; [abl. abs. n.] [[nec]] [[auspicato]] [[nec]] [[litato]] instruunt aciem Liv. 5, 38, 1, sans avoir consulté les auspices ni obtenu d’heureux présages dans un sacrifice, ils rangent leur armée en bataille<br /><b>2</b> [fig.] donner satisfaction à : [[publico]] gaudio Plin. Min. [[Pan]]. 52, 4, satisfaire à la joie publique<br /><b>3</b> donner de bons présages, annoncer le succès : [[victima]] litavit Suet. Oth. 8, la victime donna de bons présages, cf. Aug. 96 ; Mart. 10, 73, 6.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> tr.,<br /><b>1</b> [[sacra]] litare, sacrifier de façon heureuse, avec d’heureux présages : litare [[sacra]] fordā bove Ov. F. 4, 630, faire un sacrifice agréable au moyen d’une vache pleine ; [[sacris]] litatis Virg. En. 4, 50, le sacrifice ayant été heureux, avec d’heureux présages, cf. Ov. M. 14, 156 || [avec dat. de la divinité à qui on offre le sacrifice] : Stat. Th. 10, 338 ; Luc. 1, 632<br /><b>2</b> offrir en sacrifice : plura [[non]] habui, [[dolor]], quæ [[tibi]] litarem Sen. Med. 1020, je n’avais [[rien]] de [[plus]] à te sacrifier, ô mon ressentiment<br /><b>3</b> apaiser par un sacrifice : [[sacris]] deos Serv. En. 4, 50, apaiser les dieux par un sacrifice ; [[numen]] hostiis Amm. 29, 1, 31, apaiser la divinité en immolant des victimes, cf. *Apul. M. 4, 32 || faire expier : centurionum [[interitio]] [[hac]] pœna adversariorum [[est]] litata B. Hisp. 24, 6, la mort des centurions fut vengée par ce châtiment infligé aux adversaires.
|gf=<b>lĭtō</b>,¹¹ āvī, ātum, āre, intr. et tr.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> intr.,<br /><b>1</b> sacrifier avec de bons présages, obtenir de bons présages pour une entreprise : Manlium [[egregie]] litasse Liv. 8, 9, 1, [il disait] que [[Manlius]] dans son sacrifice avait obtenu des présages particulièrement heureux ; ab [[collega]] litatum [[est]] Liv. 8, 9, 1, le sacrifice du collègue a eu d’heureux présages &#124;&#124; litatur alicui deo Cic. Div. 2, 38, on fait à un dieu un sacrifice avec des présages heureux ; proximā hostiā litatur sæpe pulcherrime Cic. Div. 2, 36, avec la victime immolée tout de suite après, on a souvent les présages les [[plus]] beaux du monde ; (Mercurio) humanis hostiis litare Tac. G. 9, offrir à Mercure des victimes humaines en sacrifice propitiatoire ; [abl. abs. n.] [[nec]] [[auspicato]] [[nec]] [[litato]] instruunt aciem Liv. 5, 38, 1, sans avoir consulté les auspices ni obtenu d’heureux présages dans un sacrifice, ils rangent leur armée en bataille<br /><b>2</b> [fig.] donner satisfaction à : [[publico]] gaudio Plin. Min. [[Pan]]. 52, 4, satisfaire à la joie publique<br /><b>3</b> donner de bons présages, annoncer le succès : [[victima]] litavit Suet. Oth. 8, la victime donna de bons présages, cf. Aug. 96 ; Mart. 10, 73, 6.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> tr.,<br /><b>1</b> [[sacra]] litare, sacrifier de façon heureuse, avec d’heureux présages : litare [[sacra]] fordā bove Ov. F. 4, 630, faire un sacrifice agréable au moyen d’une vache pleine ; [[sacris]] litatis Virg. En. 4, 50, le sacrifice ayant été heureux, avec d’heureux présages, cf. Ov. M. 14, 156 &#124;&#124; [avec dat. de la divinité à qui on offre le sacrifice] : Stat. Th. 10, 338 ; Luc. 1, 632<br /><b>2</b> offrir en sacrifice : plura [[non]] habui, [[dolor]], quæ [[tibi]] litarem Sen. Med. 1020, je n’avais [[rien]] de [[plus]] à te sacrifier, ô mon ressentiment<br /><b>3</b> apaiser par un sacrifice : [[sacris]] deos Serv. En. 4, 50, apaiser les dieux par un sacrifice ; [[numen]] hostiis Amm. 29, 1, 31, apaiser la divinité en immolant des victimes, cf. *Apul. M. 4, 32 &#124;&#124; faire expier : centurionum [[interitio]] [[hac]] pœna adversariorum [[est]] litata B. Hisp. 24, 6, la mort des centurions fut vengée par ce châtiment infligé aux adversaires.||litatur alicui deo Cic. Div. 2, 38, on fait à un dieu un sacrifice avec des présages heureux ; proximā hostiā litatur sæpe pulcherrime Cic. Div. 2, 36, avec la victime immolée tout de suite après, on a souvent les présages les [[plus]] beaux du monde ; (Mercurio) humanis hostiis litare Tac. G. 9, offrir à Mercure des victimes humaines en sacrifice propitiatoire ; [abl. abs. n.] [[nec]] [[auspicato]] [[nec]] [[litato]] instruunt aciem Liv. 5, 38, 1, sans avoir consulté les auspices ni obtenu d’heureux présages dans un sacrifice, ils rangent leur armée en bataille<br /><b>2</b> [fig.] donner satisfaction à : [[publico]] gaudio Plin. Min. [[Pan]]. 52, 4, satisfaire à la joie publique<br /><b>3</b> donner de bons présages, annoncer le succès : [[victima]] litavit Suet. Oth. 8, la victime donna de bons présages, cf. Aug. 96 ; Mart. 10, 73, 6.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> tr.,<br /><b>1</b> [[sacra]] litare, sacrifier de façon heureuse, avec d’heureux présages : litare [[sacra]] fordā bove Ov. F. 4, 630, faire un sacrifice agréable au moyen d’une vache pleine ; [[sacris]] litatis Virg. En. 4, 50, le sacrifice ayant été heureux, avec d’heureux présages, cf. Ov. M. 14, 156||[avec dat. de la divinité à qui on offre le sacrifice] : Stat. Th. 10, 338 ; Luc. 1, 632<br /><b>2</b> offrir en sacrifice : plura [[non]] habui, [[dolor]], quæ [[tibi]] litarem Sen. Med. 1020, je n’avais [[rien]] de [[plus]] à te sacrifier, ô mon ressentiment<br /><b>3</b> apaiser par un sacrifice : [[sacris]] deos Serv. En. 4, 50, apaiser les dieux par un sacrifice ; [[numen]] hostiis Amm. 29, 1, 31, apaiser la divinité en immolant des victimes, cf. *Apul. M. 4, 32||faire expier : centurionum [[interitio]] [[hac]] pœna adversariorum [[est]] litata B. Hisp. 24, 6, la mort des centurions fut vengée par ce châtiment infligé aux adversaires.
}}
}}