3,277,286
edits
(D_8) |
(3_12) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>signĭfĭcō</b>,⁹ āvī, ātum, āre ([[signum]] et [[facio]]), tr.,<br /><b>1</b> indiquer par signe], faire connaître, faire comprendre, montrer, donner à entendre : deditionem Cæs. G. 7, 40, 6, faire entendre qu’on se rend ; [[silentium]] Cic. Br. 280, faire comprendre par gestes, cris, etc.] que c’[[est]] le moment de faire silence, donner le signal du silence, réclamer le silence ; aliud [[nihil]] [[habeo]] [[quod]] ex iis a te verbis significari putem Cic. Att. 16, 7, 5, je ne vois pas que dans ces mots tu me laisses entendre autre chose || [avec prop. inf.] : Cæs. G. 2, 13, 2 ; 4, 3, 1 ; Cic. Mil. 4 ; ex [[quo]] significabat... Cic. Br. 88, par [[quoi]] il laissait entendre que... || [avec interr. indir.] : ex [[quo]] [[satis]] significavit, [[quantum]] esset in actione Cic. de Or. 3, 213, par [[quoi]] il montra bien toute la puissance de l’action || [avec ut subj.] demander par signe que : Cæs. C. 1, 86, 2 || [en part.] désigner, faire allusion à (aliquem, à qqn) : Zenonem significabat Cic. Tusc. 2, 60, il faisait allusion à Zénon || abs<sup>t</sup>] faire des signes, donner des indications : Cic. de Or. 1, 122 ; Cæs. G. 7, 3, 2 || de [[fuga]] Cæs. G. 7, 26, 4, faire des démonstrations révélatrices de la fuite<br /><b>2</b> annoncer, présager : Cic. Div. 1, 2 ; Amer. 97 ; Ov. M. 9, 495 ; Tac. H. 1, 18<br /><b>3</b> signifier, vouloir [[dire]], avoir tel, tel sens : Cic. Tusc. 1, 88 ; Cæc. 88 ; [[Varro]] L. 5, 3. forme dépon. [[significor]] donnée par Gell. 18, 12, 10, mais sans ex. | |gf=<b>signĭfĭcō</b>,⁹ āvī, ātum, āre ([[signum]] et [[facio]]), tr.,<br /><b>1</b> indiquer par signe], faire connaître, faire comprendre, montrer, donner à entendre : deditionem Cæs. G. 7, 40, 6, faire entendre qu’on se rend ; [[silentium]] Cic. Br. 280, faire comprendre par gestes, cris, etc.] que c’[[est]] le moment de faire silence, donner le signal du silence, réclamer le silence ; aliud [[nihil]] [[habeo]] [[quod]] ex iis a te verbis significari putem Cic. Att. 16, 7, 5, je ne vois pas que dans ces mots tu me laisses entendre autre chose || [avec prop. inf.] : Cæs. G. 2, 13, 2 ; 4, 3, 1 ; Cic. Mil. 4 ; ex [[quo]] significabat... Cic. Br. 88, par [[quoi]] il laissait entendre que... || [avec interr. indir.] : ex [[quo]] [[satis]] significavit, [[quantum]] esset in actione Cic. de Or. 3, 213, par [[quoi]] il montra bien toute la puissance de l’action || [avec ut subj.] demander par signe que : Cæs. C. 1, 86, 2 || [en part.] désigner, faire allusion à (aliquem, à qqn) : Zenonem significabat Cic. Tusc. 2, 60, il faisait allusion à Zénon || abs<sup>t</sup>] faire des signes, donner des indications : Cic. de Or. 1, 122 ; Cæs. G. 7, 3, 2 || de [[fuga]] Cæs. G. 7, 26, 4, faire des démonstrations révélatrices de la fuite<br /><b>2</b> annoncer, présager : Cic. Div. 1, 2 ; Amer. 97 ; Ov. M. 9, 495 ; Tac. H. 1, 18<br /><b>3</b> signifier, vouloir [[dire]], avoir tel, tel sens : Cic. Tusc. 1, 88 ; Cæc. 88 ; [[Varro]] L. 5, 3. forme dépon. [[significor]] donnée par Gell. 18, 12, 10, mais sans ex. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=sīgnifico, āvī, ātum, āre ([[signum]] u. [[facio]]), [[ein]] Zeichengeben, etw. [[anzeigen]], zu [[verstehen]]-, zu [[erkennen]] [[geben]], [[sich]] [[merken]] [[lassen]], [[äußern]], an den [[Tag]] [[legen]], [[auf]] [[etwas]] [[hindeuten]], [[anspielen]], I) im allg.: a) m. Acc.: [[hoc]] [[mihi]] significasse et annuisse [[visus]] est, Cic.: [[quod]] [[ille]] [[saepe]] [[mihi]] litteris significavit, Cic.: s. deditionem, Caes.: aliud [[nihil]] [[habeo]], [[quod]] ex iis a te verbis significari putem, Cic.: quorum [[timor]] cum fremitu et concursu significaretur, Caes. – s. Zenonem, [[auf]] Z. [[hindeuten]], [[anspielen]], Cic. – m. dopp. Acc., ut eorum [[ornatus]] in his regem neminem significaret, keinen [[unter]] ihnen [[als]] [[König]] [[vermuten]] ließ, Nep. Ages. 8, 2: [[eum]] [[enim]] a deo significari murum ligneum, [[denn]] das [[sei]] die vom Gotte bezeichnete hölzerne [[Mauer]], Nep. Them. 2, 7. – b) m. folg. Acc. u. Infin.: omnes [[qui]] aderant significabant ab eo (Laelio) se [[esse]] [[admodum]] delectatos, Cic.: cum [[ego]] [[antea]] [[tibi]] significarim per litteras me sperare illum in nostra potestate [[fore]], Cic.: [[quod]] [[non]] [[nihil]] significabant tuae [[litterae]] subdubitare te, quā essem [[erga]] illum veluntate, die [[leise]] [[Andeutung]] enthielten, Cic.: hāc re significari magnum numerum civitatum suam vim sustinere [[non]] posse, Caes.: Romam se [[ire]] magno clamore significabant, Liv. – c) m. folg. ut u. Konj.: voce et manibus ex [[vallo]] significare coeperunt, ut [[statim]] dimitterentur, Caes.: [[hic]] [[contra]], ut [[paulum]] exspectaret, manu significat, Plin. ep. – d) m. folg. indir. Fragesatz: [[litterae]]... [[neque]] [[unde]] [[nec]] [[quo]] die datae essent significabant, Cic.: ut (anseres et [[canes]]) significent, si fures venerint, Cic. – e) [[mit]] folg. de u. Abl.: conclamare et significare de [[fuga]] Romanis coeperunt, Caes.: de [[hac]] (coniuratione) significare videtur et [[Cicero]] in [[quadam]] ad Axium [[epistula]], hinzudeuten, anzuspielen [[auf]] usw., Suet. – f) absol.: significare [[inter]] se et colloqui coeperunt, Cic.: maxima [[natu]] [[pars]] significat, Ov.: clamore per agros significant, Caes. – II) insbes.: A) Zukünftiges [[anzeigen]], [[verkünden]], a) übh.: futura, Cic.: [[quid]] [[sibi]] significent, trepidantia consulit [[exta]], Ov.: ut [[iam]] [[puerilis]] tua [[vox]] possit [[aliquid]] significare ([[einen]] kleinen [[Vorbegriff]] [[geben]]) inimicis vestris, [[quidnam]], cum se corroborarit, effectura [[esse]] videatur, Cic. – b) die Witterung: [[ventus]] tempestatem significat, Colum.: pluviam, Plin. – B) dem Wortsinne [[nach]] [[bezeichnen]], [[bedeuten]], [[uno]] verbo significari [[res]] [[duas]], Cic.: carere [[hoc]] significat, Cic.: [[quae]] [[idem]] significarent solitos [[scio]] ediscere, gleichbedeutende (sinnverwandte) Wörter, Synonyma, Quint. – / Depon. Nbf. [[significor]], [[ohne]] [[Beleg]] [[bei]] Gell. 18, 12, 10. | |||
}} | }} |