3,277,212
edits
(D_9) |
(3_13) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>trānsmittō</b>⁹ <b>(trāmittō)</b>, [[misi]], [[missum]], ĕre, tr.<br /> <b>I</b> envoyer de l’autre côté,<br /><b>1</b> envoyer par-delà, transporter, faire [[passer]] : [[equitatus]] transmittitur Cæs. G. 7, 61, 2, la cavalerie [[est]] envoyée de l’autre côté du fleuve ; [[nihil]] potest [[nisi]] [[supero]] (mari) tramitti Cic. Att. 9, 3, 1, il ne peut être fait de transport que par la mer Adriatique ; classe in Siciliam tramissa Liv. 28, 41, 17, ayant fait [[passer]] une flotte en Sicile || [fig.] [[bellum]] in Italiam Liv. 21, 20, 4, faire [[passer]] la guerre en Italie, cf. Tac. Ann. 2, 38<br /><b>2</b> faire ou laisser [[passer]] par-delà (à travers) : [[per]] [[medium]] amnem equum Liv. 8, 24, 13, faire [[passer]] son cheval au milieu du fleuve ; [[per]] fines suos exercitum Liv. 21, 24, 5, laisser une armée [[passer]] dans son territoire ; imbres Plin. 16, 48, laisser la pluie [[passer]] à travers ; [fig.] Sen. Ep. 99, 5<br /><b>3</b> [fig.] transmettre, remettre : [[bellum]] alicui Cic. Pomp. 42, remettre à qqn la direction de la guerre ; hereditatem alicui Plin. Min. Ep. 8, 18, 7, transmettre un héritage à qqn ; me Heleno transmisit habendam Virg. En. 3, 329, il transmit ma possession à Hélénus [il me remit en propriété à Hélénus] || remettre à d’autres = déposer, renoncer à, cf. Tac. Ann. 4, 41 || laisser de côté : Tac. Ann. 16, 12 || consacrer : suum [[tempus]] amicorum temporibus Cic. Pomp. 1, consacrer son temps aux intérêts de ses amis.<br /> <b>II</b> [[passer]] de l’autre côté,<br /><b>1</b> traverser, franchir : [[mare]] Cic. Pomp. 32, traverser la mer, cf. Cic. Fin. 5, 87 ; Rep. 1, 6 ; [[duo]] [[sinus]] tramitti oportebat Cic. Att. 16, 6, 1, il fallait traverser deux golfes || [[tectum]] lapide Plin. 28, 33, faire [[passer]] une pierre par-dessus une maison || abs<sup>t</sup>] effectuer une traversée : [[inde]] tramittebam Cic. Att. 16, 7, 1, c’[[est]] de là que je faisais la traversée, cf. Cic. Q. 2, 4, 7 ; Att. 8, 11, 5 ; Phil. 1, 7 ; Pomp. 32, etc. ; in Africam [[ante]] brumam transmisit Cic. Div. 2, 52, il effectua sa traversée en Afrique avant l’hiver ; [passif imp.] Liv. 22, 20, 7 ; [en part.] [[passer]] dans un [[parti]] : Vell. 2, 84<br /><b>2</b> [fig.] <b> a)</b> [[passer]] sous silence, négliger, laisser de côté : Tac. H. 1, 13 ; 4, 9 ; Ann. 13, 39 ; <b> b)</b> [en parl. du temps] [[passer]], mener : [[tempus]] [[quiete]] Plin. Min. Ep. 9, 6, 1, vivre dans le repos, cf. Sen. Ep. 19, 2 ; <b> c)</b> [[passer]] par : febrium ardorem Plin. Min. Ep. 1, 22, 7, endurer les feux de la fièvre ; regionis abundantiam Plin. Min. Ep. 6, 4, 2, profiter de l’abondance d’un pays. | |gf=<b>trānsmittō</b>⁹ <b>(trāmittō)</b>, [[misi]], [[missum]], ĕre, tr.<br /> <b>I</b> envoyer de l’autre côté,<br /><b>1</b> envoyer par-delà, transporter, faire [[passer]] : [[equitatus]] transmittitur Cæs. G. 7, 61, 2, la cavalerie [[est]] envoyée de l’autre côté du fleuve ; [[nihil]] potest [[nisi]] [[supero]] (mari) tramitti Cic. Att. 9, 3, 1, il ne peut être fait de transport que par la mer Adriatique ; classe in Siciliam tramissa Liv. 28, 41, 17, ayant fait [[passer]] une flotte en Sicile || [fig.] [[bellum]] in Italiam Liv. 21, 20, 4, faire [[passer]] la guerre en Italie, cf. Tac. Ann. 2, 38<br /><b>2</b> faire ou laisser [[passer]] par-delà (à travers) : [[per]] [[medium]] amnem equum Liv. 8, 24, 13, faire [[passer]] son cheval au milieu du fleuve ; [[per]] fines suos exercitum Liv. 21, 24, 5, laisser une armée [[passer]] dans son territoire ; imbres Plin. 16, 48, laisser la pluie [[passer]] à travers ; [fig.] Sen. Ep. 99, 5<br /><b>3</b> [fig.] transmettre, remettre : [[bellum]] alicui Cic. Pomp. 42, remettre à qqn la direction de la guerre ; hereditatem alicui Plin. Min. Ep. 8, 18, 7, transmettre un héritage à qqn ; me Heleno transmisit habendam Virg. En. 3, 329, il transmit ma possession à Hélénus [il me remit en propriété à Hélénus] || remettre à d’autres = déposer, renoncer à, cf. Tac. Ann. 4, 41 || laisser de côté : Tac. Ann. 16, 12 || consacrer : suum [[tempus]] amicorum temporibus Cic. Pomp. 1, consacrer son temps aux intérêts de ses amis.<br /> <b>II</b> [[passer]] de l’autre côté,<br /><b>1</b> traverser, franchir : [[mare]] Cic. Pomp. 32, traverser la mer, cf. Cic. Fin. 5, 87 ; Rep. 1, 6 ; [[duo]] [[sinus]] tramitti oportebat Cic. Att. 16, 6, 1, il fallait traverser deux golfes || [[tectum]] lapide Plin. 28, 33, faire [[passer]] une pierre par-dessus une maison || abs<sup>t</sup>] effectuer une traversée : [[inde]] tramittebam Cic. Att. 16, 7, 1, c’[[est]] de là que je faisais la traversée, cf. Cic. Q. 2, 4, 7 ; Att. 8, 11, 5 ; Phil. 1, 7 ; Pomp. 32, etc. ; in Africam [[ante]] brumam transmisit Cic. Div. 2, 52, il effectua sa traversée en Afrique avant l’hiver ; [passif imp.] Liv. 22, 20, 7 ; [en part.] [[passer]] dans un [[parti]] : Vell. 2, 84<br /><b>2</b> [fig.] <b> a)</b> [[passer]] sous silence, négliger, laisser de côté : Tac. H. 1, 13 ; 4, 9 ; Ann. 13, 39 ; <b> b)</b> [en parl. du temps] [[passer]], mener : [[tempus]] [[quiete]] Plin. Min. Ep. 9, 6, 1, vivre dans le repos, cf. Sen. Ep. 19, 2 ; <b> c)</b> [[passer]] par : febrium ardorem Plin. Min. Ep. 1, 22, 7, endurer les feux de la fièvre ; regionis abundantiam Plin. Min. Ep. 6, 4, 2, profiter de l’abondance d’un pays. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=[[trans]]-[[mitto]] (trāmitto), mīsī, [[missum]], ere, I) [[einen]] fremden [[Gegenstand]] zu einem Punkte [[hinüber]]-, [[über]] [[einen]] [[Raum]] [[hin]]-, [[durch]] [[einen]] [[Raum]] hindurchschicken = - [[gehen]] [[lassen]], [[also]]: A) [[hinüberschicken]], -[[gehen]] od. - [[kommen]] [[lassen]], -[[bringen]], 1) eig.: a) übh.: [[pecora]] in campum, Tac.: in formas coactam materiam, Colum. – b) [[über]] [[ein]] [[Gewässer]], [[übersetzen]] [[lassen]], [[übersetzen]], legiones, Vell.: equitatum [[celeriter]], Caes.: m. [[Angabe]] [[wohin]]? cohortem Usipiorum in Britanniam, Tac.: classem in Euboeam ad urbem [[Oreum]], Liv.: [[Ligures]] in naves impositos [[praeter]] oram Etrusci [[maris]] Neapolim, Liv. – 2) übtr.: a) im allg.: [[bellum]] in Italiam, [[hinüberspielen]], Liv.: u. bl. [[bellum]], Tac.: vitia cum opibus [[suis]] Romam, Iustin.: vim in alqm, gleichs. [[loslassen]] = [[anwenden]], Tac. – b) insbes., [[überlassen]], d.i. α) [[anvertrauen]], [[huic]] [[hoc]] [[tantum]] [[bellum]], Cic. de imp. [[Pomp]]. 42. – β) [[übergeben]], [[abtreten]], hereditatem filiae, Plin. ep.: [[res]] matris alci, Apul.: poma intacta ore servis, an die Sklaven weitergeben, Tac.: [[munia]] imperii, einem anderen [[abtreten]], Tac. – [[durch]] [[Kauf]], ut illam transmittas [[sibi]], Plaut. – γ) [[widmen]], suum [[tempus]] temporibus amicorum, Cic.: vigiles operi noctes, Suet.<br />'''B)''' [[über]] od. [[durch]] etw. ([[gehen]]-, [[setzen]] [[lassen]], [[durchlassen]], 1) eig.: a) im allg.: equum per amnem, Liv.: exercitum per fines, Liv. – vehem feni [[large]] onustam, Plin.: lucem, [[durchlassen]], Sen.: favonios, Plin. ep.: imbres, Plin. – b) insbes.: α) [[durchstechen]], -[[stecken]], facem per [[pectus]], Sen. poët.: acum duplicem muliebrem capillum ducentem, Cels. – β) [[von]] einem Punkte [[durch]] od. [[über]] [[einen]] [[Raum]] usw. [[hinweg]] [[bis]] zu einem anderen Punkte [[führen]], [[legen]], transmissum per viam [[tigillum]], [[quer]] [[über]] die [[Straße]] gesteckt, Liv.: [[super]] [[templum]] Augusti ponte transmisso, [[über]] den [[Tempel]] [[des]] [[Augustus]] hinweggeführt, Suet. – 2) übtr.: acquiescamus iis, [[quae]] [[iam]] hausimus, si [[modo]] [[non]] perforato [[animo]] hauriebamus et transmittente [[quicquid]] acceperat, durchlassend = vergessend, Sen. ep. 99, 5.<br />'''C)''' [[vorüber]]-, [[vorbeilassen]], 1) eig.: agmina, Val. Flacc.: hastam, Stat. – 2) übtr., vorüberlassen = [[fahren]] [[lassen]], in Frieden [[lassen]], [[aufgeben]], innumeris veluti [[leo]] [[forte]] [[potitus]] caedibus imbelles vitulos mollesque iuvencas transmittit, läßt [[gehen]], läßt [[unberührt]], Stat.: Gangen amnem (die [[Eroberung]] [[des]] G.), Curt.: Iunium mensem transmissum, [[man]] habe aufgegeben, [[fallen]] [[lassen]], Tac.<br />'''II)''' [[selbst]] [[über]] od. [[durch]] etw. [[setzen]], ([[übersetzen]]) -[[gehen]], -[[laufen]], -[[schwimmen]], 1) eig.: a) im allg.: α) m. Acc. [[des]] Ortes usw., [[über]] den [[man]] setzt, Hiberum, Liv.: maria, v. Pers. (zB. discendi [[aut]] visendi causā), Cic., v. Vögeln = [[über]] die M. [[fliegen]], Cic.: [[mare]], [[durchschwimmen]], Plin.: [[flumen]] ponte, Tac.: [[Alpes]], Liv.: patentes campos cursu, [[flüchtig]] [[durcheilen]], Veget.: poet., cursum ([[wie]] πορθμεύειν τον πλοῦν), Verg.: [[sinus]] transmitti oporteret, Cic.: amne transmisso, Tac.: clementi transmisso clivulo, Apul. – β) absol.: ab eo [[loco]] conscendi (habe [[ich]] mich eingeschifft), ut transmitterem, Cic.: [[sin]] [[ante]] transmisisset, Cic.: m. Ang. [[von]] wo? u. [[wohin]]? [[inde]], Cic.: [[numquam]] a Brundisio [[nisi]] hieme summā, Cic.: Uticam ab Lilybaeo, Liv.: a Brundisio Dyrrhachium, Suet.: ex [[Corsica]] in Sardiniam, Liv.: ex [[Sardinia]] ab Lentulo praetore in Africam (v. [[Schiffen]]), Liv.: [[Passiv]] unpers., in Ebusum insulam transmissum (est), Liv. 22, 20, 7. Vgl. Drak. Liv. 25, 31, 12. – b) insbes.: α) [[über]] [[oder]] [[durch]] [[einen]] [[Raum]] usw. [[werfen]], -[[schleudern]], u. dgl. [[tectum]] lapide [[vel]] missili, Plin.: flumina [[disco]], Stat. – übtr., [[quantum]] Balearica [[torto]] [[funda]] potest [[plumbo]] medii transmittere caeli, Ov. – β) [[durchstechen]], [[durchbohren]], [[pectus]] cuspide, Sil.: [[von]] der [[Waffe]], [[pectus]] transmittit (durchfährt = durchbohrt) [[cuspis]], Sil. – 2) übtr.: a) [[übergehen]] = unbeachtet-, unberücksichtigt-, [[unberührt]] [[lassen]], [[nicht]] [[beachten]], [[nicht]] [[berücksichtigen]] (vgl. Ruperti Tac. ann. 4, 55, 1), Hypaepeni transmissi ut [[minus]] validi, Tac.: [[apud]] quos inania transmittuntur, Tac. – Scaurum silentio transmisit, Tac.: [[nihil]] silentio, Tac.: sententiam silentio, [[deinde]] [[oblivio]], Tac.: [[haud]] [[fas]], [[Bacche]], tuos [[tacitum]] transmittere honores, Sil.: [[qui]] in [[praetura]] omnibus edictis [[sine]] honore ac mentione ulla ([[ohne]] jede ehrenvolle [[Erwähnung]]) [[eum]] transmiserat, Suet. – b) eine [[Zeit]] [[zubringen]], [[durchleben]], omne [[hoc]] [[tempus]] [[inter]] [[pugillares]] et libellos iucundissimā [[quiete]], Plin. ep.: vitam per [[obscurum]], Sen.: [[quattuor]] menses hiemis inediā, Plin.: steriles annos, Stat.: [[ille]], [[cui]] [[multi]] anni transmissi sunt, dem viele Jahre [[vergangen]], [[über]] den v.J. hingegangen sind, Sen. ep. 93, 4. – c) [[einen]] [[Zustand]] usw. [[überstehen]], [[durchmachen]], febrium ardorem, Plin. ep.: [[discrimen]] (v. einem Kranken), Plin. ep.: [[secessus]] voluptatis, Plin. ep. | |||
}} | }} |