Anonymous

commode: Difference between revisions

From LSJ
2,492 bytes added ,  15 August 2017
3_3
(Gf-D_2)
(3_3)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>commŏdē</b>¹⁰ ([[commodus]]),<br /><b>1</b> dans la mesure convenable, appropriée au but ; convenablement, bien : [[multa]] [[breviter]] et [[commode]] dicta Cic. Læl. 1, maintes paroles pleines de concision et de justesse ; orationem [[commode]] scriptam [[esse]] dixit Cic. de Or. 1, 231, il déclara que le discours était habilement composé ; [[minus]] [[commode]] audire Cic. Verr. 2, 3, 134, n’avoir pas une bien bonne réputation ; [[nos]] commodius agimus Cic. Fin. 2, 3, nous, nous faisons mieux ; [[non]] [[minus]] [[commode]] Cæs. G. 2, 20, 3, aussi bien &#124;&#124; [[commode]] [[facis]] [[quod]] Cic. Att. 11, 7, 7, tu es bien inspiré en ; commodius fecissent, si dixissent Cic. Agr. 3, 1, ils auraient été mieux inspirés, s’ils avaient dit (ils auraient mieux fait de [[dire]])<br /><b>2</b> dans de bonnes conditions : explorat [[quo]] commodissime itinere vallem transire possit Cæs. G. 5, 49, 8, il recherche le meilleur chemin pour [[passer]] la vallée ; [[magis]] [[commode]] [[quam]] [[strenue]] navigavi Cic. Att. 16, 6, 1, j’ai fait une traversée [[facile]] plutôt que [[rapide]]. [[commode]] cum Cic. *Verr. 3, 61, c. [[commodum]] cum.||[[commode]] [[facis]] [[quod]] Cic. Att. 11, 7, 7, tu es bien inspiré en ; commodius fecissent, si dixissent Cic. Agr. 3, 1, ils auraient été mieux inspirés, s’ils avaient dit (ils auraient mieux fait de [[dire]])<br /><b>2</b> dans de bonnes conditions : explorat [[quo]] commodissime itinere vallem transire possit Cæs. G. 5, 49, 8, il recherche le meilleur chemin pour [[passer]] la vallée ; [[magis]] [[commode]] [[quam]] [[strenue]] navigavi Cic. Att. 16, 6, 1, j’ai fait une traversée [[facile]] plutôt que [[rapide]]. [[commode]] cum Cic. *Verr. 3, 61, c. [[commodum]] cum.
|gf=<b>commŏdē</b>¹⁰ ([[commodus]]),<br /><b>1</b> dans la mesure convenable, appropriée au but ; convenablement, bien : [[multa]] [[breviter]] et [[commode]] dicta Cic. Læl. 1, maintes paroles pleines de concision et de justesse ; orationem [[commode]] scriptam [[esse]] dixit Cic. de Or. 1, 231, il déclara que le discours était habilement composé ; [[minus]] [[commode]] audire Cic. Verr. 2, 3, 134, n’avoir pas une bien bonne réputation ; [[nos]] commodius agimus Cic. Fin. 2, 3, nous, nous faisons mieux ; [[non]] [[minus]] [[commode]] Cæs. G. 2, 20, 3, aussi bien &#124;&#124; [[commode]] [[facis]] [[quod]] Cic. Att. 11, 7, 7, tu es bien inspiré en ; commodius fecissent, si dixissent Cic. Agr. 3, 1, ils auraient été mieux inspirés, s’ils avaient dit (ils auraient mieux fait de [[dire]])<br /><b>2</b> dans de bonnes conditions : explorat [[quo]] commodissime itinere vallem transire possit Cæs. G. 5, 49, 8, il recherche le meilleur chemin pour [[passer]] la vallée ; [[magis]] [[commode]] [[quam]] [[strenue]] navigavi Cic. Att. 16, 6, 1, j’ai fait une traversée [[facile]] plutôt que [[rapide]]. [[commode]] cum Cic. *Verr. 3, 61, c. [[commodum]] cum.||[[commode]] [[facis]] [[quod]] Cic. Att. 11, 7, 7, tu es bien inspiré en ; commodius fecissent, si dixissent Cic. Agr. 3, 1, ils auraient été mieux inspirés, s’ils avaient dit (ils auraient mieux fait de [[dire]])<br /><b>2</b> dans de bonnes conditions : explorat [[quo]] commodissime itinere vallem transire possit Cæs. G. 5, 49, 8, il recherche le meilleur chemin pour [[passer]] la vallée ; [[magis]] [[commode]] [[quam]] [[strenue]] navigavi Cic. Att. 16, 6, 1, j’ai fait une traversée [[facile]] plutôt que [[rapide]]. [[commode]] cum Cic. *Verr. 3, 61, c. [[commodum]] cum.
}}
{{Georges
|georg=commodē, Adv. m. Compar. u. Superl. ([[commodus]]), [[nach]] dem [[rechten]] [[Maße]], [[angemessen]], der [[Sachlage]] entsprechend, zur [[Sache]] [[passend]], [[gehörig]], [[fertig]], [[gewandt]], [[geschickt]], [[recht]] [[wohl]], [[gut]], [[trefflich]], componere capillum, Plaut.: c. [[amictum]] [[esse]], Plaut. fr.: c. valere, Plin. ep.: saltare, Nep.: [[multo]] commodius dicitur [[apud]] regem verba fecisse [[quam]] ii poterant, [[qui]] etc., Nep.: orationem Lysiae c. scriptam [[esse]], [[gewandt]], Cic.: c. facere, gute [[Wirkung]] [[haben]] (v. Heilmitteln), Cels.: [[ipse]] c. [[facio]], [[quae]] [[praecipio]], Col. – c. cogitare, Ter.: [[aliquid]] [[facete]] et c. dicere, [[treffend]], [[schlagend]], Cic.: u. so [[commode]] et [[breviter]] [[dictum]], Cic.: [[multa]] c. et [[breviter]] dicta, Cic.: distribuetur tempore eo commodissime, cum etc., Cic.: in Tusculano commodius [[ero]], werde [[ich]] mich behaglicher [[fühlen]], Cic.: u. so [[esse]] commodissime [[istic]], Cic. – [[mit]] a. Advv., [[tam]] c. orationes et historias et carmina legere, ut etc., Plin. ep.: [[res]] [[minus]] c. gerere, Cic.: [[minus]] c. audire, in [[nicht]] [[ganz]] gutem Rufe [[stehen]], Cic.: [[satis]] c. laudare alqm, Cic.: his de rebus tantis [[non]] [[satis]] c. dicere posse, Cic.: [[satis]] [[scite]] et c. [[tempus]] capere ad alqm adeundi, Cic.: [[parum]] c. scribere, Plin. ep.: me [[praedia]] paterna [[parum]] c. tractant, Plin. ep.: ad lumbricos [[satis]] c. facit et santonica [[herba]], Scrib. – Insbes.: a) [[gefällig]], gewinnend, [[verbindlich]], [[zuvorkommend]] (s. Lorenz Plaut. most. 840), [[bene]] et c. accipi, Plaut.: c. respondere, Plaut.: loqui [[lepide]] et [[commode]], Plaut. (vgl. [[numquam]] commodius [[umquam]] erum audivi loqui, Ter.): [[facis]] c., [[quod]] etc., es ist mir eine erwünschte [[Gefälligkeit]], daß du usw., Cic.: feceris [[igitur]] c. mihique gratum, si etc., Cic.: commodius fecissent, si etc., Cic. – b) [[bequem]] = [[ohne]] [[Schwierigkeit]], [[ohne]] [[Störung]], navigare, Cic.: commodius [[quam]] tu [[vivo]], Hor.: transire vallem commodissime, Caes. – c) [[gelegen]] = zur gelegenen [[Zeit]], [[exire]], Titin. com. 64 ([[aber]] Plaut. trin. 400 [[jetzt]] [[commodum]]): c. de parte superiore descendere, Sisenn. fr. b. [[Charis]]. 196, 15. – / [[Statt]] [[commode]] cum wird Cic. Verr. 3, 61 u. Cic. ad Att. 2, 12, 2 [[jetzt]] [[richtig]] [[commodum]] cum ([[gerade]] [[als]]) gelesen.
}}
}}