3,271,364
edits
(Gf-D_5) |
(3_8) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>mădĕō</b>,¹⁰ ŭī, ēre, intr.,<br /><b>1</b> être mouillé, imprégné : Cic. Phil. 2, 105 ; [[unguento]], sanguine Plin. 13, 3 ; Virg. En. 12, 690, être [[humide]] de parfums, de sang<br /><b>2</b> être imprégné [de vin] : Pl. Truc. 855 || abs<sup>t</sup>] être ivre : Pl. Most. 331 ; Tib. 2, 1, 29 ; cf. Lucr. 3, 479<br /><b>3</b> être amolli par la cuisson, se cuire : Pl. Men. 326 ; Virg. G. 1, 196<br /><b>4</b> ruisseler de, être plein de, regorger de [avec abl.] : Hor. O. 3, 21, 9 ; Tib. 3, 6, 5 || être ruisselant, être en abondance : Plin. 17, 31.||abs<sup>t</sup>] être ivre : Pl. Most. 331 ; Tib. 2, 1, 29 ; cf. Lucr. 3, 479<br /><b>3</b> être amolli par la cuisson, se cuire : Pl. Men. 326 ; Virg. G. 1, 196<br /><b>4</b> ruisseler de, être plein de, regorger de [avec abl.] : Hor. O. 3, 21, 9 ; Tib. 3, 6, 5||être ruisselant, être en abondance : Plin. 17, 31. | |gf=<b>mădĕō</b>,¹⁰ ŭī, ēre, intr.,<br /><b>1</b> être mouillé, imprégné : Cic. Phil. 2, 105 ; [[unguento]], sanguine Plin. 13, 3 ; Virg. En. 12, 690, être [[humide]] de parfums, de sang<br /><b>2</b> être imprégné [de vin] : Pl. Truc. 855 || abs<sup>t</sup>] être ivre : Pl. Most. 331 ; Tib. 2, 1, 29 ; cf. Lucr. 3, 479<br /><b>3</b> être amolli par la cuisson, se cuire : Pl. Men. 326 ; Virg. G. 1, 196<br /><b>4</b> ruisseler de, être plein de, regorger de [avec abl.] : Hor. O. 3, 21, 9 ; Tib. 3, 6, 5 || être ruisselant, être en abondance : Plin. 17, 31.||abs<sup>t</sup>] être ivre : Pl. Most. 331 ; Tib. 2, 1, 29 ; cf. Lucr. 3, 479<br /><b>3</b> être amolli par la cuisson, se cuire : Pl. Men. 326 ; Virg. G. 1, 196<br /><b>4</b> ruisseler de, être plein de, regorger de [avec abl.] : Hor. O. 3, 21, 9 ; Tib. 3, 6, 5||être ruisselant, être en abondance : Plin. 17, 31. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=madeo, uī, ēre (altind. mádati, ist [[trunken]], griech. [[μαδάω]]), [[naß]] [[sein]], [[ganz]] [[feucht]] [[sein]], [[triefen]], 1) eig.: A) im allg.: parietes vino madebant, Cic.: [[terra]] madet sanguine, ist getränkt [[von]] [[Blut]], Verg.: [[Syene]] madet, ist beregnet, Mart.: [[Persae]] madent [[unguento]], Plin.: madent [[unguento]] [[cani]], Sen. rhet.: u. so cum madent capilli, [[von]] [[Salben]] [[triefen]], Mart. – dah. madēns, [[naß]], [[feucht]], benetzt, Cic.: limosum et [[madens]] [[solum]], Colum.: oculi, tränenfeuchte, Apul.: campi, sumpfige, Tac.: [[auster]], regnerischer, Sen.: so [[auch]] [[bruma]], Mart.: [[deus]], Neptun, Stat.: [[sudor]], fließender, Lucr. – B) insbes., 1) [[schmelzen]], v. [[Schnee]], [[nix]] sole [[madens]], Ov. her. 13, 52. – 2) [[naß]]-, begossen [[sein]] = [[betrunken]] [[sein]], [[madide]] (w. s.). Plaut.: vino, Plaut. u. Sen.: mero, Tibull.: absol., Plaut. u. Tibull.: [[madens]] ([[wie]] βεβρεγμένος), [[betrunken]], Sen. u. Suet. – 3) [[von]] [[Schweiß]] [[triefen]], [[madeo]] metu, [[ich]] triefe [[von]] [[Angstschweiß]], Plaut. most. 395. – 4) prägn., [[weich]]-, [[mürbe]] [[sein]] = [[weich]]-, [[gar]] gekocht [[sein]], Plaut. u. Verg. – II) übtr., [[voll]] [[sein]] [[von]] etw., [[Überfluß]] [[haben]] an etw., Caecubae vites in Pontinis paludibus madent, Plin.: pocula madent Baccho, Tibull.: sermonibus madet Socraticis, ist [[vertraut]] [[mit]] usw., Hor.: [[cuius]] Cecropiā pectora voce madent, der griech. [[Sprache]] [[vollkommen]] [[mächtig]], Mart.: [[arte]] madent simulacra, Lucr.: dah. madēns, [[voll]], iure [[madens]], [[vollkommen]] [[mächtig]], -[[kundig]], Mart.: vitiis, Gell. | |||
}} | }} |