Anonymous

reverentia: Difference between revisions

From LSJ
1,172 bytes added ,  15 August 2017
3_11
(Gf-D_7)
(3_11)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>rĕvĕrentĭa</b>,¹⁰ æ, f. ([[revereor]]),<br /><b>1</b> crainte [provenant de défiance, de réserve, de discrétion] : discendi Col. Rust. 11, 1, 10, crainte d’apprendre [une science trop [[vaste]] ; poscendi Prop. 3, 13, 13, pudeur de demander<br /><b>2</b> crainte respectueuse, respect, déférence : [[adversus]] homines Cic. Off. 1, 99, respect à l’égard des hommes ; judicum Quint. 11, 2, 29, déférence à l’égard des juges ; sacramenti Tac. H. 1, 12, respect à l’égard du serment ; maxima debetur puero [[reverentia]] Juv. 14, 47, on doit les [[plus]] grands égards à l’enfance, cf. Quint. 11, 1, 66 ; [[reverentia]] vestra Plin. Min. [[Pan]]. 95, la déférence que je vous dois ; alicui reverentiam habere, præstare Plin. Min. Ep. 4, 17, 6 ; 8, 5, 1, témoigner du respect à qqn &#124;&#124; Reverentia, divinité, mère de la Majesté : Ov. F. 5, 23 &#124;&#124; vestra Reverentia Hier. Ep. 143, 1, votre Révérence.||Reverentia, divinité, mère de la Majesté : Ov. F. 5, 23||vestra Reverentia Hier. Ep. 143, 1, votre Révérence.
|gf=<b>rĕvĕrentĭa</b>,¹⁰ æ, f. ([[revereor]]),<br /><b>1</b> crainte [provenant de défiance, de réserve, de discrétion] : discendi Col. Rust. 11, 1, 10, crainte d’apprendre [une science trop [[vaste]] ; poscendi Prop. 3, 13, 13, pudeur de demander<br /><b>2</b> crainte respectueuse, respect, déférence : [[adversus]] homines Cic. Off. 1, 99, respect à l’égard des hommes ; judicum Quint. 11, 2, 29, déférence à l’égard des juges ; sacramenti Tac. H. 1, 12, respect à l’égard du serment ; maxima debetur puero [[reverentia]] Juv. 14, 47, on doit les [[plus]] grands égards à l’enfance, cf. Quint. 11, 1, 66 ; [[reverentia]] vestra Plin. Min. [[Pan]]. 95, la déférence que je vous dois ; alicui reverentiam habere, præstare Plin. Min. Ep. 4, 17, 6 ; 8, 5, 1, témoigner du respect à qqn &#124;&#124; Reverentia, divinité, mère de la Majesté : Ov. F. 5, 23 &#124;&#124; vestra Reverentia Hier. Ep. 143, 1, votre Révérence.||Reverentia, divinité, mère de la Majesté : Ov. F. 5, 23||vestra Reverentia Hier. Ep. 143, 1, votre Révérence.
}}
{{Georges
|georg=reverentia, ae, f. ([[revereor]]), die [[Scheu]], I) die [[mit]] [[Furcht]] od. [[Scham]] verbundene [[Scheu]], discendi, die [[Scheu]] [[vor]] dem Lernen, d.i. [[Furcht]], Colum.: [[ebenso]] poscendi, Prop. – languoris, [[Rücksicht]], Ps. Quint. decl. 5, 13. – II) prägn.: 1) die [[mit]] [[Achtung]]-, [[mit]] Ehrerbietung verbundene [[Scheu]], die [[Achtung]], [[Ehrfurcht]], Ehrerbietung, achtungsvolle [[Rücksicht]], [[adversus]] homines, Cic.: [[adversus]] maiores, Sen.: alci reverentiam praestare, Plin. ep.: reverentiam habere, Plin. ep.: oblivisci reverentiae, [[quae]] parentibus debetur, Quint.: legum, [[vor]] den Gesetzen, Iuven.: maxima debetur puero [[reverentia]], Iuven.: [[ego]] reverentiae vestrae [[sic]] inserviam, ut etc., werde [[stets]] in dem Grade [[mit]] [[Ehrfurcht]] [[euch]] [[begegnen]], Plin. pan. 95 extr. – personif., Reverentia, ae, f., [[als]] [[Göttin]], [[Mutter]] der Maiestas [[von]] [[Honor]], Ov. [[fast]]. 5, 23. – 2) die Verehrungswürdigkeit, [[Hoheit]], [[Majestät]], patris patriae, Vopisc. Prob. 12, 8: [[Romani]] imperii, Vulc. Gall. Avid. Cass. 4, 6: sacrati nominis, Capit. Macrin. 7, 7.
}}
}}