3,277,759
edits
(D_8) |
(3_11) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>salvus</b>,⁸ a, um ([[ὅλος]]),<br /><b>1</b> bien portant, en bonne santé, en bon état, bien conservé, sauf : [en parl. de pers.] [[Cato]] Agr. 141, 3 ; Cic. Cat. 3, 25 ; Fam. 4, 3, 2 ; [[salvus]] [[atque]] [[incolumis]] [[exercitus]] Cæs. C. 2, 32, 12, armée sauve et intacte, cf. Cæs. C. 1, 67, 5 ; [[salvus]] revertor Cic. Div. 1, 55, je reviens en parfait état, cf. Cic. Fin. 4, 19 ; ne sim [[salvus]], si Cic. Att. 16, 13 a 1, que je meure si ; civibus salvis [[atque]] incolumibus Cæs. C. 1, 72, 3, les concitoyens restant saufs et sans dommage || [en parl. de choses] : sana et salva [[res]] publica Cic. Fam. 12, 23, 3, un gouvernement sain et hors de danger ; salva [[epistola]] Cic. Fam. 7, 25, 1, lettre saine et sauve ; salvis auspiciis Cic. Prov. 45, sans violer les auspices ; salva [[lege]] Cic. Rep. 3, 17, sans violer la loi ; [[salvo]] [[officio]] Cic. Amer. 4, sans manquer au devoir, cf. Cic. Amer. 95 ; Off. 3, 44 ; salva [[conscientia]] Sen. Ep. 117, 1, en conscience<br /><b>2</b> [formules de la conversation] : [[salvus]] sum Pl. Rud. 442, je [[suis]] sauvé, je respire ; salva [[res]] [[est]] Pl. Capt. 284, tout va bien, cf. Pl. Aul. 207 ; Ter. Eun. 268 ; Ad. 643 ; [[satin’]] salvæ [s. e. [[res]] sunt ] ? Liv. 1, 58, 7 [qqs mss], cela va-t-il bien ? v. [[salve]] 2 || [[salvus]] [[sis]] Pl. St. 316 ; etc. ; Ter. Andr. 802, = [[salve]], salut à toi. | |gf=<b>salvus</b>,⁸ a, um ([[ὅλος]]),<br /><b>1</b> bien portant, en bonne santé, en bon état, bien conservé, sauf : [en parl. de pers.] [[Cato]] Agr. 141, 3 ; Cic. Cat. 3, 25 ; Fam. 4, 3, 2 ; [[salvus]] [[atque]] [[incolumis]] [[exercitus]] Cæs. C. 2, 32, 12, armée sauve et intacte, cf. Cæs. C. 1, 67, 5 ; [[salvus]] revertor Cic. Div. 1, 55, je reviens en parfait état, cf. Cic. Fin. 4, 19 ; ne sim [[salvus]], si Cic. Att. 16, 13 a 1, que je meure si ; civibus salvis [[atque]] incolumibus Cæs. C. 1, 72, 3, les concitoyens restant saufs et sans dommage || [en parl. de choses] : sana et salva [[res]] publica Cic. Fam. 12, 23, 3, un gouvernement sain et hors de danger ; salva [[epistola]] Cic. Fam. 7, 25, 1, lettre saine et sauve ; salvis auspiciis Cic. Prov. 45, sans violer les auspices ; salva [[lege]] Cic. Rep. 3, 17, sans violer la loi ; [[salvo]] [[officio]] Cic. Amer. 4, sans manquer au devoir, cf. Cic. Amer. 95 ; Off. 3, 44 ; salva [[conscientia]] Sen. Ep. 117, 1, en conscience<br /><b>2</b> [formules de la conversation] : [[salvus]] sum Pl. Rud. 442, je [[suis]] sauvé, je respire ; salva [[res]] [[est]] Pl. Capt. 284, tout va bien, cf. Pl. Aul. 207 ; Ter. Eun. 268 ; Ad. 643 ; [[satin’]] salvæ [s. e. [[res]] sunt ] ? Liv. 1, 58, 7 [qqs mss], cela va-t-il bien ? v. [[salve]] 2 || [[salvus]] [[sis]] Pl. St. 316 ; etc. ; Ter. Andr. 802, = [[salve]], salut à toi. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=salvus, a, um (vgl. altind. sár-vu-s, [[unversehrt]], griech. [[ὅλος]] = ὁλϝος, ionisch [[οὖλος]]), [[heil]] = [[wohlbehalten]], wohlbewahrt, [[noch]] am [[Leben]] [[befindlich]], [[gesund]], [[unverletzt]], [[unbeschädigt]], gerettet, [[unverloren]] u. dgl., I) im allg.: a) v. Pers., Cic. u.a.: [[oft]] verb. [[salvus]] et [[servatus]], [[salvus]] et [[sospes]], Plaut.: [[salvus]] [[atque]] [[incolumis]] (zB. [[exercitus]], [[civis]]), Caes.: [[salvus]] et [[sanus]] (zB. [[filia]]), Plaut. – s. [[Penelope]], keusche, Prop. – [[salvus]] [[advenio]], [[redeo]], Plaut., revertor, Cic. – [[mit]] einem Nomen im Abl. absol. [[solange]] [[noch]]... am [[Leben]] ist (sind), se [[salvo]], Cic.: salvis [[suis]], Liv. – b) v. Lebl.: [[num]] [[navis]] periit? Ac. salva est [[navis]], Plaut.: [[argentum]], Plaut.: [[clipeus]], Cic.: [[epistula]] (Ggstz. ep. conscissa), Cic. – m. einem Nomen im Abl. absol., [[utinam]] salvis rebus colloqui possemus, zu den guten Zeiten, Cic.: u. so [[bes]]. im Abl. absol. = [[ohne]] Verletzung, [[unbeschadet]], [[salvo]] [[officio]], Cic.: salvis auspiciis, Cic.: salvā [[conscientia]], salvā bonā conscientiā, Sen.: salvā magnitudine tuā, Plin. ep.: [[salvo]] iure amicitiae, Cic.: [[salvo]] eo, ut etc., [[mit]] [[Vorbehalt]], daß usw., ICt.: [[salvo]] eo, [[quod]], [[abgesehen]] [[davon]], daß usw., Salv. de gub. dei 5, 3, 14. – II) Besondere Formeln der [[Umgangssprache]]: a) v. Pers.: α) [[salvus]] (salva) [[sum]], [[mit]] mir steht es [[gut]], [[ich]] bin geborgen, -gerettet, mir ist geholfen u. dgl., [[Komik]].: [[ebenso]] im Plur., salvi (salvae) sumus, [[Komik]]. – β) in der [[Beteuerung]], ne [[salvus]] sim, si etc., [[ich]] will [[nicht]] [[gesund]] [[sein]], [[wenn]] usw., Cic. ad Att. 16, 13. litt. a. § 1. – γ) [[als]] Begrüßungsformel: [[salvus]] [[sis]]! = [[salve]]! dah. [[mit]] diesem wechselnd, beim [[Kommen]], Cr. O Mysis, [[salve]]. My. Salvus [[sis]], [[Crito]], Ter. Andr. 802: beim [[Gehen]], Ge. Ibo [[atque]] [[hunc]] compellabo. Salvus [[sis]]. Pi. Et tu [[salve]], Plaut. [[Stich]]. 316. – b) v. Lebl.: α) salva [[res]] est, [[noch]] steht alles [[gut]] ([[mit]] ihm), es ist [[noch]] [[nichts]] verloren, Ter. adelph. 643. – in der [[Frage]]: sunt vestra salva? ist euere [[Sache]] in [[Ordnung]]? Petron. 58, 12: [[oft]] [[satin]] [[salve]] od. [[satin]] salvae? steht alles [[gut]] ([[bei]] dir)? Plaut. trin. 1177. Ter. eun. 978. Sall. hist. fr. 23 (27). Liv. 1, 58, 7; 3, 26, 9; 6, 34, 8; 10, 18, 11; 40, 8, 2. [[Fronto]] epist. ad Ver. imp. 1, 4. p. 118, 7 N. [[Auson]]. grat. act. XVII. 76. p. 29, 10 Schenkl: u. so salvaene, amabo? Plaut. [[Stich]]. 8 G. – β) salvum lotum! [[wohl]] gebadet! Spät.; vgl. [[Haupt]] opusc. 2, 448. | |||
}} | }} |