Anonymous

Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

so: Difference between revisions

From LSJ
9,165 bytes added ,  15 August 2017
de4_4
m (Text replacement - "<b class="b2">Eum.</b>" to "''Eum.''")
(de4_4)
Line 37: Line 37:


<b class="b2">So to speak</b>: P. ὡς [[ἔπος]] εἰπεῖν, V. ὡς εἰπεῖν [[ἔπος]].
<b class="b2">So to speak</b>: P. ὡς [[ἔπος]] εἰπεῖν, V. ὡς εἰπεῖν [[ἔπος]].
}}
{{GermanLatin
|dela=so, I) Adv.:[[ita]]. [[sie]] ([[unterscheiden]] sich [[folgendermaßen]]: a) [[ita]], »so«, bezeichnet [[als]] [[demonstrative]] [[Partikel]], sowohl in bezug [[auf]] [[einen]] vorherge henden [[als]] nachfolgenden [[Satz]], [[nicht]] [[nur]] die [[Art]] und [[Weise]], [[sondern]] weist [[auch]] [[mit]] der Bed. »[[unter]] solchen Umständen, in [[dieser]] [[Lage]]« [[auf]] eine gewisse [[Tatsache]] [[als]] solche [[hin]], z.B. Cic. Clu. 168: [[dico]] illum, [[cum]] ad [[illud]] [[prandium]] crudior venisset, et bi tum [[non]] pepercisset, [[aliquot]] [[dies]] aegrotasse et[[ita]][[esse]] mortuum. Insbes. ist [[ita]] in der [[Prosa]] in [[Schwur]]- u. Beteuerungsformeln [[üblich]], z.B. Cic. ad Att. 5, 15, 2: [[ita]] vivam [so [[wahr]] [[ich]] lebe], ut maximos [[sumptus]] [[facio]]. – b) [[sic]], »in [[solcher]] [[Weise]], [[auf]] solche [[Art]]; [[dergestalt]]«, verweist [[nur]] [[auf]] die [[Art]] u. [[Weise]] eines Faktums, [[nicht]] [[auf]] das [[Vorhandensein]] desselben, z.B. Liv. 6, 16, 2: [[sicine]][[vestrum]] militem ac praesidem sinitis vexari ab inimicis?; od. Nep. Att. 4, 1: [[sic]] [[enim]] [[Graece]] loquebatur, ut Athenis [[natus]] videretur. – Auch steht [[sic]] in lebhaften Schilderungen, um [[irgend]] [[ein]] [[Prädikat]] [[oder]] eine [[Handlung]] anschaulicher zu [[machen]], z.B. Liv. 2, 10, 11: [[ita]][[sie]] [so [[wie]] er war] armatusin Tiberim desiluit; od. Cic. Rosc. Am. 71: noluerunt feris [[corpus]] obicere,[[non]] [[sic]] [[[nicht]] so [[ganz]]] nudos in [[flumen]] deicere. – Gleich [[werden]] [[ita]] u. [[sie]] [[gebraucht]] in solchen Sätzen, in denen »so« = »[[unter]] der [[Bedingung]], [[dann]]«, [[auf]] [[einen]] folgenden Bedingungssatz verweist, z.B. Nep. Milt. 3, 2: [[sic]] [od. [[ita]]] [[enim]] facillime putavit, se Graecā linguā loquentes, [[qui]] Asiam incolerent, [[sub]] sua retenturum potestate, si etc. Ferner in Vergleichungssätzen korrespondierend [[mit]] ut, [[quemadmodum]], [[tamquam]] u. a., s. Cic. Phil. 1, 33. Liv. 32, 21, 35. [[Pollio]] in Cic. ep. 10, 33, 3. Endlich [[dienen]] [[beide]] Wörter, um [[einen]] [gew. im Akk. u. Infin.] folgenden [[Satz]] [[gleichsam]] einzuleiten, z.B. Cic. ep. 13, 24, 1: [[ita]] [[[folgendermaßen]]] [[enim]] scripsit ad me, [[sibi]] meam commendationem maximo adiumento fuisse; Liv. 5, 15, 11: respondit,[[sic]]libris fatalibus,[[sic]]disciplinā Etruscā traditum [[esse]], [[quando]] [[aqua]] [[Albana]] abundasset, tum, si [[eam]] [[Romanus]] [[rite]] emisisset, victoriam de Veientibus dari). – [[tam]] (»so, so [[sehr]]«, entweder in [[Verbindung]] [[mit]] einem Folgesatz, [[also]] [[mit]] folg. ut u. [[qui]]; od. in Vergleichungen, [[also]] [[vor]] [[quam]], [[quasi]] u. a., z.B. Cic. Cat. 3, 21: [[quis]] potest [[esse]][[tam]][[aversus]] a [[vero]],[[tam]]mente [[captus]],[[qui]]neget etc.; od. Cic. ep 6. 1, 3: [[nec]], [[cum]] id faciebamus,[[tam]]eramus amentes,utexplorata [[nobis]] esset [[victoria]]; od. Cic. or. 108: [[nemo]] [[enim]] [[orator]][[tam]][[multa]] scripsit,[[quam]] [[multa]] sunt nostra). – [[adeo]]. [[usque]] [[adeo]]. [[usque]] eo (»so, in solchem Grade«, drückt den erhöhten [[Grad]] eines Verhältnisses od. [[einer]] [[Eigenschaft]] [[aus]], z.B. Ter. Andr. 118 sqq.:unam [[aspicio]] adulescentulam vultu[[adeo]]modesto, [[adeo]] [[venusto]], ut [[nil]] [[supra]]; od. Cic. ad Qu. fr. 1, 2, 5. § 15: rem publicam [[funditus]] amisimus;[[adeo]],ut [[Cato]], [[adulescens]] [[nullius]] consilii, [[sed]] [[tamen]] [[civis]] [[Romanus]] et [[Cato]], [[vix]] [[vivus]] effugerit; od. Cic. Flacc. 54: [[usque]] [[adeo]][[orba]] fuit ab optimatibus [[illa]] [[contio]], ut etc.; od. Cic. Tusc. 3, 27: [[Dionysius]] [[quidem]] [[tyrannus]] ... Corinthi pueros docebat; [[usque]] eoimperio carere [[non]] poterat). – [[quo]] [[factum]] [[est]], ut etc. ([[dadurch]] geschah es, [[daß]] etc. = [[deshalb]], z.B. Nep. Milt. 5, 2: [[quo]] [[factum]] [[est]], ut [[plus]] [[quam]] collegae [[Miltiades]] valeret: so [[auch]] »so [[zwar]] ... [[aber]] [[nicht]]«, quā re [[factum]] [[est]], ut ... [[quidem]], [[sed]] ... [[non]] etc., z.B. Iustin. 16, 5, 17: und in indirekter [[Rede]], »so würde etc.«, id si [[factum]] esset [[mit]] Akk. u. Infin., z.B. Nep. Milt. 4, 5). – [[ita]] fit, ut etc. (so geschieht es, [[daß]] etc. = [[folglich]], z.B. Cic. de off. 1, 101: [[ita]] fit, ut [[ratio]] praesit, [[appetitus]] obtemperet). – so! (so ist es [[gut]], [[nicht]] [[mehr]]), [[sie]] [[satis]] [[est]]. – so? (zur Bezeichnung der [[Bewunderung]]), [[itane]]? [[itane]] [[vero]]? sicci ne? – so [[oder]] so, d. i. um jeden [[Preis]], s. [[Preis]] no. II (S. 1887). – Häufig steht im Deutschen »so« (zur Bezeichnung [[des]] Grades) [[mit]] einem [[Beiwort]] im [[Positiv]], wo die [[Lateiner]] entweder den [[Superlativ]] [[setzen]], z.B. L. [[Sulla]] u. L. [[Murena]], [[zwei]] so tapfere Männer, L. [[Sulla]] et L. [[Murena]], [[duo]] fortissimi viri: Syrakus, die so schöne [[Stadt]], [[urbs]] pulcherrima [[Syracusae]]; [[oder]] [[adjektivisch]] [[talis]] od. is ([[ein]] [[solcher]], so [[ein]], d. i. [[ein]] so guter, so vortrefflicher. so ausgezeichneter, so tapferer, od. [[umgekehrt]], so schlechter, gefährlicher, elender, [[von]] Pers. u. Dingen), und [[tantus]] ([[von]] [[solcher]] [[Quantität]], d. i. so [[groß]] [[oder]] so [[gering]], so [[wenig]], so [[unbedeutend]], [[von]] Dingen), adverbial [[aber]] bl. [[ita]] [[oder]] [[sic]] ([[für]] »so [[groß]], so [[schwer]], so [[sein]], so [[vorzüglich]], so [[wenig]] etc.«) [[gebrauchen]], z.B. [[ein]] so ausgezeichneter (so tapferer [[Mann]]), [[talis]] [[vir]]: eine so schreckliche [[Tat]], tale [[facinus]]: der [[Zustand]] in [[Latium]] war so [[traurig]], [[daß]] etc., Latio is [[status]] erat rerum, ut etc.: der [[Senatsbeschluß]] hat so [[wenig]] [[Wert]], [[daß]] etc., [[senatus]] [[consultum]] tantam vim habet, ut etc.: [[Hegesias]] hält sich [[für]] [[einen]] so vorzüglichen Attiker, [[daß]] etc., [[Hegesias]] se[[ita]]putat Atticum, ut etc.: [[ich]] habe ihn [[von]] [[Jugend]] [[auf]] so [[zärtlich]] ([[innig]]) geliebt, [[daß]] etc., [[eum]] a puero [[sie]] [[semper]] [[dilexi]], ut etc. – [[nicht]] so ([[bei]] Adjektiven und Adverbien = [[eben]] [[nicht]] [[sehr]]), [[haud]] [[ita]]; [[non]] [[ita]]; [[minus]] (weniger); z.B. [[nicht]] so [[lange]] [[nachher]], [[haud]] [[ita]] [[multo]] [[post]]: [[nicht]] so [[gar]] viele, [[haud]] [[ita]] [[multi]]: es geht [[nicht]] so [[glücklich]], [[res]] [[minus]] [[prospere]] procedit. – so ... [[als]] [[möglich]], [[durch]] [[quam]] u. den [[Superlativ]] [[des]] Adjektivs u. Adverbs, od. [[durch]] [[quam]] fieri potest u. den [[Superlativ]] [[des]] Adverbs, z.B. so [[früh]] [[als]] [[möglich]], [[quam]] maturrime; [[quam]] maturrime fieri potest. – so [[aber]] ([[bei]] Anführung [[des]] Gegenteils), [[nunc]] [[vero]]; [[iam]] [[vero]]. – so [[schon]], [[sic]] [[quoque]] ([[schon]] an sich [[selbst]]); suā [[sponte]] ([[ohne]] [[Veranlassung]]). – [[auch]] so [[noch]], [[sic]] [[quoque]]. – so [[ganz]], so [[gar]], [[adeo]]: [[nicht]] so [[ganz]], [[nicht]] so [[gar]]. [[non]] od. [[haud]] [[ita]] (z.B. [[magnus]]): so [[ganz]], so [[gar]] ... [[daß]] etc., [[adeo]] ... ut etc.: [[nicht]] so [[ganz]], [[nicht]] so [[gar]] ... [[daß]] [[nicht]] etc. [[non]] [[adeo]] ... ut [[non]] etc.; [[non]] [[adeo]] ... [[quin]] etc – [[sozusagen]], ut [[ita]] dicam; ut [[hoc]] verbo utar; [[auch]] [[quidam]] (eine [[Art]] [[von]], [[bes]]. zur Milderung eines tropischen Ausdrucks, z.B. [[qui]] virtutem duram et [[quasi]] ferream quandam volunt). – Alle übrigen Verbindungenmit »so«, [[wie]] sobald, soeben, [[sofort]], [[sogenannt]], so gern, so [[gut]] usw., s. [[unten]] [[als]] [[besondere]] [[Artikel]].<br>II) Conjunct.: a) zur Bezeichnung [[des]] Nachsatzes, wo es im Lateinischen [[gewöhnlich]] [[nicht]] [[besonders]] ausgedrückt wird; [[nur]] [[wenn]] die Folgerung [[stark]] ausgesprochen [[werden]] soll, steht tum od. tum [[vero]]. – b) [[bei]] Ermunterungen: [[age]]. [[agite]] ([[wohlan]], [[agite]] an [[mehrere]]). – en ([[hier]] = [[siehe]]), z.B. so will [[ich]] es [[denn]] [[tun]], [[age]] faciam: so reiche [[denn]] die [[Rechte]] her, en porrige dextram. – c) einräumend: [[licet]]. [[quamquam]]. [[quamvis]] (s. »[[obgleich]]« deren genauern Untersch. u. Konstrukt.); z.B. so [[alt]] er ist, so [[kindisch]] ist er [[doch]], [[licet]] [[iam]] grandior sitnatu, [[tamen]] [[puerilis]] [[est]]. – nochso, [[quamvis]] [[mit]] [[Positiv]], [[licet]] [[mit]] [[Superlativ]] u. dem Konjunktiv [[von]] [[esse]], z.B. [[noch]] so reiche Menschen, homines [[quamvis]] divites; homines [[licet]] ditissimi sint. – [[noch]] so [[groß]], [[quantuscumque]]: [[noch]] so [[klein]], [[quantuslibet]]. – d) folgernd: [[ergo]]. – so wirst du, teurer [[Vater]]. meinetwegen u. [[mit]] mir [[sterben]], [[ergo]], carissime [[pater]], et [[propter]] me morieris et [[mecum]]: [[wohlan]], so [[mögen]] [[sie]] [[immerhin]] [[tun]], [[was]] [[sie]] ergötzt, [[quin]] [[ergo]] [[quod]] iuvat, id [[semper]] faciant.
}}
}}