3,277,206
edits
(D_9) |
(3_14) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>vītō</b>,⁸ āvī, ātum, āre, tr.,<br /><b>1</b> éviter, se garder de, se dérober à : [[tela]] Cæs. G. 2, 25, éviter les traits<br /><b>2</b> [fig.] vituperationem Cic. Prov. 44, éviter le blâme ; mortem [[fuga]] Cæs. G. 5, 20, échapper à la mort par la fuite ; se ipsum Hor. S. 2, 7, 113, se fuir soi-même || [avec dat.] être en garde contre : infortunio Pl. Pœn. 25, être en garde contre une mésaventure ; [[huic]] verbo vitato Pl. Cas. 210, garde-toi contre [[cette]] parole || [avec ne ] : quem [[ego]] vitavi ne viderem Cic. Att. 3, 10, 2, que j’ai évité de voir, cf. Cic. de Or. 2, 239 ; Part. 60 || [avec inf.] Lucr. 4, 324 ; Hor. Ep. 1, 3, 16 ; Sen. Ep. 81, 22 ; 114, 4 ; Gell. 10, 21, 2. | |gf=<b>vītō</b>,⁸ āvī, ātum, āre, tr.,<br /><b>1</b> éviter, se garder de, se dérober à : [[tela]] Cæs. G. 2, 25, éviter les traits<br /><b>2</b> [fig.] vituperationem Cic. Prov. 44, éviter le blâme ; mortem [[fuga]] Cæs. G. 5, 20, échapper à la mort par la fuite ; se ipsum Hor. S. 2, 7, 113, se fuir soi-même || [avec dat.] être en garde contre : infortunio Pl. Pœn. 25, être en garde contre une mésaventure ; [[huic]] verbo vitato Pl. Cas. 210, garde-toi contre [[cette]] parole || [avec ne ] : quem [[ego]] vitavi ne viderem Cic. Att. 3, 10, 2, que j’ai évité de voir, cf. Cic. de Or. 2, 239 ; Part. 60 || [avec inf.] Lucr. 4, 324 ; Hor. Ep. 1, 3, 16 ; Sen. Ep. 81, 22 ; 114, 4 ; Gell. 10, 21, 2. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=vīto, āvī, ātum, āre, [[meiden]], [[vermeiden]], aus dem Wege [[gehen]], [[ausweichen]], zu [[entgehen]] [[suchen]] (Ggstz. petere), I) eig.: [[tela]], Caes.: hastas, Ov.: [[eum]] locum, Caes.: aequora, Hor.: aspectum od. oculos hominum, Cic. – II) übtr.: A) [[meiden]], [[vermeiden]], a) m. Acc.: stultitiam, Cic.: omnes suspiciones, Caes.: insidias, Phaedr.: se ipsum vitare, [[sich]] [[selbst]] [[meiden]], [[mit]] [[sich]] [[selbst]] [[unzufrieden]] [[sein]], Hor.: [[non]] vitandi laboris mei causā, Cic. – b) m. Dat.: infortunio, Plaut.: [[huic]] verbo, Plaut. – c) m. ne u. Konj.: [[deinde]] quaeretur potueritne vitari, ne in [[eum]] locum veniretur, Cornif. rhet.: vitandum est oratori [[utrumque]], ne [[aut]] [[scurrilis]] [[iocus]] sit [[aut]] [[mimicus]], Cic.: id [[quoque]] vitandum, ne etc., Quint.: [[imbecillus]] [[homo]], [[iturus]] in [[balneum]], vitare debet, ne [[ante]] [[frigus]] aliquod experiatur, Cels. – d) m. Infin.: tangere vitet scripta, Hor. ep. 1, 3, 16: si [[non]] vitasset intellegi ([[sich]] [[verständlich]] zu [[machen]]), Sen. ep. 114, 4: ingrati [[esse]] vitemus, Sen. ep. 81, 22: (verbo [[isto]]) ut [[novo]] et [[improbo]] verbo [[uti]] vitaverat, Gell. 10, 21, 2: [[longe]] reductis dentibus digitos beati viri vitabat attingere, Sulp. Sev. vit. s. [[Mart]]. 17, 7: v. Lebl., splendida [[porro]] oculi fugitant vitantque tueri, Lucr. 4, 322. – B) prägn., [[vermeiden]] = [[entgehen]], [[odium]] [[plebis]], Liv.: casum, Cic.: m. Abl. [[wodurch]]? fugā mortem, Caes.: legatione ([[durch]] [[Annahme]] der Legatenstelle) [[periculum]], Cic. | |||
}} | }} |