3,274,915
edits
(D_9) |
(3_14) |
||
Line 11: | Line 11: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>vīlla</b>,⁸ æ, f.,<br /><b>1</b> maison de campagne, propriété, maison des champs, [[ferme]], métairie : [[Cato]] Agr. 4 ; [[Varro]] R. 1, 4, 4 ; Cic. CM 56 ; Mil. 54 ; Cat. 3, 5, etc.<br /><b>2</b> [[villa]] publica, <b> a)</b> édifice public dans le champ de [[Mars]], où se faisaient les enrôlements, le cens : [[Varro]] R. 3, 2, 4 ; Liv. 4, 22, 7 ; <b> b)</b> résidence où l’on recevait les ambassadeurs, quand on ne les admettait pas en ville : Liv. 30, 21, 12 ; 33, 24, 5 || [construction projetée d’une [[villa]] publica] : Cic. Att. 4, 16, 14<br /><b>3</b> nom de divers lieux dits : Villa [[Jovis]], dans l’île de Caprée || Villa Faustini, en Bretagne : Anton. [[vella]] d’après [[Varro]] R. 1, 2, 14 || Décad. abl. pl. villabus Greg. Tur. | |gf=<b>vīlla</b>,⁸ æ, f.,<br /><b>1</b> maison de campagne, propriété, maison des champs, [[ferme]], métairie : [[Cato]] Agr. 4 ; [[Varro]] R. 1, 4, 4 ; Cic. CM 56 ; Mil. 54 ; Cat. 3, 5, etc.<br /><b>2</b> [[villa]] publica, <b> a)</b> édifice public dans le champ de [[Mars]], où se faisaient les enrôlements, le cens : [[Varro]] R. 3, 2, 4 ; Liv. 4, 22, 7 ; <b> b)</b> résidence où l’on recevait les ambassadeurs, quand on ne les admettait pas en ville : Liv. 30, 21, 12 ; 33, 24, 5 || [construction projetée d’une [[villa]] publica] : Cic. Att. 4, 16, 14<br /><b>3</b> nom de divers lieux dits : Villa [[Jovis]], dans l’île de Caprée || Villa Faustini, en Bretagne : Anton. [[vella]] d’après [[Varro]] R. 1, 2, 14 || Décad. abl. pl. villabus Greg. Tur. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=vīlla, ae, f. ([[nach]] [[Varro]] r.r. 1, 2, 14 in der Sprach; der [[Landleute]] [[vella]], zsgz. aus [[vehela]] v. [[veho]] [[nach]] anderen [[verwandt]] [[mit]] [[vicus]]), das [[Landhaus]], [[Landgut]], [[Vorwerk]], der Meierhof, die Meierei, I) im allg.: [[rustica]], zum ländlichen Gebrauche, u. urbana, [[prachtvoll]] und [[bloß]] zum [[Vergnügen]], [[Varro]] (Colum. 1, 6 in. teilt die [[villa]] in [[drei]] Teile, [[nämlich]] urbana, wo der [[Herr]] [[sich]] aufhält, das [[also]] geschmackvoller ist; [[rustica]], wo der [[vilicus]], [[vinitor]] etc. [[sich]] aufhält; fructuaria, wo die Früchte aufgehoben [[werden]]): villae [[custos]] (v. [[Hunde]]), Colum.: portae villarum, Plin.: [[villa]] [[hilaris]] et amoena, Sen.: [[villa]] magnifica, Cic.: [[villa]] structa lapide quadrato, Sen.: villae ei urbi proximae, Gell.: [[qui]] [[ager]] [[neque]] villam habuit [[neque]] ex ulla parte fuit [[cultus]], Cic.: tum erat [[ager]] [[incultus]] [[sine]] tecto; [[nunc]] est cultissimus cum optima [[villa]], Cic.: [[esse]] villam [[totius]] anni (im ganzen Jahre [[ein]] angenehmer [[Aufenthalt]]), Sen.: [[propterea]], [[quia]] frumenta [[aut]] in agris [[aut]] in villis sunt, Cic. – II) insbes., [[villa]] [[publica]], [[ein]] öffentliches [[Gebäude]] [[auf]] dem Marsfelde, [[mit]] den alten [[saepta]] verbunden, das den Magistraten [[bei]] [[Abhaltung]] [[des]] Zensus und [[bei]] Truppenaushebungen [[als]] [[Aufenthalt]] diente, [[Varro]] r.r. 3, 2, 4 sq. Liv. 4, 22, 7: und den Gesandten fremder Völker, denen [[man]] den [[Eintritt]] in die [[Stadt]] [[nicht]] gestattete, [[als]] [[Wohnung]] gegeben wurde, Liv. 30, 21, 12; 33, 24, 5: [[unter]] [[Sulla]] [[Schauplatz]] der Niedermetzelung vieler Tausende, Liv. epit. 88. Val. Max. 9, 2, 1. [[Flor]]. 3, 21, 24. Aur. Vict. de [[vir]]. ill. 75, 10. – eine ähnliche [[villa]] [[publica]] [[bei]] den neuen [[saepta]] [[von]] Cäsar geplant, Cic. ad Att. 4, 16, 8 (14). Vgl. Jordan-Hülsen Topogr. der [[Stadt]] Rom 1, 3. S. 480 f. 494. 572. | |||
}} | }} |