Anonymous

πρό: Difference between revisions

From LSJ
1,280 bytes added ,  15 August 2017
Autenrieth
(Bailly1_4)
(Autenrieth)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv. et prép.</i><br /><b>A.</b> • <i>adv.</i><br /><b>I.</b> <i>avec idée de lieu</i>;<br /><b>1</b> devant : [[ἐν]] [[δέ]] [[τε]] πολλὰ κύματα, πρὸ [[μέν]] τ’ ἄλλ’, αὐτὰρ ἐπ’ ἄλλα IL et alors il y a beaucoup de vagues, les unes avant, puis d’autres à la suite;<br /><b>2</b> en s’avançant, en avant <i>sans mouv.</i><br /><b>3</b> en avant, <i>càd</i> au dehors <i>avec mouv.</i><br /><b>II.</b> <i>avec idée de temps</i>;<br /><b>1</b> auparavant, d’abord;<br /><b>2</b> prématurément;<br /><b>B.</b> • <i>prép. avec le gén.</i><br /><b>I.</b> <i>avec idée de lieu</i> devant : πρὸ ἄστεος IL, OD devant la ville ; πρὸ βασιλέως XÉN devant le grand-roi ; πρὸ ποδῶν XÉN, πρὸ [[τῶν]] ποδῶν ÉL à portée, tout près (<i>propr.</i> devant les pieds) ; πρὸ [[χειρῶν]] SOPH à portée, sous la main (<i>propr.</i> devant les mains) ; [[Ἰλιόθι]] [[πρό]] IL, OD en avant d’Ilion, devant Ilion ; [[οὐρανόθι]] [[πρό]] IL en avant du ciel, jusqu’au ciel ; πρὸ ὁδοῦ en avant sur le chemin;<br /><i>À ce sens se rattachent les sens figurés suiv.</i> :<br /><b>1</b> pour la défense de, pour (<i>propr.</i> en se plaçant devant, en protégeant) : [[στῆναι]] πρὸ Τρώων IL se poster devant les Troyens, les protéger ; μάχεσθαι [[πρό]] τινος IL combattre pour ; πρὸ τῆς Ἑλλάδος ἀποθνῄσκειν HDT mourir pour la Grèce;<br /><b>2</b> de préférence à (<i>propr.</i> en mettant une personne <i>ou</i> une chose devant une autre) : πρὸ [[πολλοῦ]] ποιεῖσθαι ISOCR faire grand cas de ; αἱρεῖσθαί [[τι]] [[πρό]] τινος THC préférer une chose à une autre ; βασιλεὺς οὐδεὶς [[ἄλλος]] πρὸ [[σεῦ]] [[ἔσται]] HDT aucun autre que toi ne deviendra roi;<br /><b>3</b> au lieu de, à la place de, en échange de, pour : πρὸ [[ἑωυτοῦ]] HDT à sa propre place ; <i>avec idée de succession</i> γῆν πρὸ γῆς ἐλαύνεσθαι ESCHL échanger une terre pour une autre, aller de l’une dans l’autre;<br /><b>4</b> pour, à cause de, par suite de : πρὸ φόβοιο IL par suite de leur épouvante;<br /><b>II.</b> <i>avec idée de temps</i> avant : [[ἠῶθι]] [[πρό]] OD avant l’aube ; πρὸ ἡμέρας XÉN avant le jour ; <i>adv.</i> • πρὸ [[πολλοῦ]] HDT avant un long temps, il y a longtemps ; • πρὸ μικροῦ PLUT avant peu, il y a peu de temps ; ὁ πρὸ [[τοῦ]] [[χρόνος]] ESCHL le temps d’avant ; <i>abs.</i> πρὸ [[τοῦ]] <i>ou</i> • [[προτοῦ]] HDT auparavant, avant ; [[οἱ]] πρὸ [[ἡμῶν]] γενόμενοι ISOCR, <i>abs.</i> [[οἱ]] πρὸ [[ἡμῶν]] PLUT nos prédécesseurs ; πρὸ [[πολλοῦ]] τῆς ἑορτῆς LUC longtemps avant la fête ; πρὸ ἐνιαυτοῦ PLUT une année avant ; πρὸ μιᾶς ἡμερᾶς PLUT un jour avant, la veille;<br /><i>Rem. Εn composition</i>, [[πρό]] <i>signifie</i>;<br />en avant (προάστειον, [[προάγω]], [[προβαίνω]], <i>etc.</i>);<br />vers, en inclinant vers ([[πρόθυμος]], [[πρόφρων]], <i>etc.</i>);<br />au dehors ([[προαιρέω]], <i>etc.</i>);<br />pour la défense de, en faveur de ([[προκινδυνεύω]], [[προμάχομαι]]);<br />de préférence à, plutôt que (προαιρέομαι, [[προτιμάω]]);<br />auparavant, avant ([[προπάτωρ]], προειπεῖν);<br />d’avance ([[προαγγέλλω]], [[πρόμαντις]]);<br />tout à fait, <i>avec un adj. ou un adv.</i> ([[πρόπαρ]], [[προπάροιθε]]).<br />'''Étymologie:''' cf. <i>lat.</i> pro, prae.
|btext=<i>adv. et prép.</i><br /><b>A.</b> • <i>adv.</i><br /><b>I.</b> <i>avec idée de lieu</i>;<br /><b>1</b> devant : [[ἐν]] [[δέ]] [[τε]] πολλὰ κύματα, πρὸ [[μέν]] τ’ ἄλλ’, αὐτὰρ ἐπ’ ἄλλα IL et alors il y a beaucoup de vagues, les unes avant, puis d’autres à la suite;<br /><b>2</b> en s’avançant, en avant <i>sans mouv.</i><br /><b>3</b> en avant, <i>càd</i> au dehors <i>avec mouv.</i><br /><b>II.</b> <i>avec idée de temps</i>;<br /><b>1</b> auparavant, d’abord;<br /><b>2</b> prématurément;<br /><b>B.</b> • <i>prép. avec le gén.</i><br /><b>I.</b> <i>avec idée de lieu</i> devant : πρὸ ἄστεος IL, OD devant la ville ; πρὸ βασιλέως XÉN devant le grand-roi ; πρὸ ποδῶν XÉN, πρὸ [[τῶν]] ποδῶν ÉL à portée, tout près (<i>propr.</i> devant les pieds) ; πρὸ [[χειρῶν]] SOPH à portée, sous la main (<i>propr.</i> devant les mains) ; [[Ἰλιόθι]] [[πρό]] IL, OD en avant d’Ilion, devant Ilion ; [[οὐρανόθι]] [[πρό]] IL en avant du ciel, jusqu’au ciel ; πρὸ ὁδοῦ en avant sur le chemin;<br /><i>À ce sens se rattachent les sens figurés suiv.</i> :<br /><b>1</b> pour la défense de, pour (<i>propr.</i> en se plaçant devant, en protégeant) : [[στῆναι]] πρὸ Τρώων IL se poster devant les Troyens, les protéger ; μάχεσθαι [[πρό]] τινος IL combattre pour ; πρὸ τῆς Ἑλλάδος ἀποθνῄσκειν HDT mourir pour la Grèce;<br /><b>2</b> de préférence à (<i>propr.</i> en mettant une personne <i>ou</i> une chose devant une autre) : πρὸ [[πολλοῦ]] ποιεῖσθαι ISOCR faire grand cas de ; αἱρεῖσθαί [[τι]] [[πρό]] τινος THC préférer une chose à une autre ; βασιλεὺς οὐδεὶς [[ἄλλος]] πρὸ [[σεῦ]] [[ἔσται]] HDT aucun autre que toi ne deviendra roi;<br /><b>3</b> au lieu de, à la place de, en échange de, pour : πρὸ [[ἑωυτοῦ]] HDT à sa propre place ; <i>avec idée de succession</i> γῆν πρὸ γῆς ἐλαύνεσθαι ESCHL échanger une terre pour une autre, aller de l’une dans l’autre;<br /><b>4</b> pour, à cause de, par suite de : πρὸ φόβοιο IL par suite de leur épouvante;<br /><b>II.</b> <i>avec idée de temps</i> avant : [[ἠῶθι]] [[πρό]] OD avant l’aube ; πρὸ ἡμέρας XÉN avant le jour ; <i>adv.</i> • πρὸ [[πολλοῦ]] HDT avant un long temps, il y a longtemps ; • πρὸ μικροῦ PLUT avant peu, il y a peu de temps ; ὁ πρὸ [[τοῦ]] [[χρόνος]] ESCHL le temps d’avant ; <i>abs.</i> πρὸ [[τοῦ]] <i>ou</i> • [[προτοῦ]] HDT auparavant, avant ; [[οἱ]] πρὸ [[ἡμῶν]] γενόμενοι ISOCR, <i>abs.</i> [[οἱ]] πρὸ [[ἡμῶν]] PLUT nos prédécesseurs ; πρὸ [[πολλοῦ]] τῆς ἑορτῆς LUC longtemps avant la fête ; πρὸ ἐνιαυτοῦ PLUT une année avant ; πρὸ μιᾶς ἡμερᾶς PLUT un jour avant, la veille;<br /><i>Rem. Εn composition</i>, [[πρό]] <i>signifie</i>;<br />en avant (προάστειον, [[προάγω]], [[προβαίνω]], <i>etc.</i>);<br />vers, en inclinant vers ([[πρόθυμος]], [[πρόφρων]], <i>etc.</i>);<br />au dehors ([[προαιρέω]], <i>etc.</i>);<br />pour la défense de, en faveur de ([[προκινδυνεύω]], [[προμάχομαι]]);<br />de préférence à, plutôt que (προαιρέομαι, [[προτιμάω]]);<br />auparavant, avant ([[προπάτωρ]], προειπεῖν);<br />d’avance ([[προαγγέλλω]], [[πρόμαντις]]);<br />tout à fait, <i>avec un adj. ou un adv.</i> ([[πρόπαρ]], [[προπάροιθε]]).<br />'''Étymologie:''' cf. <i>lat.</i> pro, prae.
}}
{{Autenrieth
|auten=[[before]], [[forward]], [[forth]].—I. adv., (κύματα) πρὸ [[μέν]] τ' ἄλλ, αὐτὰρ ἐπ ἄλλα, [[some]] ‘[[before]],’ others [[after]], Il. 13.799, cf. 800; πρὸ γὰρ ἧκε, sent ‘[[forth]],’ Il. 1.195 ; [[Ἰλιόθι]] [[πρό]], [[οὐρανόθι]] [[πρό]], ‘[[before]] [[Ilium]],’ ‘[[athwart]] the [[sky]]’ (at [[Ilium]], in the [[sky]], ‘in [[front]]’), Il. 3.3; of [[time]], [[ἠῶθι]] [[πρό]], in the [[morning]] ‘[[early]]’; [[πρό]] τ' ἐόντα, ‘things [[past]]’; [[πρό]] οἱ εἴπομεν, ‘[[beforehand]],’ Il. 1.70, Od. 1.37; a subst. in the gen. [[may]] [[specify]] the [[relation]] of the adv., πρὸ δ' ἀῤ οὐρῆες κίον αὐτῶν (gen. of [[comparison]]), Il. 23.115.—II. prep. w. gen., (1) of [[space]], πρὸ πυλάων, πρὸ ἄνακτος, [[before]] the gates, in the [[presence]] of the [[master]], Il. 24.734 ; πρὸ ὁδοῦ, [[well]] [[forward]] on the [[way]], Il. 4.382.—(2) of [[time]], Od. 15.524, Il. 10.224.—(3) [[fig]]., in [[behalf]] of, [[for]]; μάχεσθαι, [[ὀλέσθαι]] πρὸ πόληος (pro patria mori), Il. 22.110; causal, πρὸ φόβοιο, [[for]], Il. 17.667.
}}
}}