Anonymous

συμβάλλω: Difference between revisions

From LSJ
Autenrieth
(Bailly1_4)
(Autenrieth)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> συμβαλῶ, <i>ao.2</i> συνέβαλον, <i>pf.</i> συμβέβληκα;<br /><i>Pass. ao.</i> συνεβλήθην, <i>pf.</i> συμβέβλημαι;<br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> jeter ensemble, <i>d’où</i><br /><b>1</b> apporter en masse : κριθὰς ἵπποις XÉN de l’orge en quantité pour les chevaux;<br /><b>2</b> réunir, rapprocher : [[ὕδωρ]] IL, ῥοάς IL réunir les eaux, leur courant <i>en parl. de deux fleuves</i> ; [[ὄμμα]] ESCHL fermer l’œil <i>en parl. d’un mourant ; ttef.</i> ποῖον [[ὄμμα]] συμβαλῶ ; EUR de quel œil l’aborderai-je ? ; σ. δεξιὰς ἀλλήλοις EUR se donner la main mutuellement ; <i>avec un rég. de pers.</i> faire se réunir à d’autres, fournir un contingent de, acc.;<br /><b>3</b> échanger : λόγους τινί EUR, συμβάλλειν τινί échanger des paroles avec qqn, s’entretenir avec qqn ; <i>particul.</i> avancer un prêt contre le reçu d’une obligation ; avancer, prêter (de l’argent) : τινι à qqn ; <i>en mauv. part</i> σ. πόλεμον IL échanger des hostilités, en venir à un combat ; ἔπη κακά SOPH répondre par de mauvaises paroles à de mauvaises paroles ; ἔχθραν τινί EUR lutter contre la haine de qqn;<br /><b>II.</b> jeter l’un contre l’autre, mettre aux prises : ἄνδρας φίλους XÉN des amis ; τινά τινι HDT un animal contre un autre ; τινα [[καί]] τινα μάχεσθαι IL une personne avec une autre pour un combat;<br /><b>III.</b> comparer, rapprocher ; τινά τινι comparer une personne à une autre ; [[τί]] τινι, [[τι]] [[πρός]] [[τι]] une ch. avec une autre ; ἓν πρὸς ἓν συμβάλλειν HDT si l’on compare chaque fleuve à l’autre isolément;<br /><b>IV.</b> conjecturer, <i>d’où</i><br /><b>1</b> interpréter, expliquer, acc.;<br /><b>2</b> supputer, évaluer : ἡ ὁδὸς ἀνὰ διηκόσια στάδια συμβέβληταί μοι HDT j’évalue la route à 200 stades environ;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> se rencontrer avec : τινι, [[πρός]] τινα avec qqn ; se réunir avec qqn : [[οἱ]] συμβάλλοντες les gens qui se mettent en relation avec qqn ; <i>avec un suj. de ch.</i> : [[ἔνθα]] συμβάλλουσι ὁδοί SOPH où se rencontrent les routes ; <i>avec idée d’hostilité</i> συμβάλλειν μάχεσθαι IL, συμβάλλειν [[εἰς]] χεῖρας, <i>ou simpl.</i> συμβάλλειν en venir aux mains, à une lutte avec qqn;<br /><i><b>Moy.</b></i> συμβάλλομαι;<br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> mettre en commun, <i>d’où</i><br /><b>1</b> mêler : [[ὕδωρ]] HDT ses eaux (à celles d’un autre fleuve);<br /><b>2</b> mettre à la masse, cotiser : χρήματα [[εἴς]] [[τι]] XÉN de l’argent pour qch ; contribuer : [[μέγα]] συμβάλλεται [[εἰς]] [[τοῦτο]] [[ὅτι]] XÉN une raison qui contribue grandement à cela, c’est que ; <i>abs.</i> être utile, profitable à, τινι;<br /><b>3</b> communiquer, prêter : [[τί]] τινι HDT qch à qqn;<br /><b>4</b> échanger : λόγους [[περί]] τινος XÉN des paroles sur un sujet ; ξενίαν XÉN des rapports d’hospitalité ; <i>abs.</i> ξυμβαλέσθαι [[πρός]] τινα THC conclure un traité avec qqn;<br /><b>5</b> convenir de : λόφον XÉN d’occuper une colline;<br /><b>II.</b> rapprocher par la pensée :<br /><b>1</b> condenser, ramasser : γνώμην SOPH appliquer sa pensée (à qch) ; supputer, évaluer : ἐπὶ δακτύλῳ τοὺς μῆνας HDT compter les mois sur ses doigts;<br /><b>2</b> expliquer : γνώμην HDT son avis ; <i>abs.</i> s’expliquer : [[περί]] τινος sur qch;<br /><b>3</b> conjecturer, interpréter, s’expliquer : [[πρῆγμα]] HDT une affaire ; συμβαλέσθαι ἐπ’ [[ὅτευ]] HDT (je ne puis) comprendre pour quel motif ; <i>abs.</i> [[ὡς]] ἐγὼ συμβαλλόμενος HDT comme je me l’explique ; [[ὡς]] ἐγὼ συμβαλλόμενος [[εὑρίσκω]] HDT, <i>ou à l’inf. abs.</i> [[ὡς]] μὲ συμβαλλόμενον εὑρίσκειν HDT comme je trouve, tout considéré ; [[τῇδε]] συμβαλλόμενος HDT remarquant par suite de cela ; <i>avec une</i> prop. inf. <i>ou</i> avec [[ὅτι]] : conjecturer, s’expliquer que;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> se rencontrer avec, avoir une entrevue avec, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[βάλλω]].
|btext=<i>f.</i> συμβαλῶ, <i>ao.2</i> συνέβαλον, <i>pf.</i> συμβέβληκα;<br /><i>Pass. ao.</i> συνεβλήθην, <i>pf.</i> συμβέβλημαι;<br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> jeter ensemble, <i>d’où</i><br /><b>1</b> apporter en masse : κριθὰς ἵπποις XÉN de l’orge en quantité pour les chevaux;<br /><b>2</b> réunir, rapprocher : [[ὕδωρ]] IL, ῥοάς IL réunir les eaux, leur courant <i>en parl. de deux fleuves</i> ; [[ὄμμα]] ESCHL fermer l’œil <i>en parl. d’un mourant ; ttef.</i> ποῖον [[ὄμμα]] συμβαλῶ ; EUR de quel œil l’aborderai-je ? ; σ. δεξιὰς ἀλλήλοις EUR se donner la main mutuellement ; <i>avec un rég. de pers.</i> faire se réunir à d’autres, fournir un contingent de, acc.;<br /><b>3</b> échanger : λόγους τινί EUR, συμβάλλειν τινί échanger des paroles avec qqn, s’entretenir avec qqn ; <i>particul.</i> avancer un prêt contre le reçu d’une obligation ; avancer, prêter (de l’argent) : τινι à qqn ; <i>en mauv. part</i> σ. πόλεμον IL échanger des hostilités, en venir à un combat ; ἔπη κακά SOPH répondre par de mauvaises paroles à de mauvaises paroles ; ἔχθραν τινί EUR lutter contre la haine de qqn;<br /><b>II.</b> jeter l’un contre l’autre, mettre aux prises : ἄνδρας φίλους XÉN des amis ; τινά τινι HDT un animal contre un autre ; τινα [[καί]] τινα μάχεσθαι IL une personne avec une autre pour un combat;<br /><b>III.</b> comparer, rapprocher ; τινά τινι comparer une personne à une autre ; [[τί]] τινι, [[τι]] [[πρός]] [[τι]] une ch. avec une autre ; ἓν πρὸς ἓν συμβάλλειν HDT si l’on compare chaque fleuve à l’autre isolément;<br /><b>IV.</b> conjecturer, <i>d’où</i><br /><b>1</b> interpréter, expliquer, acc.;<br /><b>2</b> supputer, évaluer : ἡ ὁδὸς ἀνὰ διηκόσια στάδια συμβέβληταί μοι HDT j’évalue la route à 200 stades environ;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> se rencontrer avec : τινι, [[πρός]] τινα avec qqn ; se réunir avec qqn : [[οἱ]] συμβάλλοντες les gens qui se mettent en relation avec qqn ; <i>avec un suj. de ch.</i> : [[ἔνθα]] συμβάλλουσι ὁδοί SOPH où se rencontrent les routes ; <i>avec idée d’hostilité</i> συμβάλλειν μάχεσθαι IL, συμβάλλειν [[εἰς]] χεῖρας, <i>ou simpl.</i> συμβάλλειν en venir aux mains, à une lutte avec qqn;<br /><i><b>Moy.</b></i> συμβάλλομαι;<br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> mettre en commun, <i>d’où</i><br /><b>1</b> mêler : [[ὕδωρ]] HDT ses eaux (à celles d’un autre fleuve);<br /><b>2</b> mettre à la masse, cotiser : χρήματα [[εἴς]] [[τι]] XÉN de l’argent pour qch ; contribuer : [[μέγα]] συμβάλλεται [[εἰς]] [[τοῦτο]] [[ὅτι]] XÉN une raison qui contribue grandement à cela, c’est que ; <i>abs.</i> être utile, profitable à, τινι;<br /><b>3</b> communiquer, prêter : [[τί]] τινι HDT qch à qqn;<br /><b>4</b> échanger : λόγους [[περί]] τινος XÉN des paroles sur un sujet ; ξενίαν XÉN des rapports d’hospitalité ; <i>abs.</i> ξυμβαλέσθαι [[πρός]] τινα THC conclure un traité avec qqn;<br /><b>5</b> convenir de : λόφον XÉN d’occuper une colline;<br /><b>II.</b> rapprocher par la pensée :<br /><b>1</b> condenser, ramasser : γνώμην SOPH appliquer sa pensée (à qch) ; supputer, évaluer : ἐπὶ δακτύλῳ τοὺς μῆνας HDT compter les mois sur ses doigts;<br /><b>2</b> expliquer : γνώμην HDT son avis ; <i>abs.</i> s’expliquer : [[περί]] τινος sur qch;<br /><b>3</b> conjecturer, interpréter, s’expliquer : [[πρῆγμα]] HDT une affaire ; συμβαλέσθαι ἐπ’ [[ὅτευ]] HDT (je ne puis) comprendre pour quel motif ; <i>abs.</i> [[ὡς]] ἐγὼ συμβαλλόμενος HDT comme je me l’explique ; [[ὡς]] ἐγὼ συμβαλλόμενος [[εὑρίσκω]] HDT, <i>ou à l’inf. abs.</i> [[ὡς]] μὲ συμβαλλόμενον εὑρίσκειν HDT comme je trouve, tout considéré ; [[τῇδε]] συμβαλλόμενος HDT remarquant par suite de cela ; <i>avec une</i> prop. inf. <i>ou</i> avec [[ὅτι]] : conjecturer, s’expliquer que;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> se rencontrer avec, avoir une entrevue avec, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[βάλλω]].
}}
{{Autenrieth
|auten=συμβάλλετον, aor. 2 σύμβαλον, du. [[ξυμβλήτην]], inf. -ήμεναι, [[mid]]. aor. 2 ξύμβλητο, -ηντο, subj. ξυμβλῆται, [[part]]. -ήμενος, fut. συμβλή(ς)εαι: I. [[act]]., [[throw]], [[bring]], or [[put]] [[together]]; of [[bringing]] men to gether in [[battle]], Il. 3.70; rivers uniting [[their]] waters, Il. 5.774; [[also]] intrans., [[like]] [[mid]]., Il. 16.565, Il. 21.578, Od. 21.15.—II. [[mid]]., intrans., [[meet]], [[encounter]], abs. and [[with]] dat., aor. 2 [[very]] freq., Il. 14.39, , 231, ζ , Od. 10.105.
}}
}}