3,274,216
edits
(Bailly1_5) |
(Autenrieth) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> φρονήσω, <i>ao.</i> ἐφρόνησα, <i>pf.</i> πεφρόνηκα;<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> avoir la faculté de penser et de sentir ; vivre;<br /><b>2</b> être dans son bon sens;<br /><b>3</b> penser : [[ᾗπερ]] δὴ [[φρονέω]] IL comme je pense ; τὸ φρονοῦν la partie pensante de l’homme, l’esprit ; [[οἱ]] φρονοῦντες les penseurs, les sages ; ὁ φρονῶν <i>c.</i> [[φρόνιμος]] ; [[εὖ]] φρονεῖν être avisé, prudent, avoir sa raison ; [[καλῶς]] φρ. SOPH avoir un bon jugement ; [[κακῶς]] φρ. OD avoir les mauvaises pensées (par derrière), <i>p. opp. à de bonnes paroles par devant</i> ; ἀμφὶς φρ. IL être de volonté différente ; φρ. [[ἰθύς]] IL penser <i>ou</i> tendre en avant;<br /><b>4</b> <i>abs.</i> être sensé, sage, prudent ; [[εἰ]] φρονῶν ἔπρασσον SOPH si je l’avais fait sciemment, avec connaissance de cause;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> avoir dans l’esprit : [[εὖ]] τινι φρ. être bien disposé pour qqn ; φίλα τινὶ φρ. EUR avoir de l’amitié pour qqn ; ἄριστά τινι φρ. AR avoir de très bons sentiments envers qqn ; ἀγαθὰ φρ. OD, τὰ ἄριστα φρ. THC avoir de bonnes dispositions, les meilleures dispositions à l’égard de qqn ; κακὰ φρ. OD, ὀλόα φρ. IL avoir de mauvais desseins, de funestes desseins ; φρ. εἰρηνικά PLUT, νεώτερα PLUT nourrir des pensées <i>ou</i> des désirs de paix, d’innovation, <i>etc.</i> ; [[τά]] τινος φρ. tenir pour qqn, être du parti de qqn ; <i>avec</i> [[εὖ]] : τὰ σὰ [[εὖ]] φρ. SOPH être bien disposé pour toi ; <i>au contr.</i> τὰ ἃ φρ. IL suivre sa fantaisie, son bon plaisir ; φρ. ἐλεητύν OD avoir des sentiments de commisération ; φρ. τὴν ἀληθηΐην HDT être sincère ; [[μέγα]] φρ. nourrir des pensées élevées, <i>ou en mauv. part</i> être fier, s’enorgueillir ; [[μέγα]] φρ. [[ἐπί]] τινι XÉN s’enorgueillir de qch ; [[μέγα]] φρ. ἐφ’ ἑαυτοῖς XÉN avoir bonne opinion d’eux-mêmes ; [[μεῖζον]] φρ. SOPH avoir de trop hauts sentiments, être trop orgueilleux ; μέγιστον φρ. XÉN être très orgueilleux ; [[λίαν]] φρ. EUR avoir des sentiments d’orgueil ; [[μεῖον]] φρ. XÉN avoir des sentiments très humbles ; σόν τινι φρ. IL, τὰ αὐτά τινι φρ. HDT, τὸ [[αὐτό]] τινι φρ. HDT avoir les mêmes sentiments que qqn ; <i>avec une prép.</i> : [[πρός]] [[τι]] <i>ou</i> [[πρός]] τινα <i>ou</i> [[εἴς]] τινα φρ. avoir tels ou tels sentiments à l’égard de qch <i>ou</i> de qqn;<br /><b>2</b> songer à, projeter de, inf..<br />'''Étymologie:''' [[φρήν]]. | |btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> φρονήσω, <i>ao.</i> ἐφρόνησα, <i>pf.</i> πεφρόνηκα;<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> avoir la faculté de penser et de sentir ; vivre;<br /><b>2</b> être dans son bon sens;<br /><b>3</b> penser : [[ᾗπερ]] δὴ [[φρονέω]] IL comme je pense ; τὸ φρονοῦν la partie pensante de l’homme, l’esprit ; [[οἱ]] φρονοῦντες les penseurs, les sages ; ὁ φρονῶν <i>c.</i> [[φρόνιμος]] ; [[εὖ]] φρονεῖν être avisé, prudent, avoir sa raison ; [[καλῶς]] φρ. SOPH avoir un bon jugement ; [[κακῶς]] φρ. OD avoir les mauvaises pensées (par derrière), <i>p. opp. à de bonnes paroles par devant</i> ; ἀμφὶς φρ. IL être de volonté différente ; φρ. [[ἰθύς]] IL penser <i>ou</i> tendre en avant;<br /><b>4</b> <i>abs.</i> être sensé, sage, prudent ; [[εἰ]] φρονῶν ἔπρασσον SOPH si je l’avais fait sciemment, avec connaissance de cause;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> avoir dans l’esprit : [[εὖ]] τινι φρ. être bien disposé pour qqn ; φίλα τινὶ φρ. EUR avoir de l’amitié pour qqn ; ἄριστά τινι φρ. AR avoir de très bons sentiments envers qqn ; ἀγαθὰ φρ. OD, τὰ ἄριστα φρ. THC avoir de bonnes dispositions, les meilleures dispositions à l’égard de qqn ; κακὰ φρ. OD, ὀλόα φρ. IL avoir de mauvais desseins, de funestes desseins ; φρ. εἰρηνικά PLUT, νεώτερα PLUT nourrir des pensées <i>ou</i> des désirs de paix, d’innovation, <i>etc.</i> ; [[τά]] τινος φρ. tenir pour qqn, être du parti de qqn ; <i>avec</i> [[εὖ]] : τὰ σὰ [[εὖ]] φρ. SOPH être bien disposé pour toi ; <i>au contr.</i> τὰ ἃ φρ. IL suivre sa fantaisie, son bon plaisir ; φρ. ἐλεητύν OD avoir des sentiments de commisération ; φρ. τὴν ἀληθηΐην HDT être sincère ; [[μέγα]] φρ. nourrir des pensées élevées, <i>ou en mauv. part</i> être fier, s’enorgueillir ; [[μέγα]] φρ. [[ἐπί]] τινι XÉN s’enorgueillir de qch ; [[μέγα]] φρ. ἐφ’ ἑαυτοῖς XÉN avoir bonne opinion d’eux-mêmes ; [[μεῖζον]] φρ. SOPH avoir de trop hauts sentiments, être trop orgueilleux ; μέγιστον φρ. XÉN être très orgueilleux ; [[λίαν]] φρ. EUR avoir des sentiments d’orgueil ; [[μεῖον]] φρ. XÉN avoir des sentiments très humbles ; σόν τινι φρ. IL, τὰ αὐτά τινι φρ. HDT, τὸ [[αὐτό]] τινι φρ. HDT avoir les mêmes sentiments que qqn ; <i>avec une prép.</i> : [[πρός]] [[τι]] <i>ou</i> [[πρός]] τινα <i>ou</i> [[εἴς]] τινα φρ. avoir tels ou tels sentiments à l’égard de qch <i>ou</i> de qqn;<br /><b>2</b> songer à, projeter de, inf..<br />'''Étymologie:''' [[φρήν]]. | ||
}} | |||
{{Autenrieth | |||
|auten=([[φρήν]]), subj. φρονέῃσι: [[use]] the [[mind]], [[have]] [[living]] thoughts, [[live]], Il. 22.59; [[have]] in [[mind]], [[hence]] [[consider]], [[think]], [[intend]]; ἄριστοι μάχεσθαί τε φρονέειν τε, [[intellectual]] [[activity]] opp. to [[physical]] [[prowess]], Il. 6.79; to [[express]] [[opinion]], foll. by inf., Il. 3.98; [[sentiment]], [[habit]] of [[mind]], πυκινὰ φρονέειν ([[intelligence]]), ἶσόν τινι φρονέειν, [[ἀμφίς]], εὖ, [[κακῶς]], be ‘[[well]]’ or ‘[[ill]]-disposed,’ Od. 7.74, Od. 18.168. | |||
}} | }} |