Anonymous

πάλιν: Difference between revisions

From LSJ
CSV import
(slb)
(CSV import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
(67 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=palin
|Transliteration C=palin
|Beta Code=pa/lin
|Beta Code=pa/lin
|Definition=[ᾰ], poet. also πάλι (q.v), Adv. <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> of Place, <b class="b2">back, backwards</b> (the usual sense in early Ep.), mostly joined with Verbs of going, coming, etc.; π. χώρει <span class="bibl">Hdt.5.72</span>; <b class="b3">π. ἐλεύσεται, κατελθεῖν, ἐπανέλθωμεν</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>854</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>601</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span>438a</span>, etc.; κέλευθον ἥνπερ ἦλθες ἐγκόνει π. <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>962</span>; δίκα καὶ πάντα π. στρέφεται <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>412</span> (lyr.); <b class="b3">δεῦρο σωθήσῃ π</b>. <span class="bibl">Id.<span class="title">Ph.</span>725</span>, cf. <span class="bibl">1400</span>; <b class="b3">δόμεναι π</b>. give <b class="b2">back, restore</b>, <span class="bibl">Il.1.116</span>, etc.; π. ἀποδοῦναι <span class="bibl">And.2.23</span>; <b class="b3">π. ἀγκαλέσαι</b> to call <b class="b2">back</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1021</span> (lyr.): less freq. c. gen., <b class="b3">π. τράπεθ' υἷος ἑοῖο</b> she turned <b class="b2">back from</b> her son, <span class="bibl">Il.18.138</span>; δόρυ Ἀχιλλῆος π. ἔτραπεν <span class="bibl">20.439</span>, cf. <span class="bibl">Od.7.143</span>: coupled with other Advbs., π. αὖτις ἔβαινον νηὸς ἐπὶ γλαφυρῆς <span class="bibl">14.356</span>, cf. <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>1.65</span>; <b class="b3">αὖ π</b>. <span class="bibl">Od.13.125</span>; ἂψ π. <span class="bibl">Il.18.280</span>; π. εἶσιν ὀπίσσω <span class="bibl">Od.11.149</span>; π. φέρεσθαι ἐξοπίσω <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span> 181</span>; <b class="b3">ἄψορρον π</b>. <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>53</span>; <b class="b3">π. οἴκαδε, π. οἴκαδ' αὖ</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>792</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ra.</span>1486</span>; π. αὖ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>318e</span>, etc.: with the Art., ἡ π. ὁδός <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>125</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> to express <b class="b2">contradiction</b>, <b class="b3">π. ἐρέει</b> <b class="b2">gain</b>say, <span class="bibl">Il.9.56</span>; <b class="b3">π. ὅ γε λάζετο μῦθον</b> took <b class="b2">back</b> his word, <b class="b2">unsaid</b> it, <span class="bibl">4.357</span>; opp. <b class="b3">ἀληθέα εἰπεῖν</b>, <span class="bibl">Od.13.254</span>; <b class="b3">μηδέ τῳ δόξῃ π</b>. let no one think <b class="b2">contrariwise</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>1045</span>: in Prose, <b class="b2">contrariwise</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>482d</span>; π. αὖ <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>507b</span>; <b class="b3">αὖ . . π</b>. <span class="bibl">Id.<span class="title">Ap.</span>27d</span>: in this sense sts. c. gen., <b class="b3">τὸ π. νεότατος</b> youth's <b class="b2">opposite</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>10(11).87</span>; <b class="b3">χρόνου τὸ π</b>. <b class="b2">the change</b> of time, <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>777</span>(lyr.); cf. [[ἔμπαλιν]]. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of Time, <b class="b2">again, once more</b>, rare in Hom., <span class="bibl">Il.2.276</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1166</span>, <span class="bibl">X. <span class="title">Mem.</span>1.6.11</span>, etc.: freq. coupled with <b class="b3">αὖ, αὖθις</b> (q.v.); π. ἐξ ἀρχῆς <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>997</span>, etc.; <b class="b3">π. καὶ π</b>. <span class="bibl">Str.17.1.3</span>, Plu.2.565d, <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>1.4</span>; <b class="b3">ἔγχει καὶ π. εἰπέ, π. π. Ἡλιοδώρας</b>" <span class="title">AP</span>5.135 (Mel.): both senses (I and II) are appropriate in <span class="bibl">Od.16.456</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>322b</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">in turn</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>371</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>342</span>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Dian.</span>87</span>, etc.; π. ὁ Κῦρος ἠρώτα <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span> 1.6.7</span>; π. ἀπαιτῶ <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>612d</span>; <b class="b2">again</b>, <b class="b3">πρῶτον μέν . . ἔπειτα π</b>. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span> 1289b29</span>, etc. (In compos. <b class="b3">πάλιν</b> sts. means <b class="b2">doubly</b>, as in <b class="b3">παλιμμήκης, παλίνσκιος</b>.)</span>
|Definition=[ᾰ], ''poet.'' also [[πάλι]] (q.v), Adv.<br><span class="bld">1</span> of [[place]], [[back]], [[backwards]] (the usual sense in early Ep.), mostly joined with Verbs of going, coming, etc.; π. χώρει [[Herodotus|Hdt.]]5.72; <b class="b3">π. ἐλεύσεται, κατελθεῖν, ἐπανέλθωμεν</b>, [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''854, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''601, [[Plato|Pl.]]''[[Cratylus|Cra.]]''438a, etc.; κέλευθον ἥνπερ ἦλθες ἐγκόνει π. [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''962; δίκα καὶ πάντα π. στρέφεται E.''Med.''412 (lyr.); <b class="b3">δεῦρο σωθήσῃ π.</b> Id.''Ph.''725, cf. 1400; <b class="b3">δόμεναι π.</b> give [[back]], [[restore]], Il.1.116, etc.; π. ἀποδοῦναι And.2.23; <b class="b3">π. ἀγκαλέσαι</b> to call [[back]], [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''1021 (lyr.): less freq. c. gen., <b class="b3">π. τράπεθ' υἷος ἑοῖο</b> she turned [[back from]] her son, Il.18.138; δόρυ Ἀχιλλῆος π. ἔτραπεν 20.439, cf. Od.7.143: coupled with other Advbs., π. αὖτις ἔβαινον νηὸς ἐπὶ γλαφυρῆς 14.356, cf. Pi.''O.''1.65; <b class="b3">αὖ π.</b> Od.13.125; ἂψ π. Il.18.280; π. εἶσιν ὀπίσσω Od.11.149; π. φέρεσθαι ἐξοπίσω Hes.''Th.'' 181; <b class="b3">ἄψορρον π.</b> S.''El.''53; <b class="b3">π. οἴκαδε, π. οἴκαδ' αὖ</b>, Ar.''Lys.''792, ''Ra.''1486; π. αὖ [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]'' 318e, etc.: with the Art., ἡ π. ὁδός [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''125.<br><span class="bld">2</span> to express [[contradiction]], <b class="b3">π. ἐρέει</b> [[gain]]say, Il.9.56; <b class="b3">π. ὅ γε λάζετο μῦθον</b> took [[back]] his word, [[unsaid]] it, 4.357; opp. <b class="b3">ἀληθέα εἰπεῖν</b>, Od.13.254; <b class="b3">μηδέ τῳ δόξῃ π.</b> let no one think [[contrariwise]], A.''Th.''1045: in Prose, [[contrariwise]], [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 482d; π. αὖ Id.''R.''507b; <b class="b3">αὖ… π.</b> Id.''Ap.''27d: in this sense sometimes c. gen., <b class="b3">τὸ π. νεότατος</b> youth's [[opposite]], Pi.''O.''10(11).87; <b class="b3">χρόνου τὸ π.</b> [[the change]] of time, E.''HF''777(lyr.); cf. [[ἔμπαλιν]].<br><span class="bld">II</span> of [[time]], [[again]], [[once more]], rare in Hom., Il.2.276, cf. [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1166, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''1.6.11, etc.: freq. coupled with [[αὖ]], [[αὖθις]] ([[quod vide|q.v.]]); π. ἐξ ἀρχῆς Ar.''Pax''997, etc.; <b class="b3">π. καὶ π.</b> Str.17.1.3, Plu.2.565d, Ael.''VH''1.4; <b class="b3">ἔγχει καὶ π. εἰπέ, π. π. Ἡλιοδώρας</b>" ''AP''5.135 (Mel.): both senses (I and II) are appropriate in Od.16.456, [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]'' 322b, etc.<br><span class="bld">III</span> [[in turn]], S.''El.''371, [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''342, Call.''Dian.''87, etc.; π. ὁ Κῦρος ἠρώτα X.''An.'' 1.6.7; π. ἀπαιτῶ [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 612d; [[again]], <b class="b3">πρῶτον μέν… ἔπειτα π.</b> Arist.''Pol.'' 1289b29, etc. (In compos. [[πάλιν]] sometimes means [[doubly]], as in [[παλιμμήκης]], [[παλίνσκιος]].)
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0449.png Seite 449]] 1) <b class="b2">zurück, rückwärts</b>, εἰς τοὐπίσω, Scholl. u. VLL., wie Aristarch. schon bemerkt, die einzige Bdtg des Wortes bei Hom. (vgl. Schol. II. 9, 56 u. sonst, τὸ [[πάλιν]] οὐκ ἔστιν ἐκ δευτέρου ὡς [[ἡμεῖς]], ἀλλ' ἀντὶ τοῦ [[ἔμπαλιν]] ἐρεῖ, ἐναντίως). also vom Orte; [[πάλιν]] ᾤχετο Il. 1, 380, u. oft bei Verbis der Bewegung; [[πάλιν]] [[ἄγεν]] ὀξέες ὄγκοι, Il. 4, 214; auch [[πάλιν]] δ' ὅγε λάζετο μῦθον, er nahm das Wort zurück, 4, 357, vgl. Od. 13, 254, wo es im Ggstz von ἀληθέα εἰπεῖν gesagt ist, das Gegentheil von dem, was man meint, sagen; [[πάλιν]] ἐρεῖν, widersprechen, Il. 9, 56. – Hom. vrbdt auch ἐχώρησαν [[πάλιν]] [[αὖτις]], Il. 17, 533 u. öfter, ἂψ [[πάλιν]] εἶσι, 18, 280, αὐτοὶ δ' αὖτ' [[οἶκόνδε]] [[πάλιν]] κίον, Od. 13, 125, [[πάλιν]] [[ὀπίσσω]], 11, 149; [[πάλιν]] [[ἐξοπίσω]] Hes. Th. 181; – [[πάλιν]] ποίησε γέροντα, sie machte ihn zurück zum Greise, Od. 16, 456, d. i. sie bildete ihn wieder zum Greise um; – [[πάλιν]] δοῦναι, zurückgeben, z. B. den Leichnam eines Gefallenen, Il. 22, 259, wie Soph. sagt [[αὖθις]] [[πάλιν]] δοῦναι, Phil. 1216; [[πάλιν]] ἀπέδωκε, Xen. An. 6, 4, 37; selten c. gen., [[πάλιν]] τράπεθ' υἷος [[ἑοῖο]], sie wandte sich zurück von ihrem Sohne, Il. 18, 138; [[δόρυ]] [[πάλιν]] ἔτραπεν Ἀχιλλῆος, sie wandte den Speer zurück von Achilleus, 20, 439; [[πάλιν]] κίε θυγατέρος ἧς, 21, 504, vgl. Od. 7, 143; Pind. verbindet [[πάλιν]] [[αὖτις]], Ol. 1, 65, [[ὀπίσω]] [[πάλιν]] [[οἴκαδε]], N. 3, 60; auch νεότατος τὸ [[πάλιν]], das der Jugend <b class="b2">entgegengesetzte</b> Alter, Ol. 11, 87; κέλευθον ἥνπερ ἦλθες ἐγκόνει [[πάλιν]], Aesch. Prom. 964; εἰ νόστιμός γε καὶ σεσωσμένος [[πάλιν]] ἥξει, Ag. 604, öfter; δεῦρ' [[αὖθις]] (wiederum) ἐκπέμψω [[πάλιν]] (zurück) τὸν αὐτὸν ἄνδρα, Soph. Phil. 127, vgl. 559; [[πάλιν]] [[κατελθεῖν]], aus der Verbannung zurückkehren, O. C. 607; ὡς τάχιστα τῆς [[πάλιν]] μέμνησ' ὁδοῦ, Eur. Or. 125; Ar. Av. 2. 648; [[πάλιν]] χώρει, μήτ' εἴσιθι, Her. 5, 72; ἄκοντας [[πάλιν]] αὖ ἄγοντες, Plat. Prot. 318 e; [[πάλιν]] ἐκεῖνον ἥκειν αὖ νῦν, Soph. 225 e; ἄγειν, ἥκειν, Xen. An. 4, 7, 28. 6, 2, 8 u. öfter; Folgde. – 2) in dieser schon aus Hom. erwähnten Bdtg <b class="b2">entgegengesetzt</b> einzeln auch bei sp. D., [[μηδέ]] τῳ δόξῃ [[πάλιν]], Aesch. Spt. 1031; daher ἐκβαλεῖν [[πάλιν]], Soph. O. R. 849, aufheben; vgl. noch Eur. Herc. F. 777, χρόνου γὰρ οὐδεὶς ἔτλα τὸ [[πάλιν]] εἰσορᾶν, den Wechsel der Zeit; auch in Prosa, <b class="b2">dagegen</b>, wechselweise, auch seinerseits, νῦν δὲ [[πάλιν]] αὐτὸς ταὐτὸν τοῦτο ἔπαθε, Plat. Gorg. 482 d; νῦν δ' αὖ [[πάλιν]] φαμὲν ἐκεῖνο τὸ αἰσχρόν, Lach. 193 d, vgl. Rep. VI, 507 b X, 612 d; u. so auch Folgde. Wie aber im Deutschen <b class="b2">wiedern. wider</b> eigentlich derselbe Begriff ist, bedeutet auch [[πάλιν]] – 3) wieder, <b class="b2">wiederum</b>, noch einmal, denn den Weg, den man zurückmacht, legt man zum zweitenmal zurück; so gew. bei den Attikern; ὡς λέγοις [[πάλιν]], Aesch. Ag. 310, öfter; τὸ σὸν φράσον [[αὖθις]] [[πάλιν]] μοι [[πρᾶγμα]], Soph. Phil. 342; ὄλωλας, εἴ σε ταῦτ' ἐρήσομαι [[πάλιν]], O. R. 1166; δαίνυται γὰρ αὖ [[πάλιν]], Tr. 1078; [[πάλιν]] ἐξ ἀρχῆς, Ar. Pax 1292; u. gehäuft [[πάλιν]] αὖ, wie αὖ [[πάλιν]], Plut. 622 Av. 434; [[πάλιν]] [[αὖθις]] Ran. 1482; αὖ [[πάλιν]] [[αὖθις]] Nubb. 962; τοῦτ' αὐτὸ [[πάλιν]] αὖ διαιρεῖν [[ἀναγκαῖον]], Plat. Polit. 261 a, öfter (vgl. auch [[αὖθις]]); u. so auch Folgde; [[πάλιν]] ὁ [[Κῦρος]] ἠρώτα, er fragte wiederum, Xen. An. 1, 6, 7; auch wiederholt, ἔγχει καὶ [[πάλιν]] εἰπέ, [[πάλιν]], [[πάλιν]] Mel. 98 (V, 136). – In [[πάλιν]] δοῦναι, [[λαβεῖν]] u. ä. Vrbdgn, die häufig vorkommen, fällt der Be griff des <b class="b2">Zurück</b> gebens mit dem Nochmaligen, <b class="b2">Wiederholten</b> zusammen. – Sp. D. haben auch die Form [[πάλι]], s. oben. – [Diophant. ep. (App. 19) hat neben [[πάλι]] auch [[πάλιν]] mit langer Endsylbe gebraucht in der Arsis des Verses.]
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0449.png Seite 449]] 1) [[zurück]], [[rückwärts]], εἰς τοὐπίσω, Scholl. u. VLL., wie Aristarch. schon bemerkt, die einzige Bdtg des Wortes bei Hom. (vgl. Schol. II. 9, 56 u. sonst, τὸ [[πάλιν]] οὐκ ἔστιν ἐκ δευτέρου ὡς [[ἡμεῖς]], ἀλλ' ἀντὶ τοῦ [[ἔμπαλιν]] ἐρεῖ, ἐναντίως). also vom Orte; [[πάλιν]] ᾤχετο Il. 1, 380, u. oft bei Verbis der Bewegung; [[πάλιν]] [[ἄγεν]] ὀξέες ὄγκοι, Il. 4, 214; auch [[πάλιν]] δ' ὅγε λάζετο μῦθον, er nahm das Wort zurück, 4, 357, vgl. Od. 13, 254, wo es im <span class="ggns">Gegensatz</span> von ἀληθέα εἰπεῖν gesagt ist, das Gegentheil von dem, was man meint, sagen; [[πάλιν]] ἐρεῖν, widersprechen, Il. 9, 56. – Hom. vrbdt auch ἐχώρησαν [[πάλιν]] [[αὖτις]], Il. 17, 533 u. öfter, ἂψ [[πάλιν]] εἶσι, 18, 280, αὐτοὶ δ' αὖτ' [[οἶκόνδε]] [[πάλιν]] κίον, Od. 13, 125, [[πάλιν]] [[ὀπίσσω]], 11, 149; [[πάλιν]] [[ἐξοπίσω]] Hes. Th. 181; – [[πάλιν]] ποίησε γέροντα, sie machte ihn zurück zum Greise, Od. 16, 456, d. i. sie bildete ihn wieder zum Greise um; – [[πάλιν]] δοῦναι, zurückgeben, z. B. den Leichnam eines Gefallenen, Il. 22, 259, wie Soph. sagt [[αὖθις]] [[πάλιν]] δοῦναι, Phil. 1216; [[πάλιν]] ἀπέδωκε, Xen. An. 6, 4, 37; selten c. gen., [[πάλιν]] τράπεθ' υἷος [[ἑοῖο]], sie wandte sich zurück von ihrem Sohne, Il. 18, 138; [[δόρυ]] [[πάλιν]] ἔτραπεν Ἀχιλλῆος, sie wandte den Speer zurück von Achilleus, 20, 439; [[πάλιν]] κίε θυγατέρος ἧς, 21, 504, vgl. Od. 7, 143; Pind. verbindet [[πάλιν]] [[αὖτις]], Ol. 1, 65, [[ὀπίσω]] [[πάλιν]] [[οἴκαδε]], N. 3, 60; auch νεότατος τὸ [[πάλιν]], das der Jugend [[entgegengesetzte]] Alter, Ol. 11, 87; κέλευθον ἥνπερ ἦλθες ἐγκόνει [[πάλιν]], Aesch. Prom. 964; εἰ νόστιμός γε καὶ σεσωσμένος [[πάλιν]] ἥξει, Ag. 604, öfter; δεῦρ' [[αὖθις]] (wiederum) ἐκπέμψω [[πάλιν]] (zurück) τὸν αὐτὸν ἄνδρα, Soph. Phil. 127, vgl. 559; [[πάλιν]] [[κατελθεῖν]], aus der Verbannung zurückkehren, O. C. 607; ὡς τάχιστα τῆς [[πάλιν]] μέμνησ' ὁδοῦ, Eur. Or. 125; Ar. Av. 2. 648; [[πάλιν]] χώρει, μήτ' εἴσιθι, Her. 5, 72; ἄκοντας [[πάλιν]] αὖ ἄγοντες, Plat. Prot. 318 e; [[πάλιν]] ἐκεῖνον ἥκειν αὖ νῦν, Soph. 225 e; ἄγειν, ἥκειν, Xen. An. 4, 7, 28. 6, 2, 8 u. öfter; Folgde. – 2) in dieser schon aus Hom. erwähnten Bdtg [[entgegengesetzt]] einzeln auch bei sp. D., [[μηδέ]] τῳ δόξῃ [[πάλιν]], Aesch. Spt. 1031; daher ἐκβαλεῖν [[πάλιν]], Soph. O. R. 849, aufheben; vgl. noch Eur. Herc. F. 777, χρόνου γὰρ οὐδεὶς ἔτλα τὸ [[πάλιν]] εἰσορᾶν, den Wechsel der Zeit; auch in Prosa, [[dagegen]], wechselweise, auch seinerseits, νῦν δὲ [[πάλιν]] αὐτὸς ταὐτὸν τοῦτο ἔπαθε, Plat. Gorg. 482 d; νῦν δ' αὖ [[πάλιν]] φαμὲν ἐκεῖνο τὸ αἰσχρόν, Lach. 193 d, vgl. Rep. VI, 507 b X, 612 d; u. so auch Folgde. Wie aber im Deutschen <b class="b2">wiedern. wider</b> eigentlich derselbe Begriff ist, bedeutet auch [[πάλιν]] – 3) wieder, [[wiederum]], noch einmal, denn den Weg, den man zurückmacht, legt man zum zweitenmal zurück; so gew. bei den Attikern; ὡς λέγοις [[πάλιν]], Aesch. Ag. 310, öfter; τὸ σὸν φράσον [[αὖθις]] [[πάλιν]] μοι [[πρᾶγμα]], Soph. Phil. 342; ὄλωλας, εἴ σε ταῦτ' ἐρήσομαι [[πάλιν]], O. R. 1166; δαίνυται γὰρ αὖ [[πάλιν]], Tr. 1078; [[πάλιν]] ἐξ ἀρχῆς, Ar. Pax 1292; u. gehäuft [[πάλιν]] αὖ, wie αὖ [[πάλιν]], Plut. 622 Av. 434; [[πάλιν]] [[αὖθις]] Ran. 1482; αὖ [[πάλιν]] [[αὖθις]] Nubb. 962; τοῦτ' αὐτὸ [[πάλιν]] αὖ διαιρεῖν [[ἀναγκαῖον]], Plat. Polit. 261 a, öfter (vgl. auch [[αὖθις]]); u. so auch Folgde; [[πάλιν]] ὁ [[Κῦρος]] ἠρώτα, er fragte wiederum, Xen. An. 1, 6, 7; auch wiederholt, ἔγχει καὶ [[πάλιν]] εἰπέ, [[πάλιν]], [[πάλιν]] Mel. 98 (V, 136). – In [[πάλιν]] δοῦναι, [[λαβεῖν]] u. ä. Vrbdgn, die häufig vorkommen, fällt der Be griff des [[Zurück]] gebens mit dem Nochmaligen, [[Wiederholten]] zusammen. – Sp. D. haben auch die Form [[πάλι]], s. oben. – [Diophant. ep. (App. 19) hat neben [[πάλι]] auch [[πάλιν]] mit langer Endsylbe gebraucht in der Arsis des Verses.]
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br /><b>I.</b> [[en sens inverse]], [[en rebroussant chemin]], [[à rebours]], [[en arrière]] : [[πάλιν]] χωρεῖν HDT, ἔρχεσθαι ESCHL aller en arrière, revenir ; πρὸς ναῦν ἀποστέλλειν [[πάλιν]] SOPH renvoyer au navire ; [[πάλιν]] ἐπανιέναι XÉN retourner ; [[πάλιν]] [[δοῦναι]] <i>ou</i> ἀποδοῦναι XÉN donner de nouveau, redonner, rendre ; avec le gén. : [[πάλιν]] τράπεθ' [[υἷος]] [[ἑοῖο]] IL elle se détourna de son fils ; [[δόρυ]] [[πάλιν]] ἔτραπεν Ἀχιλλῆος IL elle détourna le javelot qui se dirigeait vers Achille ; [[πάλιν]] [[αὖτις]] HOM, [[αὖτε]] [[πάλιν]] OD, ἂψ [[πάλιν]] IL, [[πάλιν]] [[ὀπίσσω]] OD en revenant sur ses pas, en arrière, de nouveau;<br /><b>II.</b> <i>par suite</i><br /><b>1</b> [[à l'opposé]], [[au contraire]] : [[πάλιν]] ἐρεῖν IL contredire ; μῦθον [[πάλιν]] λάζεσθαι IL reprendre la parole et lui donner un autre sens, dire le contraire de ce qu'on avait dit, parler autrement que l'on ne pense ; [[πάλιν]] ποίησε γέροντα OD elle le transforma en vieillard;<br /><b>2</b> [[en sens inverse]], [[en retour]], [[à son tour]], [[de nouveau]] : [[πάλιν]] ὁ [[Κῦρος]] ἠρώτα XÉN Cyrus demanda à son tour ; [[πάλιν]] καὶ [[πάλιν]] encore et encore.<br />'''Étymologie:''' DELG apparenté à [[πέλομαι]], [[πόλος]].
}}
{{elru
|elrutext='''πάλῐν:'''<br /><b class="num">I</b> поэт. тж. [[πάλι|πάλῐ]] (ᾰ) adv. (иногда плеонастически π. [[αὖθις]], [[αὖτε]] π., ἂψ π., π. [[ὀπίσσω]], [[ἄψορρον]] π. и пр.)<br /><b class="num">1</b> [[назад]], [[в обратную сторону]], [[обратно]], [[вспять]] (χωρέειν Her.; ἔρχεσθαι Aesch.): π. [[δοῦναι]] Hom. отдать обратно, вернуть; π. ἀγκαλέσαι Aesch. призвать назад; ἡ π. [[ὁδός]] Eur. обратный путь, возвращение; χρόνου τὸ π. Eur. попятное движение времени, т. е. превратности судьбы;<br /><b class="num">2</b> [[снова]], [[вновь]], [[опять]] (π. ἐξ ἀρχῆς Arph.): τὸ σὸν φράσον [[αὖθις]] π. μοι [[πρᾶγμα]] Soph. расскажи мне свою историю сначала;<br /><b class="num">3</b> [[со своей стороны]], [[в свою очередь]]: π. ὁ [[Κῦρος]] ἠρώτα Xen. Кир, в свою очередь, спросил;<br /><b class="num">4</b> [[против]], [[наоборот]], [[наперекор]]: π. ἐρεῖν Hom. говорить против, противоречить; μῦθον π. λάζεσθαι Hom. переменить (тон) речи, заговорить по-иному; [[νῦν]] δ᾽ αὖ π. [[φαμέν]] … Plat. теперь же мы, напротив, утверждаем ….<br /><b class="num">II</b> praep. [[cum]] gen. обратно (назад) от: π. τράπεθ᾽ [[υἷος]] [[ἑοῖο]] Hom. (Фетида) отвернулась от сына; π. κίε θυγατέρος ἧς Hom. (Лето) пошла обратно от своей дочери.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''πάλιν''': [ᾰ], ποιητ. [[ὡσαύτως]] [[πάλι]] (ὃ ἴδε), ἐπίρρ., 1) τόπου, [[ὀπίσω]], πρὸς τὰ [[ὀπίσω]], ἥτις παρ’ Ὁμήρ. καὶ Ἡσ. [[εἶναι]] ἡ μόνη [[σημασία]]· κατὰ τὸ πλεῖστον δὲ συνδυάζεται [[μετὰ]] ῥημάτ. ἅτινα σημαίνουσι τὸ πορεύεσθαι, ἔρχεσθαι, κτλ.· οὕτω καὶ π. χωρέειν Ἡρόδ. 5. 72· π. ἔρχεσθαι, κατελθεῖν Αἰσχύλ. Πρ. 854, Σοφ. Ο. Κ. 601, κτλ.· κέλευθον ἥνπερ ἦλθες ἐγκόνει π. Αἰσχύλ. Πρ. 962· δίκα καὶ πάντα π. στρέφεται Εὐρ. Μήδ. 412, πρβλ. Valck. εἰς Φοιν. 732, 1409· οὕτω [[πάλιν]] [[δίδωμι]], δίδω [[ὀπίσω]], Ἰλ. Α. 116, κτλ.· π. ἀποδοῦναι Ἀνδοκ. 22. 34· π. ἀγκαλέσαι, καλέσαι [[ὀπίσω]], ἀνακαλέσαι, Αἰσχύλ. Ἀγ. 1021· ― σπανιώτερον [[μετὰ]] γενικ., [[πάλιν]] τράπεθ’ υἷος [[ἑοῖο]], ἐστράφη [[ὀπίσω]] ἀπὸ τοῦ υἱοῦ της, Ἰλ. Σ. 138· [[δόρυ]] [[πάλιν]] ἔτραπεν Ἀχιλλῆος Ἰλ. Υ. 439· [[πάλιν]] κίε θυγατέρος ἧς Φ. 504, πρβλ. Ὀδ. Η. 143· ― ἡ αὐτὴ [[ἔννοια]] ἐκφέρεται διὰ τοῦ διπλοῦ ἐπιρρ. [[πάλιν]] [[αὖτις]], [[πάλιν]] [[ὀπίσω]], Ὅμ., καὶ Πίνδ.· [[αὖτε]] [[πάλιν]] Ὀδ. Ν. 125· ἂψ π. Ἰλ. Σ. 280· π. [[ὀπίσσω]] Ὀδ. Λ. 149· π. [[ἐξοπίσω]] Ἡσιόδ. Θ. 181· ἄψορρον π. Σοφ. Ἠλ. 53· πρὸς οἶκον π. ὁ αὐτ. ἐν Ο. Κ. 601· [[οἴκαδε]] π., π. οἴκαδ’ αὖ Ἀριστοφ. Λυσ. 792, Βάτρ. 1486· π. αὖ Πλάτ. Πρωτ. 318E, κλ.· ― παρ’ Ἀττ. [[μετὰ]] τοῦ ἄρθρου, ἡ π. ὁδὸς Εὐρ. Ὀρ. 125. Μετ’ [[αὐτοῦ]] σχετίζεται 2) ἡ [[ἔννοια]] τῆς ἀντιφάσεως ἢ ἐναντιότητος, ὅτε καὶ [[διαφόρως]] ἑρμηνεύεται, [[οἷον]] οὐδὲ [[πάλιν]] ἐρέει, «οὐδὲ τὰ ἐναντία σοι ἐρεῖ» (Σχόλ.), Ἰλ. Ι. 56· μῦθον [[πάλιν]] [[λάζομαι]], «παίρνω [[ὀπίσω]] τὸν λόγον μου», ἀναιρῶ ἢ ἀνακαλῶ ὅσα [[εἶπον]], Δ. 357· ἀντίθετον τῷ ἀληθέα εἰπεῖν, Ὀδ. Ν. 254· οὕτω, [[πάλιν]] ποίησε γέροντα, μετεμόρφωσεν αὐτὸν εἰς γέροντα, Π. 450· μηδέ τῷ δόξῃ π., μηδεὶς ἂς νομίσῃ τὸ [[ἐναντίον]], Αἰσχύλ. Θήβ. 1040· οὕτω παρὰ πεζολόγοις, [[τοὐναντίον]], Πλάτ. Γοργ. 482D, 612D· π. αὖ [[αὐτόθι]] 507Β· [[συχνάκις]] [[οὕτως]] ἐν συνθέσει· ― ἐπὶ ταύτης τῆς ἐννοίας [[ἐνίοτε]] καὶ [[μετὰ]] γεν., τὸ [[πάλιν]] νεότητος, [[τοὐναντίον]] τῆς νεότητος, Πινδ. Ο. 11 (10) 104· χρόνου τὸ [[πάλιν]], ἡ μεταβολὴ τοῦ χρόνου, Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 778· πρβλ. [[ἔμπαλιν]]. ΙΙ. ἐπὶ χρόνου, [[πάλιν]], ἔτι [[ἅπαξ]], ἐκ νέου, Σοφ. Ο. Τ. 1166, Ξεν., κτλ.· [[οὕτως]], [[αὖθις]] [[πάλιν]], [[πάλιν]] [[αὖθις]], αὖ [[πάλιν]]. [[πάλιν]] αὖ, αὖ [[πάλιν]] [[αὖθις]], [[αὖθις]] αὖ [[πάλιν]], ἴδε ἐν λ. αὖ, [[αὖθις]]· [[πάλιν]] ἐξ ἀρχῆς Ἀριστοφ. Εἰρήν. 997, κτλ.· π. καὶ π., Λατιν. iterum iterumque, Στράβ. 787, Αἰλ. Ποικ. Ἱστ. 1· ἡ [[ἔννοια]] αὕτη [[συχνάκις]] συμπίπτει [[μετὰ]] τῆς τοῦ [[ὀπίσω]], ὡς φαίνεται ἐκ τοῦ [[πάλιν]] δοῦναι· καὶ ἐν Ἰλ. Β. 276, Ὀδ. Π. 456, ἡ [[ἔννοια]] κυμαίνεται. ΙΙΙ. [[πάλιν]] ἀμοιβαίως, Σοφ. Ἠλ. 731. (Ἐν συνθέσει τὸ [[πάλιν]] [[ἐνίοτε]] σημαίνει διπλασίως, ὡς ἐν τοῖς [[παλιμμήκης]], [[παλίνσκιος]]).
|lstext='''πάλιν''': [ᾰ], ποιητ. [[ὡσαύτως]] [[πάλι]] (ὃ ἴδε), ἐπίρρ., 1) τόπου, [[ὀπίσω]], πρὸς τὰ [[ὀπίσω]], ἥτις παρ’ Ὁμήρ. καὶ Ἡσ. [[εἶναι]] ἡ μόνη [[σημασία]]· κατὰ τὸ πλεῖστον δὲ συνδυάζεται μετὰ ῥημάτ. ἅτινα σημαίνουσι τὸ πορεύεσθαι, ἔρχεσθαι, κτλ.· οὕτω καὶ π. χωρέειν Ἡρόδ. 5. 72· π. ἔρχεσθαι, κατελθεῖν Αἰσχύλ. Πρ. 854, Σοφ. Ο. Κ. 601, κτλ.· κέλευθον ἥνπερ ἦλθες ἐγκόνει π. Αἰσχύλ. Πρ. 962· δίκα καὶ πάντα π. στρέφεται Εὐρ. Μήδ. 412, πρβλ. Valck. εἰς Φοιν. 732, 1409· οὕτω [[πάλιν]] [[δίδωμι]], δίδω [[ὀπίσω]], Ἰλ. Α. 116, κτλ.· π. ἀποδοῦναι Ἀνδοκ. 22. 34· π. ἀγκαλέσαι, καλέσαι [[ὀπίσω]], ἀνακαλέσαι, Αἰσχύλ. Ἀγ. 1021· ― σπανιώτερον μετὰ γενικ., [[πάλιν]] τράπεθ’ υἷος [[ἑοῖο]], ἐστράφη [[ὀπίσω]] ἀπὸ τοῦ υἱοῦ της, Ἰλ. Σ. 138· [[δόρυ]] [[πάλιν]] ἔτραπεν Ἀχιλλῆος Ἰλ. Υ. 439· [[πάλιν]] κίε θυγατέρος ἧς Φ. 504, πρβλ. Ὀδ. Η. 143· ― ἡ αὐτὴ [[ἔννοια]] ἐκφέρεται διὰ τοῦ διπλοῦ ἐπιρρ. [[πάλιν]] [[αὖτις]], [[πάλιν]] [[ὀπίσω]], Ὅμ., καὶ Πίνδ.· [[αὖτε]] [[πάλιν]] Ὀδ. Ν. 125· ἂψ π. Ἰλ. Σ. 280· π. [[ὀπίσσω]] Ὀδ. Λ. 149· π. [[ἐξοπίσω]] Ἡσιόδ. Θ. 181· ἄψορρον π. Σοφ. Ἠλ. 53· πρὸς οἶκον π. ὁ αὐτ. ἐν Ο. Κ. 601· [[οἴκαδε]] π., π. οἴκαδ’ αὖ Ἀριστοφ. Λυσ. 792, Βάτρ. 1486· π. αὖ Πλάτ. Πρωτ. 318E, κλ.· ― παρ’ Ἀττ. μετὰ τοῦ ἄρθρου, ἡ π. ὁδὸς Εὐρ. Ὀρ. 125. Μετ’ [[αὐτοῦ]] σχετίζεται 2) ἡ [[ἔννοια]] τῆς ἀντιφάσεως ἢ ἐναντιότητος, ὅτε καὶ [[διαφόρως]] ἑρμηνεύεται, [[οἷον]] οὐδὲ [[πάλιν]] ἐρέει, «οὐδὲ τὰ ἐναντία σοι ἐρεῖ» (Σχόλ.), Ἰλ. Ι. 56· μῦθον [[πάλιν]] [[λάζομαι]], «παίρνω [[ὀπίσω]] τὸν λόγον μου», ἀναιρῶ ἢ ἀνακαλῶ ὅσα [[εἶπον]], Δ. 357· ἀντίθετον τῷ ἀληθέα εἰπεῖν, Ὀδ. Ν. 254· οὕτω, [[πάλιν]] ποίησε γέροντα, μετεμόρφωσεν αὐτὸν εἰς γέροντα, Π. 450· μηδέ τῷ δόξῃ π., μηδεὶς ἂς νομίσῃ τὸ [[ἐναντίον]], Αἰσχύλ. Θήβ. 1040· οὕτω παρὰ πεζολόγοις, [[τοὐναντίον]], Πλάτ. Γοργ. 482D, 612D· π. αὖ [[αὐτόθι]] 507Β· [[συχνάκις]] [[οὕτως]] ἐν συνθέσει· ― ἐπὶ ταύτης τῆς ἐννοίας [[ἐνίοτε]] καὶ μετὰ γεν., τὸ [[πάλιν]] νεότητος, [[τοὐναντίον]] τῆς νεότητος, Πινδ. Ο. 11 (10) 104· χρόνου τὸ [[πάλιν]], ἡ μεταβολὴ τοῦ χρόνου, Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 778· πρβλ. [[ἔμπαλιν]]. ΙΙ. ἐπὶ χρόνου, [[πάλιν]], ἔτι [[ἅπαξ]], ἐκ νέου, Σοφ. Ο. Τ. 1166, Ξεν., κτλ.· [[οὕτως]], [[αὖθις]] [[πάλιν]], [[πάλιν]] [[αὖθις]], αὖ [[πάλιν]]. [[πάλιν]] αὖ, αὖ [[πάλιν]] [[αὖθις]], [[αὖθις]] αὖ [[πάλιν]], ἴδε ἐν λ. αὖ, [[αὖθις]]· [[πάλιν]] ἐξ ἀρχῆς Ἀριστοφ. Εἰρήν. 997, κτλ.· π. καὶ π., Λατιν. iterum iterumque, Στράβ. 787, Αἰλ. Ποικ. Ἱστ. 1· ἡ [[ἔννοια]] αὕτη [[συχνάκις]] συμπίπτει μετὰ τῆς τοῦ [[ὀπίσω]], ὡς φαίνεται ἐκ τοῦ [[πάλιν]] δοῦναι· καὶ ἐν Ἰλ. Β. 276, Ὀδ. Π. 456, ἡ [[ἔννοια]] κυμαίνεται. ΙΙΙ. [[πάλιν]] ἀμοιβαίως, Σοφ. Ἠλ. 731. (Ἐν συνθέσει τὸ [[πάλιν]] [[ἐνίοτε]] σημαίνει διπλασίως, ὡς ἐν τοῖς [[παλιμμήκης]], [[παλίνσκιος]]).
}}
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br /><b>I.</b> en sens inverse, en rebroussant chemin, à rebours, en arrière : [[πάλιν]] χωρεῖν HDT, ἔρχεσθαι ESCHL aller en arrière, revenir ; πρὸς ναῦν ἀποστέλλειν [[πάλιν]] SOPH renvoyer au navire ; [[πάλιν]] ἐπανιέναι XÉN retourner ; [[πάλιν]] [[δοῦναι]] <i>ou</i> ἀποδοῦναι XÉN donner de nouveau, redonner, rendre ; avec le gén. : [[πάλιν]] τράπεθ’ [[υἷος]] [[ἑοῖο]] IL elle se détourna de son fils ; [[δόρυ]] [[πάλιν]] ἔτραπεν Ἀχιλλῆος IL elle détourna le javelot qui se dirigeait vers Achille ; [[πάλιν]] [[αὖτις]] HOM, [[αὖτε]] [[πάλιν]] OD, ἂψ [[πάλιν]] IL, [[πάλιν]] [[ὀπίσσω]] OD en revenant sur ses pas, en arrière, de nouveau;<br /><b>II.</b> <i>par suite</i><br /><b>1</b> à l’opposé, au contraire : [[πάλιν]] ἐρεῖν IL contredire ; μῦθον [[πάλιν]] λάζεσθαι IL reprendre la parole et lui donner un autre sens, dire le contraire de ce qu’on avait dit, parler autrement que l’on ne pense ; [[πάλιν]] ποίησε γέροντα OD elle le transforma en vieillard;<br /><b>2</b> en sens inverse, en retour, à son tour, de nouveau : [[πάλιν]] ὁ [[Κῦρος]] ἠρώτα XÉN Cyrus demanda à son tour ; [[πάλιν]] καὶ [[πάλιν]] encore et encore.<br />'''Étymologie:''' DELG apparenté à [[πέλομαι]], [[πόλος]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=<b>πᾰλιν</b><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> of [[place]], [[back]] προῆκαν υἱὸν ἀθάνατοί οἱ [[πάλιν]] (O. 1.65) [[ταχέως]] δ' ἐπ ἀδελφεοῦ βίαν [[πάλιν]] χώρησεν ὁ Τυνδαρίδας (N. 10.73) ἐς τὸν [[ὕπερθεν]] [[ἅλιον]] κείνων ἐνάτῳ ἔτει ἀνδιδοῖ ψυχὰς [[πάλιν]] fr. 133. 3.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> of [[time]], [[again]] [[ὅπως]] σφίσι μὴ [[κοίρανος]] [[ὀπίσω]] [[πάλιν]] οἴκαδ' ἀνεψιὸς ζαμενὴς λτ;γτ;ελένοιο [[Μέμνων]] μόλοι (N. 3.63)<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> τὸ [[πάλιν]], the [[reverse]] c. gen. ἵκοντι νεότατος τὸ [[πάλιν]] [[ἤδη]] (O. 10.87)
|sltr=<b>πᾰλιν</b> <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> of [[place]], [[back]] προῆκαν υἱὸν ἀθάνατοί οἱ [[πάλιν]] (O. 1.65) [[ταχέως]] δ' ἐπ ἀδελφεοῦ βίαν [[πάλιν]] χώρησεν ὁ Τυνδαρίδας (N. 10.73) ἐς τὸν [[ὕπερθεν]] [[ἅλιον]] κείνων ἐνάτῳ ἔτει ἀνδιδοῖ ψυχὰς [[πάλιν]] fr. 133. 3.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> of [[time]], [[again]] [[ὅπως]] σφίσι μὴ [[κοίρανος]] [[ὀπίσω]] [[πάλιν]] οἴκαδ' ἀνεψιὸς ζαμενὴς λτ;γτ;ελένοιο [[Μέμνων]] μόλοι (N. 3.63) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> τὸ [[πάλιν]], the [[reverse]] c. gen. ἵκοντι νεότατος τὸ [[πάλιν]] [[ἤδη]] (O. 10.87)
}}
{{Abbott
|astxt=[[πάλιν]], adv., [in [[LXX]] for שׁוּב, etc.;] <br /><b class="num">1.</b>of [[place]], [[back]], [[backwards]] (LS, s.v.). <br /><b class="num">2.</b>Of [[time]], [[again]], [[once]] [[more]]: Mt 4:8, Mk 2:13, Lk 23:20, Jo 1:35 (and freq.), Ac 17:32, Ro 11:23, Ga 1:9, He 1:6, al; pleonastically, π. ἀνακάμπτειν, Ac 18:21; ὑποστρέφειν, Ga 1:17; εἰς τὸ π., II Co 13:2; π. ἐκ τρίτου (Bl., §81, 4), Mt 26:44; ἐκ δευτέρου, Mt 26:42, Ac 10:15; π. δεῦτερον, Jo 4:54 21:16; π. [[ἄνωθεν]] ( Wi 19:6), Ga 4:9. <br /><b class="num">3.</b>Rhetorically, [[again]];<br /><b class="num">(a)</b>[[further]], [[moreover]]: Mt 5:33, Lk 13:20, Jo 12:39, al.; <br /><b class="num">(b)</b>in [[turn]], on the [[other]] [[hand]] (Soph.; LXX: Wi 13:8 16:23, al.): Lk 6:43, I Co 12:21, II Co 10:7, I Jo 2:8.
}}
{{StrongGR
|strgr=[[probably]] from the [[same]] as [[πάλη]] ([[through]] the [[idea]] of oscillatory [[repetition]]); (adverbially) anew, i.e. (of [[place]]) [[back]], (of [[time]]) [[once]] [[more]], or (conjunctionally) furthermore or on the [[other]] [[hand]]: [[again]].
}}
{{Thayer
|txtha=adverb, from Homer down;<br /><b class="num">1.</b> anew, [[again]] ([[but]] the [[primary]] [[meaning]] seems to be [[back]]; cf. ([[among]] others) Ellendt, Lex. [[Sophocles]], [[under]] the [[word]], ii, p. 485);<br /><b class="num">a.</b> joined to verbs of [[all]] sorts, it denotes [[renewal]] or [[repetition]] of the [[action]]: [[πάλιν]] is [[tacitly]] opposed to the [[time]] [[when]] God [[first]] brought his Son [[into]] the [[world]], i. e. to the [[time]] of Jesus' [[former]] [[life]] on [[earth]]); [[πάλιν]] [[μικρόν]] [[namely]], [[ἔσται]], εἰς τό [[πάλιν]], [[again]] (cf. German zum wiederholten Male; ([[see]] εἰς, A. II:2 at the [[end]])), ἄγωμεν, ἀναχωρεῖν, Tdf. φεύγει and Griesbach omits [[πάλιν]]) (cf. ἀπέρχεσθαι, ἐισέρχεσθαι, ἐξέρχεσθαι, ἔρχεσθαι, Winer's Grammar, 554 (515) n.; Buttmann, § 145,2a.); ὑπάγειν, ἀνακάμπτειν, διαπεραν, ὑποστρέφειν, ἡ ἐμή [[παρουσία]] [[πάλιν]] [[πρός]] [[ὑμᾶς]], my [[presence]] [[with]] [[you]] [[again]], i. e. my [[return]] to [[you]], Buttmann, § 125,2); [[also]] [[with]] verbs of [[taking]], [[πάλιν]] εἰς φόβον, [[πάλιν]] ἐν [[λύπη]], [[πάλιν]] is explained by the [[addition]] of [[more]] [[precise]] specifications of [[time]] (cf. Winer's Grammar, 604 (562)): [[πάλιν]] ἐκ τρίτου, L Tr marginal [[reading]] brackets ἐκ τρίτου); ἐκ δευτέρου, [[πάλιν]] δεύτερον, [[πάλιν]] [[ἄνωθεν]], [[again]], anew (R. V. [[back]] [[again]] ([[yet]] cf. Meyer at the [[passage]])), [[πάλιν]] ἐξ ἀρχῆς, [[Aristophanes]] [[Plutarch]], 866; [[Plato]], Eut., p. 11b. and 15c.; Isoc. areiop. 6, p. 338 (p. 220, Lange edition); cf. Winer's Grammar, as [[above]]).<br /><b class="num">2.</b> [[again]], i. e. [[further]], [[moreover]] ([[where]] the [[subject]] [[remains]] the [[same]] and a [[repetition]] of the [[action]] or [[condition]] is indicated): [[πάλιν]] ἠκούσατε); T Tr WH [[omit]]; L brackets [[πάλιν]]), Tdf.); [[especially]] [[where]] to O. T. passages [[already]] quoted others are added: Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 15,3 f [ET] and [[often]] in [[Philo]]; cf. Bleek, Br. a. d. in [[turn]], on the [[other]] [[hand]]: T WH L brackets Tr brackets; Pape, [[under]] the [[word]], 2; Passow, [[under]] the [[word]], 3; (Ellendt as [[above]] (at the [[beginning]]); Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], III.; [[but]] [[many]] (e. g. Fritzsche and Meyer on [[πάλιν]] in his Gospel [[far]] [[more]] [[frequent]] [[than]] the [[other]] [[NT|N.T.]] writings, in his Epistles [[but]] [[once]]; Luke [[two]] or [[three]] times; the [[author]] of the Rev. [[twice]].
}}
{{grml
|mltxt=[[πάλιν]] (ΑΜ)<br /><b>βλ.</b> [[πάλι]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''πάλιν:''' [ᾰ], επίρρ.:<br /><b class="num">I. 1.</b> λέγεται για [[τόπο]], [[πίσω]], προς τα [[πίσω]], σε Όμηρ., Ησίοδ. κ.λπ.· [[πάλιν]] χωρέειν, σε Ηρόδ.· [[πάλιν]] ἔρχεσθαι, σε Αισχύλ. κ.λπ.· επίσης, [[πάλιν]] [[δοῦναι]], [[δίνω]] [[πίσω]], [[επιστρέφω]], σε Ομήρ. Ιλ.· με γεν., πάλιντράπεθ' [[υἷος]] [[ἑοῖο]], γύρισε [[πίσω]] από το γιο της, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>πάλινκίε θυγατέρος ἧς</i>, στο ίδ.· επίσης, [[πάλιν]] [[αὖτις]], [[πίσω]] [[ξανά]], [[αὖτε]] [[πάλιν]], ἄψ [[πάλιν]], [[πάλιν]] [[ὀπίσσω]] κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> με [[σημασία]] αμφισβήτησης, [[πάλιν]] ἐρεῖν, [[αντιτίθεμαι]] (δηλ. [[μιλώ]] αντίθετα), σε Ομήρ. Ιλ.· [[αλλά]], μῦθον [[πάλιν]] λάζεσθαι, [[παίρνω]] [[πίσω]] τα [[λόγια]] μου, [[ανακαλώ]] αυτά, στο ίδ.· αντίθ. προς ἀληθέα [[εἰπεῖν]], σε Ομήρ. Οδ.· στον πεζό λόγο, αντιθέτως, σε Πλάτ.· με γεν., τὸ [[πάλιν]] νεότητος, το αντίθετο της νεολαίας, σε Πίνδ.· χρόνου τὸ [[πάλιν]], η [[μεταβολή]] του χρόνου, σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για χρόνο, [[πάλι]], μια [[φορά]] [[ακόμα]], εκ νέου, σε Σοφ. κ.λπ.· ομοίως, [[αὖθις]] [[πάλιν]], [[πάλιν]] [[αὖθις]], αὖ [[πάλιν]], [[πάλιν]] αὖ, αὖ [[πάλιν]] [[αὖθις]], [[αὖθις]] αὖ [[πάλιν]], σε Αττ.<br /><b class="num">III.</b> [[πάλι]], σε [[σειρά]], διαδοχικά, επάλληλα, σε Σοφ.
}}
{{etym
|etymtx=Grammatical information: Adv.<br />Meaning: [[backwards]], [[in the reverse direction]] (Il.), [[again]], [[anew]] (since 5. c.).<br />Other forms: (hell. poetry a.o. also [[πάλι]]).<br />Compounds: As 2. member in orig. preposit. expressions as <b class="b3">ἔμ-παλιν</b> [[reversely]], [[on the contrary]], <b class="b3">ἀνά-παλιν</b> [[backwards]], [[aback]] with <b class="b3">ἀναπαλ-εύω</b> [[to take back]], [[to cancel]] (pap.). Very often as 1. member, e.g. <b class="b3">παλίν-ορσος</b> (s. [[ὄρρος]]), [[παλίωξις]] f. [[pursuit in turn]], [[counterattack]] (Il., App.) from <b class="b3">*παλι-Ϝίωξις</b> ([[παλι]] after other 1. members in <b class="b3">-ι</b>, not old stemform), comp. from <b class="b3">πάλιν Ϝιώκειν</b> (Schwyzer 644, Porzig Satzinhalte 191 f., Benveniste Noms d'agent 77 a. 81; to be rejected Bechtel Lex. s.v.).<br />Origin: IE [Indo-European] [639] <b class="b2">*kʷel(H)-</b> [[turn]]<br />Etymology: Frozen acc. of a subst. <b class="b3">*πάλις</b> [[turning]], [[turn]] (from [[πέλομαι]]; s. also [[πάλαι]]), first as acc. of content in cases like <b class="b3">παλιν ἰέναι</b>, [[βαίνειν]], [[διδόναι]]. Extensively Solmsen Wortforsch. 157 ff. (also on analog. [[πάλι]]); cf. Schwyzer 621. On the <b class="b3">α-</b>vowel cf. [[ἅλις]], [[σπάνις]] (from <b class="b2">*kʷl̥H-i-</b>?).
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<b class="num">1.</b> of [[place]], [[back]], [[backwards]], Hom., Hes., etc.; π. χωρέειν Hdt.; π. ἔρχεσθαι Aesch., etc.; also, [[πάλιν]] [[δοῦναι]] to [[give]] [[back]], [[restore]], Il.:—c. gen., [[πάλιν]] τράπεθ' [[υἷος]] [[ἑοῖο]] she turned [[back]] from her son, Il.; [[πάλιν]] κίε θυγατέρος ἧς Il.;—also [[πάλιν]] [[αὖτις]] [[back]] [[again]], [[αὖτε]] [[πάλιν]], ἂψ π., π. [[ὀπίσσω]], etc.<br /><b class="num">2.</b> with a [[notion]] of [[contradiction]], [[πάλιν]] ἐρεῖν to [[gain]] say (i. e. say [[against]]), Il.; but, μῦθον [[πάλιν]] λάζεσθαι to [[take]] [[back]] one's [[word]], [[unsay]] it, Il.; opp. to ἀληθέα [[εἰπεῖν]], Od.: in Prose, [[contrariwise]], Plat.: —c. gen., τὸ [[πάλιν]] νεότητος [[youth]]'s [[opposite]], Pind.; χρόνου τὸ [[πάλιν]] the [[change]] of [[time]], Eur.<br /><b class="num">II.</b> of [[time]], [[again]], [[once]] [[more]], anew, Soph., etc.; so, [[αὖθις]] [[πάλιν]], [[πάλιν]] [[αὖθις]], αὖ [[πάλιν]], [[πάλιν]] αὖ, αὖ [[πάλιν]] [[αὖθις]], [[αὖθις]] αὖ [[πάλιν]], [[Attic]]<br /><b class="num">III.</b> [[again]], in [[turn]], Soph.
}}
{{FriskDe
|ftr='''πάλιν''': {pálin}<br />'''Forms''': (hell. Dicht. u.a. auch [[πάλι]])<br />'''Grammar''': Adv.<br />'''Meaning''': [[rückwärts]], [[in umgekehrter Richtung]] (seit Il.), [[wiederum]], [[von neuem]] (seit 5.Jh.).<br />'''Composita''': Als Hinterglied in urspr. präpositionellen Ausdrücken wie [[ἔμπαλιν]] [[umgekehrt]], [[im Gegenteil]], [[ἀνάπαλιν]] [[rückwärts]], [[zurück]] mit [[ἀναπαλεύω]] [[zurücknehmen]], [[aufheben]] (sp. Pap.). Sehr oft als Vorderglied, z.B. [[παλίνορσος]] (s. [[ὄρρος]]), παλί̄ωξις f. [[Rückwärtsverfolgung]], [[Gegenangriff]] (Il., App.) aus *παλιϝίωξις (παλι nach anderen Vordergliedern auf -ι, nicht alte Stammform), Zusammenbildung aus [[πάλιν]] ϝιώκειν (Schwyzer 644, Porzig Satzinhalte 191 f., Benveniste Noms d'agent 77 u. 81; abzulehnen Bechtel Lex. s.v.).<br />'''Etymology''': Erstarrter Akk. eines Subst. *πάλις [[Drehung]], [[Wendung]] (von [[πέλομαι]]; s. auch [[πάλαι]]), zunächst als Akk. des Inhalts in Fällen wie [[πάλιν]] [[ἰέναι]], βαίνειν, διδόναι. Ausführlich Solmsen Wortforsch. 157 ff. (wo auch über das analog. entstandene [[πάλι]]); dazu Schwyzer 621. Zum α-Vokal vgl. [[ἅλις]], [[σπάνις]].<br />'''Page''' 2,468
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':p£lin 爬林<br />'''詞類次數''':副詞(142)<br />'''原文字根''':再<br />'''字義溯源''':再,又*,又再,再有,再者,再說,也說,重,還,還要,也,卻,仍,仍舊,重新,另外,仍是;或出自([[πάλη]])=角力),表示:一再回復,摔跤<br />'''同源字''':1) ([[ἐπερώτημα]])成為 2) ([[ἐμπίπτω]])落在 3) ([[παλιγγενεσία]] / [[παλινγενεσία]])重生 4) ([[πάλιν]])再<br />'''出現次數''':總共(142);太(17);可(28);路(3);約(45);徒(5);羅(5);林前(3);林後(9);加(9);腓(3);來(10);雅(1);彼後(1);約壹(1);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 又(76) 太4:7; 太4:8; 太5:33; 太13:45; 太13:47; 太18:19; 太19:24; 太20:5; 太21:36; 太22:1; 太22:4; 太26:42; 太26:43; 太26:44; 太26:72; 太27:50; 可2:1; 可2:13; 可3:1; 可3:20; 可4:1; 可5:21; 可7:14; 可7:31; 可8:1; 可8:13; 可8:25; 可10:1; 可10:1; 可10:10; 可10:24; 可10:32; 可11:27; 可14:40; 可14:61; 可14:69; 可14:70; 可14:70; 可15:4; 可15:12; 可15:13; 路13:20; 路23:20; 約4:3; 約4:46; 約4:54; 約6:15; 約8:2; 約8:8; 約8:12; 約8:21; 約9:17; 約9:27; 約10:7; 約10:19; 約10:31; 約10:39; 約10:40; 約11:38; 約12:39; 約13:12; 約16:28; 約18:7; 約18:27; 約18:33; 約18:38; 約18:40; 約19:37; 約20:10; 約20:21; 約20:26; 羅15:10; 林後3:1; 加2:1; 來2:13; 啓10:8;<br />2) 再(45) 可11:3; 可12:4; 可14:39; 約1:35; 約4:13; 約9:15; 約10:17; 約10:18; 約11:7; 約12:28; 約14:3; 約16:16; 約16:17; 約16:19; 約16:22; 約19:4; 約19:9; 徒10:15; 徒11:10; 徒17:32; 徒18:21; 徒27:28; 羅15:11; 林後1:16; 林後2:1; 林後5:12; 林後10:7; 林後11:16; 林後12:21; 林後13:2; 加1:9; 加4:9; 加4:19; 加5:3; 腓1:26; 腓2:28; 腓4:4; 來1:5; 來2:13; 來4:5; 來4:7; 來6:1; 來10:30; 雅5:18; 啓10:11;<br />3) 又再(4) 約21:1; 約21:16; 來6:6; 彼後2:20;<br />4) 重新(2) 羅11:23; 加2:18;<br />5) 還(2) 約11:8; 林後12:19;<br />6) 再者(2) 來1:6; 約壹2:8;<br />7) 後(1) 加1:17;<br />8) 還要(1) 加4:9;<br />9) 再被(1) 加5:1;<br />10) 也說(1) 林前12:21;<br />11) 卻還(1) 來5:12;<br />12) 再有(1) 羅15:12;<br />13) 仍是(1) 太26:44;<br />14) 也(1) 路6:43;<br />15) 仍舊(1) 羅8:15;<br />16) 再說(1) 林前3:20;<br />17) 仍(1) 林前7:5
}}
{{mantoulidis
|mantxt=καί [[πάλι]] (=[[πίσω]], πρός τά πίσω). Εἶναι [[αἰτιατική]] μιᾶς ὀνομαστικῆς πάλις πού κατάντησε [[ἐπίρρημα]]. Σύνθετα παράγωγα: [[παλιγγενεσία]], [[παλιγκάπηλος]], [[παλίμβολος]], [[παλίμψηστος]] (=ξυμένη [[μεμβράνη]] γιά νά γραφοῦν καινούργια γράμματα), [[παλινῳδία]], [[παλίρροια]], [[παλίγκοτος]], -ον (=[[ἐπίμονος]], [[ἐχθρικός]]), [[παλίλλογος]], -ον (=αὐτός πού [[πάλι]] λέει ἤ ἀναιρεῖ ὅσα λέχτηκαν), [[παλίμβαμος]], -ον (=αὐτός πού πηγαίνει μπρός πίσω), [[παλιμβλαστής]], -ές (=αὐτός πού βλασταίνει ξανά), [[παλιμμήκης]], -ες (=[[διπλάσιος]] στό [[μάκρος]]), [[παλίμπαις]], -αιδος, ὁ, ἡ (=[[πάλι]] παιδί), [[παλιμπετής]], -ές (=αὐτός πού ἔπεσε πίσω), σάν ἐπίρρ. [[παλιμπετές]] (=πίσω [[πάλι]]), [[παλίμπηξις]] ([[πήγνυμι]]), (=μπάλωμα παπουτσιῶν), [[παλιμπλάζομαι]] (=πλανιέμαι [[πάλι]]), [[παλίμφημος]], -ον (=[[ἀσύμφωνος]], [[παράφωνος]]), [[παλινάγρετος]], -ον (=[[ἀνακλητός]]), [[παλιναίρετος]], -ον (=αὐτός πού ἐκλέχτηκε ξανά), [[παλίνδρομος]], -ον (=[[περιοδικός]]), [[παλινόρμενος]], -η, -ον ([[ὄρνυμι]]), (=αὐτός πού ἐπιστρέφει), [[παλίνορσος]], -ον ([[ὄρνυμι]]), (=αὐτός πού τινάζεται πρός τά πίσω), [[παλίνορτος]], -ον ([[ὄρνυμι]]), (=αὐτός πού ξεκινᾶ [[μετά]]), [[παλίνσκιος]], -ον (=[[σκοτεινός]]), [[παλινσκοπία]] (=τό νά βλέπει κανείς στήν ἀντίθετη διεύθυνση), [[παλινστομέω]] (=λέω δυσοίωνα λόγια), [[παλίντιτος]], -ον ([[τίνω]]), (=αὐτός πού ἀργότερα τιμωρεῖται), [[παλιντράπελος]], -ον καί [[παλίντροπος]], -ον ([[τρέπω]]) (=[[ἐπανερχόμενος]]), [[παλιντυχής]], -ές (=[[δυστυχισμένος]]), [[παλιρρόθιος]], -ον (=αὐτός πού κυλάει πρός τά πίσω), [[παλίρροπος]], -ον (=[[κλονιζόμενος]]), [[παλίρροχθος]], -ον (=πού ἠχεῖ ἀπό τό θόρυβο τῶν παλιρροιῶν), [[παλίσσυτος]], -ον ([[σεύω]]) (=αὐτός πού φεύγει), [[παλίωξις]] (=ἐπίθεση ἀπό μέρους τῶν διωκομένων).
}}
}}
{{Slater
{{lxth
|sltr=<b>πᾰλιν</b><br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> of [[place]], [[back]] προῆκαν υἱὸν ἀθάνατοί οἱ [[πάλιν]] (O. 1.65) [[ταχέως]] δ' ἐπ ἀδελφεοῦ βίαν [[πάλιν]] χώρησεν ὁ Τυνδαρίδας (N. 10.73) ἐς τὸν [[ὕπερθεν]] [[ἅλιον]] κείνων ἐνάτῳ ἔτει ἀνδιδοῖ ψυχὰς [[πάλιν]] fr. 133. 3.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> of [[time]], [[again]] [[ὅπως]] σφίσι μὴ [[κοίρανος]] [[ὀπίσω]] [[πάλιν]] οἴκαδ' ἀνεψιὸς ζαμενὴς λτ;γτ;ελένοιο [[Μέμνων]] μόλοι (N. 3.63)<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> τὸ [[πάλιν]], the [[reverse]] c. gen. ἵκοντι νεότατος τὸ [[πάλιν]] [[ἤδη]] (O. 10.87)
|lthtxt=''[[retro]], [[retrorsum]]'', [[back]], [[backward]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.63.2/ 1.63.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.91.3/ 1.91.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.107.2/ 1.107.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.108.2/ 1.108.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.110.4/ 1.110.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.111.1/ 1.111.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.112.4/ 1.112.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.132.5/ 1.132.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.5.5/ 2.5.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.21.1/ 2.21.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.73.2/ 2.73.2],<br>''[[reversi sunt]]'', [[they returned]]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.94.3/ 2.94.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.102.1/ 2.102.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.7.3/ 3.7.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.28.1/ 3.28.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.34.1/ 3.34.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.89.1/ 3.89.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.10.3/ 4.10.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.16.2/ 4.16.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.25.11/ 4.25.11]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.43.4/ 4.43.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.56.1/ 4.56.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.71.3/ 4.71.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.72.1/ 4.72.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.78.6/ 4.78.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.97.2/ 4.97.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.135.1/ 4.135.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.65.3/ 5.65.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.66.1/ 5.66.1],<br>''[[vertentes]]'', [[turning back]]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.50.5/ 6.50.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.62.3/ 6.62.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.70.3/ 6.70.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.98.3/ 6.98.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.100.2/ 6.100.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.102.3/ 6.102.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.4.3/ 7.4.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.27.2/ 7.27.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.40.1/ 7.40.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.44.4/ 7.44.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.44.8/ 7.44.8], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.62.3/ 7.62.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.75.7/ 7.75.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.78.7/ 7.78.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.79.2/ 7.79.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.83.2/ 7.83.2],<br>''[[renunciavit]]'', [[he announced in reply]]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.19.2/ 8.19.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.23.5/ 8.23.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.28.1/ 8.28.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.33.3/ 8.33.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.38.5/ 8.38.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.42.5/ 8.42.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.63.2/ 8.63.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.71.2/ 8.71.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.74.3/ 8.74.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.79.5/ 8.79.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.79.6/ 8.79.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.80.3/ 8.80.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.85.4/ 8.85.4].<br>''[[rursus]]'', [[again]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.62.2/ 1.62.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.109.3/ 1.109.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.110.2/ 1.110.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.113.4/ 1.113.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.114.1/ 1.114.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.114.3/ 1.114.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.117.2/ 1.117.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.120.3/ 1.120.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.13.5/ 2.13.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.28.1/ 2.28.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.31.2/ 3.31.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.34.3/ 3.34.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.79.1/ 3.79.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.89.5/ 3.89.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.43.3/ 3.43.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.52.2/ 3.52.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.59.4/ 3.59.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.64.3/ 3.64.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.67.3/ 3.67.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.67.4/ 3.67.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.75.1/ 3.75.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.100.2/ 3.100.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.121.2/ 3.121.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.122.2/ 3.122.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.4.4/ 5.4.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.21.3/ 5.21.3],<br>''[[remittentibus]]'', [[slackening]], [[abating]]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.32.1/ 5.32.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.48.3/ 5.48.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.55.1/ 5.55.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.55.2/ 5.55.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.72.1/ 5.72.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.82.5/ 5.82.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.69.3/ 6.69.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.89.2/ 6.89.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.102.1/ 6.102.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%206.104.2/ 6.104.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.46.1/ 7.46.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.64.1/ 7.64.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.83.5/ 7.83.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.23.6/ 8.23.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.23.6/ 8.23.6][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.43.3/ 8.43.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.57.1/ 8.57.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.62.2/ 8.62.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.76.5/ 8.76.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.92.3/ 8.92.3]. 107, ''[[vicissim]]'', [[in turn]], [[alternately]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.120.2/ 1.120.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.137.4/ 1.137.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.65.9/ 2.65.9], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.5.1/ 5.5.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.38.3/ 7.38.3],<br>''[[versa vice]]'', [[in changed circumstances]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.39.6/ 3.39.6].
}}
}}