3,274,131
edits
(SL_1) |
(big3_13) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=<b>ἑκᾰς</b> <br /> <b>1</b> [[far]] [[off]] <br /> <b>1</b> adv.<br /> <b>a</b> of [[time]]. [[εἶδον]] γὰρ ἑκὰς ἐὼν Ἀρχίλοχον (P. 2.54) <br /> <b>b</b>? of [[place]]. ματαίων δὲ[ ]ἑκὰς ἐόντων (?[[out]] of [[reach]]) (Pae. 4.35) <br /> <b>2</b> prep. c. gen., [[far]] [[from]] ἔπεσε δ' οὐ Χαρίτων ἑκὰς ἁ [[δικαιόπολις]] [[νᾶσος]] (met.) (P. 8.21) πάτρας ἐκὰς[ Πα. 13b. 2. μνάσει δὲ καί τινα ναίο[ν]θ' ἑκὰς ἡρωίδος θεαρίας (Pae. 14.36) <br /> <b>3</b> frag. ]ῳς κὰς[ (Pae. 2.44) | |sltr=<b>ἑκᾰς</b> <br /> <b>1</b> [[far]] [[off]] <br /> <b>1</b> adv.<br /> <b>a</b> of [[time]]. [[εἶδον]] γὰρ ἑκὰς ἐὼν Ἀρχίλοχον (P. 2.54) <br /> <b>b</b>? of [[place]]. ματαίων δὲ[ ]ἑκὰς ἐόντων (?[[out]] of [[reach]]) (Pae. 4.35) <br /> <b>2</b> prep. c. gen., [[far]] [[from]] ἔπεσε δ' οὐ Χαρίτων ἑκὰς ἁ [[δικαιόπολις]] [[νᾶσος]] (met.) (P. 8.21) πάτρας ἐκὰς[ Πα. 13b. 2. μνάσει δὲ καί τινα ναίο[ν]θ' ἑκὰς ἡρωίδος θεαρίας (Pae. 14.36) <br /> <b>3</b> frag. ]ῳς κὰς[ (Pae. 2.44) | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> eol. ἐκ- Alc.36.8; [[βεκάς]] Hsch.<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ-, pero -ᾱ- Call.<i>Ap</i>.2]<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [compar. [[ἑκαστέρω]] <i>Od</i>.7.321, Alc.l.c.; sup. [[ἑκαστάτω]] <i>Il</i>.10.113]<br /><b class="num">A</b> adv. <br /><b class="num">I</b> de lugar<br /><b class="num">1</b> [[lejos]] c. verb. de mov. o acción ἑκὰς δ' ἔπτατο <i>Il</i>.13.592, οὐδ' ἄρ' ἔτ' ἔτλη δηρὸν ἑ. στρωφᾶσθ' no aguantó más tiempo merodear lejos</i>, <i>Il</i>.20.422, ἑ. δὲ φρυκτοῦ φῶς ... μολόν la luz de la hoguera llegando lejos ...</i> A.<i>A</i>.292<br /><b class="num">•</b>c. compar. ἰέναι [[ἑκαστέρω]] Hdt.9.2<br /><b class="num">•</b>c. verb. de estado o reposo ῥίζαι γὰρ ἑ. εἶχον las raíces quedaban lejos</i> para Odiseo subido al árbol de Escila <i>Od</i>.12.435, νῦν δ' ἤδη νηῦς ἅθ' ἑ. [[διέχω]] pero ahora como si fuera una nave, me encuentro ya lejos</i> Thgn.970, ἀλκὰ δ' ἑ. ἀποστατεῖ la ayuda está lejos</i> A.<i>A</i>.1104, ἑ. δ' ἀφεστώς E.<i>HF</i> 198, ἄνδρες, οἳ γῆν τε ἑ. ἔχουσι Th.1.80, cf. 8.104, τῶν ῥωγμέων ἔνιαι ἑ. ἐοῦσαι estando lejos (de la fractura) algunas de las heridas</i> Hp.<i>VC</i> 5, ἑ. [[ἔμμεναι]] ἄλλον ἀπ' [[ἄλλου]] Q.S.9.545<br /><b class="num">•</b>c. or. nominal οὐχ ἑ. που S.<i>Ph</i>.41, cf. <i>OC</i> 1668, τοὺς Ἀθηναίους οὐχ ἑ. (sabemos) que los atenienses no están lejos</i> Th.1.69, Θησεὺς οὐχ ἑ. οὗτος Call.<i>SHell</i>.288.8, ἑ., ἑ. ὅστις [[ἀλιτρός]] lejos, lejos el que sea criminal</i> Call.<i>Ap</i>.2, οὐ γὰρ ἑ. <i>AP</i> 9.282.4 (Antip.Thess.)<br /><b class="num">•</b>modificado por un sintagma prep. ἑ. δ' ἀπὸ τείχεός εἰμεν <i>Il</i>.18.256, ὡς δὲ ἀπὸ τῆς νήσου ἑ. ἐγένετο Hdt.3.41, cf. Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.11.18<br /><b class="num">•</b>[[a gran distancia o extensión]] Ἴστρον μιν καλέοντες ἑ. διετεκμήραντο llamándolo Istro trazaron su recorrido a gran distancia</i> A.R.4.284, cf. 2.285, ἑ. δ' ἐρυθαίνεται ὕδωρ en una gran extensión se enrojece el agua</i> en la desembocadura de un río por el barro rojo, Opp.<i>H</i>.5.275<br /><b class="num">•</b>reforz. c. otro adv. ἐλίασθεν πολλὸν ἑ. A.R.4.354<br /><b class="num">•</b>en compar. εἴ περ ... [[ἑκαστέρω]] ἔστ' Εὐβοίης aunque esté más lejos que Eubea</i>, <i>Od</i>.7.321, cf. Alc.36.8, ἡμεῖς μὲν [[ἑκαστέρω]] τε οἰκέομεν Hdt.6.108, cf. <i>h.Bacch</i>.29, [[ἑκαστέρω]] πρόβατε apartaos más lejos</i> E.<i>HF</i> 1047<br /><b class="num">•</b>sup. τῶν γὰρ νῆες ἔασιν [[ἑκαστάτω]] <i>Il</i>.10.113, cf. Hdt.4.33, τὺ δ' [[ἑκαστέρω]] αἰὲν ἀποικεῖς tú vives cada vez más lejos</i> Theoc.15.7.<br /><b class="num">2</b> [[separadamente]], [[a cada uno]] νειμάμενος κασίεσσιν ἑ. περικυδέας ἀρχάς asignando a cada uno de los hermanos gloriosos reinos</i> Nic.<i>Th</i>.345.<br /><b class="num">II</b> [[lejos]] en el tiempo, [[mucho]] tiempo [[εἶδον]] γὰρ ἑ. ἐὼν τὰ πόλλ' ἐν ἀμηχανίᾳ (Ἀρχίλοχον) sé, yo que vivo mucho después de Arquíloco, que las más veces estuvo en mala situación</i> Pi.<i>P</i>.2.54, τοὔργον οὐχ ἑ. τόδε la acción no está lejos e.d. es inmediata</i> A.<i>A</i>.1650.<br /><b class="num">B</b> en uso prep. c. régimen de gen.<br /><b class="num">1</b> de lugar [[lejos]] c. n. de lugar ἑ. Ἄργεος <i>Il</i>.9.246, πόλιος <i>Il</i>.5.791, ἄστεος <i>Od</i>.3.260, E.<i>El</i>.246, A.R.3.207, ἑ. ἥμεθα πατρίδος αἴης <i>Il</i>.15.740, cf. Hes.<i>Fr</i>.233, 52c.35, A.R.4.131, ἑ. νήσων ἀπέχειν ... νῆα <i>Od</i>.15.33, ἑ. Κόλχων A.R.1.84<br /><b class="num">•</b>c. n. de pers. ἑ. ἀνδρῶν ἀλφηστάων <i>Od</i>.6.8, ἑ. [[αὐτοῦ]] Hes.<i>Sc</i>.217<br /><b class="num">•</b>fig. personif. ref. una actividad ναίο[ν] θ' ἑ. ἡρωΐδος θεαρίας Pi.<i>Fr</i>.52o.36<br /><b class="num">•</b>frec. tras el rég. ἀνδρῶν δυσμενέων ἑ. lejos de los enemigos</i>, <i>Il</i>.13.263, cf. <i>Od</i>.14.496, πάτρας ἑ. Pi.<i>Fr</i>.52n.(b).2, A.R.2.856, (νέον) [[εἴργω]] τῶνδ' ἑ. ὕμνων Tim.15.215, τάξεων ἑ. E.<i>Heracl</i>.673, μετεωρολόγων δ' ἑ. E.<i>Fr</i>.913.2, ἀπελθέτω νυν θεσφάτων ἐμῶν ἑ. que huya ahora lejos de mis predicciones</i> E.<i>Ph</i>.907, cf. Pi.<i>P</i>.8.21, πέτρης ἑ. ἀίσσουσιν A.R.2.134, Θεσπιέων ἀνδρῶν ἑ. ὄψεαι Arat.223, cf. <i>AP</i> 7.39 (Antip.Thess.), τεκέων ἑ. ἵσταται Opp.<i>H</i>.1.667, νεκροῦ ἑ. Q.S.2.323, cf. 9.416, Nonn.<i>D</i>.17.390<br /><b class="num">•</b>en uso adnom. πεδίον οὐχ ἑ. Βαβυλῶνος Nic.Dam.4 (p.332)<br /><b class="num">•</b>en compar. τὸ τοῦ Ἀμάσιος σῆμα [[ἑκαστέρω]] μὲν ἐστι τοῦ μεγάρου Hdt.2.169 etc.<br /><b class="num">•</b>en sup. τοὺς ἑωυτῶν [[ἑκαστάτω]] οἰκημένους aquellos de ellos que viven más lejos</i> Hdt.1.134, τῆς Λιβύης [[ἑκαστάτω]] ἦλθε fue al punto más alejado de Libia</i> Hdt.4.204, cf. 9.14, Hp.<i>Art</i>.9.<br /><b class="num">2</b> de tiempo οὐκ ἑκὰς χρόνου en poco tiempo</i> Hdt.8.144.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Quizá comp. de ἑ- < +<i>su̯e-</i> y *κατ (cf. κατά), ya que [[ἑκάς]] inicialmente responde a καθ' ἑαυτόν o -κας rel. ai. <i>śata-śáḥ</i> ‘ciento por ciento’. | |||
}} | }} |