3,277,206
edits
(big3_1) |
(abb-1) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[capturar]] animales, [[cazar]] o [[pescar]] según cont. ἰχθῦς Hdt.2.95, θῆρας E.<i>Ba</i>.1237, cf. μελέαν ... ἄγραν E.<i>Fr</i>.517, X.<i>Cyn</i>.12.6, ὄρνιν Nonn.<i>D</i>.40.493, συάγρους <i>PRyl</i>.238, cf. <i>POxy</i>.122.9 (III/IV d.C.), Aesop.94.3, ref. a la pesca, Philostr.<i>Im</i>.2.17.3, abs. <i>UPZ</i> 225.15 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. τήνδ' ἄγραν ἠγρευκότες de Dioniso prisionero, E.<i>Ba</i>.434.<br /><b class="num">2</b> simpl. [[coger]], [[atrapar]], [[capturar]] (subyace a veces la idea de la caza) φιλεῖ ... ἄνδρας πόλεμος ἀγρεύειν νέους la guerra suele llevarse a los jóvenes</i> S.<i>Fr</i>.554, ἀ. [[αἷμα]] τραγοκτόνον sacrificar el macho cabrío</i> E.<i>Ba</i>.138, ὑπό τινων ἀγρευθεῖεν λάθρᾳ Aen.Tact.22.11, ὑμᾶς γὰρ ἢ διὰ τὰ ἔρια ἀγρεύει ἢ διὰ τὸ [[γάλα]], ἐμὲ διὰ τὸ κρέας Aesop.87<br /><b class="num">•</b>fig. παρανομίαι ἄνδρας ἀγρεύουσι LXX <i>Pr</i>.5.22, cf. 6.26<br /><b class="num">•</b>esp. del amor πρέσβυν <i>AP</i> 6.293 (Leon.), μηδὲ ἀγρευθῇς σοῖς ὀφθαλμοῖς no te dejes coger por tus ojos (por una mujer perversa)</i>, LXX <i>Pr</i>.6.25, παρακοίτην τόν σοι Ἔρως ἤγρευσεν Musae.149, ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσι λόγῳ para sorprenderle, cogerle en una trampa de palabras</i>, <i>Eu.Marc</i>.12.13.<br /><b class="num">3</b> por el sent. incoativo a veces del presente [[buscar]], [[tratar de apoderarse de]] σὰν (τῆς ἀρετῆς) ἀγρεύοντες δύναμιν Arist.<i>Fr</i>.675, μεσημβρινὸν ὕπνον ἀγρεύσω buscaré, procuraré la siesta</i>, <i>AP</i> 7.196 (Mel.).<br /><b class="num">4</b> v. med. [[apoderarse de]], [[quitar]] τί μοι ξίφος ἐκ χερὸς ἠγρεύσω; ¿por qué me has quitado la espada de la mano?</i> E.<i>Andr</i>.842, οὐ καθαρὰ ... θύματ' ἠγρεύσασθε os habéis apoderado de víctimas impuras</i> E.<i>IT</i> 1163.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[ἀγρέω]]. | |dgtxt=<b class="num">1</b> [[capturar]] animales, [[cazar]] o [[pescar]] según cont. ἰχθῦς Hdt.2.95, θῆρας E.<i>Ba</i>.1237, cf. μελέαν ... ἄγραν E.<i>Fr</i>.517, X.<i>Cyn</i>.12.6, ὄρνιν Nonn.<i>D</i>.40.493, συάγρους <i>PRyl</i>.238, cf. <i>POxy</i>.122.9 (III/IV d.C.), Aesop.94.3, ref. a la pesca, Philostr.<i>Im</i>.2.17.3, abs. <i>UPZ</i> 225.15 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. τήνδ' ἄγραν ἠγρευκότες de Dioniso prisionero, E.<i>Ba</i>.434.<br /><b class="num">2</b> simpl. [[coger]], [[atrapar]], [[capturar]] (subyace a veces la idea de la caza) φιλεῖ ... ἄνδρας πόλεμος ἀγρεύειν νέους la guerra suele llevarse a los jóvenes</i> S.<i>Fr</i>.554, ἀ. [[αἷμα]] τραγοκτόνον sacrificar el macho cabrío</i> E.<i>Ba</i>.138, ὑπό τινων ἀγρευθεῖεν λάθρᾳ Aen.Tact.22.11, ὑμᾶς γὰρ ἢ διὰ τὰ ἔρια ἀγρεύει ἢ διὰ τὸ [[γάλα]], ἐμὲ διὰ τὸ κρέας Aesop.87<br /><b class="num">•</b>fig. παρανομίαι ἄνδρας ἀγρεύουσι LXX <i>Pr</i>.5.22, cf. 6.26<br /><b class="num">•</b>esp. del amor πρέσβυν <i>AP</i> 6.293 (Leon.), μηδὲ ἀγρευθῇς σοῖς ὀφθαλμοῖς no te dejes coger por tus ojos (por una mujer perversa)</i>, LXX <i>Pr</i>.6.25, παρακοίτην τόν σοι Ἔρως ἤγρευσεν Musae.149, ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσι λόγῳ para sorprenderle, cogerle en una trampa de palabras</i>, <i>Eu.Marc</i>.12.13.<br /><b class="num">3</b> por el sent. incoativo a veces del presente [[buscar]], [[tratar de apoderarse de]] σὰν (τῆς ἀρετῆς) ἀγρεύοντες δύναμιν Arist.<i>Fr</i>.675, μεσημβρινὸν ὕπνον ἀγρεύσω buscaré, procuraré la siesta</i>, <i>AP</i> 7.196 (Mel.).<br /><b class="num">4</b> v. med. [[apoderarse de]], [[quitar]] τί μοι ξίφος ἐκ χερὸς ἠγρεύσω; ¿por qué me has quitado la espada de la mano?</i> E.<i>Andr</i>.842, οὐ καθαρὰ ... θύματ' ἠγρεύσασθε os habéis apoderado de víctimas impuras</i> E.<i>IT</i> 1163.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[ἀγρέω]]. | ||
}} | |||
{{Abbott | |||
|astxt=† [[ἀγρεύω]] ([[ἄγρα]]), [in LXX: Jb 10:16, Pr 5:22 6:25,26, Ho 5:2 (לקח ni., שׁחט, etc.)*;] <br />to catch or take by hunting or fishing; metaph., Mk 12:13. † | |||
}} | }} |