Anonymous

Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

λαμβάνω: Difference between revisions

From LSJ
thayer-88-linked
(thayer-98-tireo)
(thayer-88-linked)
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=imperfect ἐλάμβανον; future λήψομαι (L T Tr WH λήμψομαι, an Alexandrian form; see under the word Mu); 2nd aorist ἔλαβον (2nd person plural once (in Tdf. 7 after B*) ἐλαβατε, ἀπέρχομαι, at the beginning), imperative λαβέ (λαβέ (Winer s Grammar, § 6,1a.; Buttmann, 62 (54)); perfect εἴληφα, 2nd person ἐοιληφας (and ἐιληφες (WH; see κοπιάω); on the use of the perfect interchangeably with an aorist (Buttmann, 197 (170); Winer's Grammar, 272 (255); Jebb in Vincent and Dickson's Modern Greek, 2nd edition, Appendix, §§ 67,68), participle εἰληφώς; (passive, present participle λαμβανόμενος; perfect 3rd person singular ἐιληπται, WH marginal reading (rejected section)); the Sept. hundreds of times for לָקַח, very often for נָשָׂא, also for לָכַד and several times for אָחַז; (from Homer down); I. to take, i. e.:<br /><b class="num">1.</b> to take with the hand, lay hold of, any person or thing in order to use it: absolutely, where the context shows what is taken, τόν) ἄρτον, τό βιβλίον, Buttmann, and Winer's Grammar, as above); μαχαιρον (grasp, lay hand to), ἀνίστημι, II:1c.) in use from Homer down (cf. Passow, under the word C.; (Liddell and Scott, under the word I:11); Matthiae, § 558, Anm. 2; (Winer's Grammar, § 65,4c.)), the participle λαβών with the accusative of the object is placed before an active verb where it does not always seem to us necessary to mention the act of taking (as λαβών κυσε χεῖρα (cf. our 'he took and kissed'), Homer, Odyssey 24,398): λαβών τό αἷμα ... τόν λαόν ἐρράντισε (equivalent to τῷ αἵματι ... τόν λαόν ἐρράντισε), λαβεῖν in a finite form followed by καί precedes, as ἔλαβε τόν Ἰησοῦν καί ἐμαστίγωσεν, λαβεῖν τόν ἄρτον ... καί βαλεῖν etc., ἔλαβον ... καί ἐποίησαν, ἀφορμήν (see the word, 2), ὑπόδειγμα τίνος (the genitive of the thing) τινα, to take one as an example of a thing, for imitation, to take in order to wear, τά ἱμάτια, i. e. to put on: ἐσθῆτα, ὑποδήματα, Herodotus 2,37; 4,78); μορφήν δούλου, to take in the mouth: something to eat, cibum capio, to take food); to take anything to drink, i. e. drink, swallow, ὕδωρ, τό ὄξος, οὐκ ἔλαβε, he did not take it, i. e. refused to drink it, to take up a thing to be carried; to take upon oneself: τόν σταυρόν αὐτοῦ, L marginal reading ἄρῃ); to take with one for future use: ἄρτους, λαμπάδας, ἔλαιον μεθ' ἑαυτῶν, ibid. 3.<br /><b class="num">2.</b> to take in order to carry away: without the notion of violence, τάς ἀσθενείας, i. e. to remove, take away, to seize, take away forcibly: τήν εἰρήνην ἐκ ( ἀπό (WH brackets ἐκ)) τῆς γῆς, to take what is one's own, to take to oneself, to make one's own;<br /><b class="num">a.</b> to claim, procure, for oneself: τί, ἑαυτῷ βασιλείαν, to associate with one' s self as companion, attendant, etc.: λαβών τήν σπεῖραν ἔρχεται, taking with him the band of soldiers (whose aid he might use) he comes, στρατόν λαβών ἔρχεται, Sophocles Trach. 259); λαμβάνειν γυανικα, to take i. e. marry a wife, Xenophon, Cyril 8,4, 16; Bur. Alc. 324; with ἑαυτῷ added, capio, equivalent to to seize, lay hold of, apprehend: τινα, Homer down; tropically, τί, i. e. to get possession of, obtain, a thing, Winer s Grammar, 276 (259)); metaphorically, of affections or evils seizing on a man (Latincapio, occupo): τινα ἔλαβεν ἔκστασις, φόβος, Homer, as τρόμος ἐλλαβε γυια, Iliad 3,34; με ἵμερος αἴρει, 3,446; χόλος, 4,23; the Sept. πνεῦμα (i. e., a demon), πειρασμός, to take by craft (our catch, used of hunters, fishermen, etc.): οὐδέν, τινα, to circumvent one by fraud, δόλῳ added, to take to oneself, lay hold upon, take possession of, i. e. to appropriate to oneself: ἑαυτῷ τήν τιμήν, capto, catch at, reach after, strive to obtain: τί παρά τίνος (the genitive of person), ζητεῖν, to collect, gather (tribute): τά δίδραχμα, τέλη ἀπό τίνος, 25; δεκάτας, καρπούς, παρά τῶν γεωργῶν ἀπό τοῦ καρποῦ, to take i. e. to admit, receive: τινα ῤαπίσμασιν, L T Tr WH (cf. Latin verberibus aliquem accipere), but see βάλλω, 1; τινα εἰς τά ἰδίᾳ, unto his own home (see ἴδιος, 1b.), εἰς οἰκίαν, εἰς τό πλοῖον, to receive what is offered; not to refuse or reject: τινα, one, in order to obey him, τί, properly, to receive, τόν λόγον, to admit or receive into the mind, δέχονται; τήν μαρτυρίαν, to believe the testimony, τά ῤήματα τίνος, פָּנִים נָשָׂא (on the various senses of which in the O. T. cf. Gesenius, Thesaurus, ii., p. 915f), πρόσωπον λαμβάνω, to receive a person, give him access to oneself, i. e. to regard anyone's power, rank, external circumstances, and on that account to do some injustice or neglect something: used of partiality (A. V. to accept the person), ἀνθρώπου added, θαυμάζειν τό πρόσωπον, Lightfoot on Galatians , the passage cited).<br /><b class="num">5.</b> to take, equivalent to to choose, select: τινα ἐκ τινων, passive to take may be referred that use, frequent in Greek authors also (cf. Passow, under the word, B.<br /><b class="num">d.</b> at the end; (Liddell and Scott, II:3)), by which λαμβάνειν joined to a substantive forms a periphrasis of the verb whose idea is expressed by the substantive: λαμβάνειν ἀρχήν to take beginning, equivalent to ἄρχομαι to begin, Polybius 1,12, 9, and often; Aelian v. h. 2,28; 12,53, and in other authors); λήθην τίνος, to forget, Josephus, Antiquities 2,6, 10; 9,1; 4,8, 44; Aelian v. h. 3,18 under the end; h. anim. 4,35); ὑπόμνησιν τίνος, to be reminded of a thing, περιαν τίνος, to prove anything, i. e. either to make trial of: ἧς namely, θαλάσσης, which they attempted to pass through, to have trial of, to experience: also with the genitive of the thing, πεῖρα, and Bleek, Br. a. d. συμβούλιον λαμβάνειν, to take counsel, equivalent to συμβουλεύεσθαι, to deliberate (a combination in imitation apparently of the Latin phrase consilium capere, although that signifies to form a plan, to resolve): θάρσος, to take, receive, courage, τό χάραγμα τίνος, equivalent to χάρσσομαι τί, to receive the mark of, i. e. let oneself be marked or stamped with: II. to receive (what is given); to gain, get, obtain: absolutely, opposed to αἰτεῖν, διδόναι, L text WH text Tr marginal reading); R G, see ἐπαγγελία, 2b.; cf. Winer's Grammar, 237 (222)); μισθόν, ἐλεημοσύνην, ἔλεος, τόπον ἀπολογίας, τήν ἐπισκοπήν, διάδοχον, successorem accipio, Pliny, epistles 9,13); τό ἱκανόν παρά τίνος (the genitive of person), ἱκανός, a. at the end); of punishments: κρίμα, Winer's Grammar, 183 (172)); ἑαυτῷ, δίκην, Herodotus 1,115; Euripides, Bacch. 1312; ποινας, Euripides, Tro. 360). οἰκοδομήν, to receive edifying, equivalent to ὀικοδομοῦμαι, περιτομήν, equivalent to περιτέμνομαι, τί ἐκ τιονς, ἐξ ἀναστάσεως τούς νεκρούς, substantially equivalent to to receive, get back, ἐκ, II:6); ἐκ, a part of a thing (see ἐκ, II:9), τί παρά τίνος (the genitive of person) (T Tr text WH); R G; ἀπό τίνος (the genitive of person), L T Tr WH); on the difference between παρά and ἀπό τίνος λαμβάνειν, cf. Winer s Grammar, 370 (347) note; (Buttmann, § 147,5; yet see Lightfoot on ὑπό τίνος, πῶς εἴληφας, how thou hast received by instruction in the gospel, i. e. hast learned, λαμβάνω does not occur in the Epistles to the Thessalonians, Philemon , Titus , nor in the Epistle of Jude. [ COMPARE: ἀναλαμβάνω, ἀντιλαμβάνω, συν(αντιλαμβάνω (λαμβάνομαι), ἀπολαμβάνω, ἐπιλαμβάνω, καταλαμβάνω, μεταλαμβάνω, παραλαμβάνω, συνπαραλαμβάνω, προλαμβάνω, προσλαμβάνω, προσλαμβάνω, συνλαμβάνω, συνπεριλαμβάνω, ὑπολαμβάνω. SYNONYM: see δέχομαι, at the end]  
|txtha=[[imperfect]] ἐλάμβανον; [[future]] [[λήψομαι]] (L T Tr WH λήμψομαι, an Alexandrian [[form]]; [[see]] [[under]] the [[word]] Mu); 2nd aorist [[ἔλαβον]] (2nd [[person]] plural [[once]] (in Tdf. 7 [[after]] B*) ἐλαβατε, [[ἀπέρχομαι]], at the [[beginning]]), [[imperative]] [[λαβέ]] ([[λαβέ]] (Winer s Grammar, § 6,1a.; Buttmann, 62 (54)); [[perfect]] [[εἴληφα]], 2nd [[person]] ἐοιληφας (and ἐιληφες (WH; [[see]] [[κοπιάω]]); on the [[use]] of the [[perfect]] interchangeably [[with]] an aorist (Buttmann, 197 (170); Winer's Grammar, 272 (255); Jebb in Vincent and Dickson's Modern Greek, 2nd edition, Appendix, §§ 67,68), participle εἰληφώς; ([[passive]], [[present]] participle λαμβανόμενος; [[perfect]] 3rd [[person]] [[singular]] ἐιληπται, WH marginal [[reading]] (rejected [[section]])); the Sept. hundreds of times for לָקַח, [[very]] [[often]] for נָשָׂא, [[also]] for לָכַד and [[several]] times for אָחַז; (from [[Homer]] [[down]]); I. to [[take]], i. e.:<br /><b class="num">1.</b> to [[take]] [[with]] the [[hand]], [[lay]] [[hold]] of, [[any]] [[person]] or [[thing]] in [[order]] to [[use]] it: [[absolutely]], [[where]] the context shows [[what]] is taken, [[τόν]]) ἄρτον, τό [[βιβλίον]], Buttmann, and Winer's Grammar, as [[above]]); μαχαιρον ([[grasp]], [[lay]] [[hand]] to), [[ἀνίστημι]], II:1c.) in [[use]] from [[Homer]] [[down]] (cf. Passow, [[under]] the [[word]] C.; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]] I:11); Matthiae, § 558, Anm. 2; (Winer's Grammar, § 65,4c.)), the participle [[λαβών]] [[with]] the accusative of the [[object]] is placed [[before]] an [[active]] [[verb]] [[where]] it does [[not]] [[always]] [[seem]] to us [[necessary]] to [[mention]] the [[act]] of [[taking]] (as [[λαβών]] κυσε χεῖρα (cf. [[our]] 'he took and kissed'), [[Homer]], [[Odyssey]] 24,398): [[λαβών]] τό [[αἷμα]] ... [[τόν]] λαόν ἐρράντισε (equivalent to τῷ αἵματι ... [[τόν]] λαόν ἐρράντισε), [[λαβεῖν]] in a [[finite]] [[form]] followed by [[καί]] precedes, as ἔλαβε [[τόν]] Ἰησοῦν [[καί]] ἐμαστίγωσεν, [[λαβεῖν]] [[τόν]] ἄρτον ... [[καί]] βαλεῖν etc., [[ἔλαβον]] ... [[καί]] ἐποίησαν, ἀφορμήν ([[see]] the [[word]], 2), [[ὑπόδειγμα]] τίνος (the genitive of the [[thing]]) τινα, to [[take]] [[one]] as an [[example]] of a [[thing]], for [[imitation]], to [[take]] in [[order]] to [[wear]], τά ἱμάτια, i. e. to [[put]] on: ἐσθῆτα, ὑποδήματα, [[Herodotus]] 2,37; 4,78); μορφήν δούλου, to [[take]] in the [[mouth]]: [[something]] to [[eat]], cibum capio, to [[take]] [[food]]); to [[take]] [[anything]] to [[drink]], i. e. [[drink]], [[swallow]], [[ὕδωρ]], τό [[ὄξος]], [[οὐκ]] ἔλαβε, he did [[not]] [[take]] it, i. e. refused to [[drink]] it, to [[take]] up a [[thing]] to be carried; to [[take]] [[upon]] [[oneself]]: [[τόν]] σταυρόν [[αὐτοῦ]], L marginal [[reading]] [[ἄρῃ]]); to [[take]] [[with]] [[one]] for [[future]] [[use]]: ἄρτους, λαμπάδας, [[ἔλαιον]] μεθ' ἑαυτῶν, ibid. 3.<br /><b class="num">2.</b> to [[take]] in [[order]] to [[carry]] [[away]]: [[without]] the [[notion]] of [[violence]], τάς ἀσθενείας, i. e. to [[remove]], [[take]] [[away]], to [[seize]], [[take]] [[away]] [[forcibly]]: [[τήν]] εἰρήνην ἐκ ( [[ἀπό]] (WH brackets ἐκ)) τῆς γῆς, to [[take]] [[what]] is [[one]]'s [[own]], to [[take]] to [[oneself]], to [[make]] [[one]]'s [[own]];<br /><b class="num">a.</b> to [[claim]], [[procure]], for [[oneself]]: τί, ἑαυτῷ βασιλείαν, to [[associate]] [[with]] [[one]]' s [[self]] as [[companion]], [[attendant]], etc.: [[λαβών]] [[τήν]] σπεῖραν ἔρχεται, [[taking]] [[with]] him the [[band]] of soldiers (whose [[aid]] he [[might]] [[use]]) he comes, στρατόν [[λαβών]] ἔρχεται, [[Sophocles]] Trach. 259); λαμβάνειν γυανικα, to [[take]] i. e. [[marry]] a [[wife]], [[Xenophon]], Cyril 8,4, 16; Bur. Alc. 324; [[with]] ἑαυτῷ added, capio, equivalent to to [[seize]], [[lay]] [[hold]] of, [[apprehend]]: τινα, [[Homer]] [[down]]; tropically, τί, i. e. to [[get]] [[possession]] of, [[obtain]], a [[thing]], Winer s Grammar, 276 (259)); [[metaphorically]], of affections or evils seizing on a [[man]] (Latincapio, occupo): τινα ἔλαβεν [[ἔκστασις]], [[φόβος]], [[Homer]], as [[τρόμος]] ἐλλαβε γυια, Iliad 3,34; με [[ἵμερος]] αἴρει, 3,446; [[χόλος]], 4,23; the Sept. [[πνεῦμα]] (i. e., a [[demon]]), [[πειρασμός]], to [[take]] by [[craft]] ([[our]] [[catch]], used of hunters, fishermen, etc.): [[οὐδέν]], τινα, to [[circumvent]] [[one]] by [[fraud]], δόλῳ added, to [[take]] to [[oneself]], [[lay]] [[hold]] [[upon]], [[take]] [[possession]] of, i. e. to [[appropriate]] to [[oneself]]: ἑαυτῷ [[τήν]] τιμήν, capto, [[catch]] at, [[reach]] [[after]], [[strive]] to [[obtain]]: τί [[παρά]] τίνος (the genitive of [[person]]), ζητεῖν, to [[collect]], [[gather]] ([[tribute]]): τά δίδραχμα, τέλη [[ἀπό]] τίνος, 25; δεκάτας, καρπούς, [[παρά]] [[τῶν]] γεωργῶν [[ἀπό]] [[τοῦ]] καρποῦ, to [[take]] i. e. to [[admit]], [[receive]]: τινα ῤαπίσμασιν, L T Tr WH (cf. Latin verberibus aliquem accipere), [[but]] [[see]] [[βάλλω]], 1; τινα [[εἰς]] τά [[ἰδίᾳ]], [[unto]] his [[own]] [[home]] ([[see]] [[ἴδιος]], 1b.), [[εἰς]] οἰκίαν, [[εἰς]] τό [[πλοῖον]], to [[receive]] [[what]] is offered; [[not]] to [[refuse]] or [[reject]]: τινα, [[one]], in [[order]] to [[obey]] him, τί, [[properly]], to [[receive]], [[τόν]] λόγον, to [[admit]] or [[receive]] [[into]] the [[mind]], δέχονται; [[τήν]] μαρτυρίαν, to [[believe]] the [[testimony]], τά ῤήματα τίνος, פָּנִים נָשָׂא (on the [[various]] senses of [[which]] in the O. T. cf. Gesenius, Thesaurus, ii., p. 915f), [[πρόσωπον]] [[λαμβάνω]], to [[receive]] a [[person]], [[give]] him [[access]] to [[oneself]], i. e. to [[regard]] anyone's [[power]], [[rank]], [[external]] circumstances, and on [[that]] [[account]] to do [[some]] [[injustice]] or [[neglect]] [[something]]: used of [[partiality]] (A. V. to [[accept]] the [[person]]), ἀνθρώπου added, θαυμάζειν τό [[πρόσωπον]], Lightfoot on Galatians , the [[passage]] cited).<br /><b class="num">5.</b> to [[take]], equivalent to to [[choose]], [[select]]: τινα ἐκ τινων, [[passive]] to [[take]] [[may]] be referred [[that]] [[use]], [[frequent]] in Greek authors [[also]] (cf. Passow, [[under]] the [[word]], B.<br /><b class="num">d.</b> at the [[end]]; (Liddell and Scott, II:3)), by [[which]] λαμβάνειν joined to a [[substantive]] forms a periphrasis of the [[verb]] whose [[idea]] is expressed by the [[substantive]]: λαμβάνειν [[ἀρχήν]] to [[take]] [[beginning]], equivalent to [[ἄρχομαι]] to [[begin]], [[Polybius]] 1,12, 9, and [[often]]; Aelian v. h. 2,28; 12,53, and in [[other]] authors); λήθην τίνος, to [[forget]], Josephus, Antiquities 2,6, 10; 9,1; 4,8, 44; Aelian v. h. 3,18 [[under]] the [[end]]; h. anim. 4,35); ὑπόμνησιν τίνος, to be reminded of a [[thing]], περιαν τίνος, to [[prove]] [[anything]], i. e. [[either]] to [[make]] [[trial]] of: ἧς [[namely]], θαλάσσης, [[which]] [[they]] attempted to [[pass]] [[through]], to [[have]] [[trial]] of, to [[experience]]: [[also]] [[with]] the genitive of the [[thing]], [[πεῖρα]], and Bleek, Br. a. d. [[συμβούλιον]] λαμβάνειν, to [[take]] [[counsel]], equivalent to συμβουλεύεσθαι, to [[deliberate]] (a [[combination]] in [[imitation]] [[apparently]] of the Latin [[phrase]] consilium capere, [[although]] [[that]] signifies to [[form]] a [[plan]], to [[resolve]]): [[θάρσος]], to [[take]], [[receive]], [[courage]], τό [[χάραγμα]] τίνος, equivalent to χάρσσομαι τί, to [[receive]] the [[mark]] of, i. e. [[let]] [[oneself]] be marked or [[stamped]] [[with]]: II. to [[receive]] ([[what]] is given); to [[gain]], [[get]], [[obtain]]: [[absolutely]], opposed to αἰτεῖν, διδόναι, L [[text]] WH [[text]] Tr marginal [[reading]]); R G, [[see]] [[ἐπαγγελία]], 2b.; cf. Winer's Grammar, 237 (222)); μισθόν, ἐλεημοσύνην, [[ἔλεος]], τόπον ἀπολογίας, [[τήν]] ἐπισκοπήν, διάδοχον, successorem accipio, Pliny, epistles 9,13); τό ἱκανόν [[παρά]] τίνος (the genitive of [[person]]), [[ἱκανός]], a. at the [[end]]); of punishments: [[κρίμα]], Winer's Grammar, 183 (172)); ἑαυτῷ, [[δίκην]], [[Herodotus]] 1,115; [[Euripides]], Bacch. 1312; ποινας, [[Euripides]], Tro. 360). οἰκοδομήν, to [[receive]] edifying, equivalent to ὀικοδομοῦμαι, περιτομήν, equivalent to περιτέμνομαι, τί ἐκ τιονς, ἐξ ἀναστάσεως [[τούς]] νεκρούς, [[substantially]] equivalent to to [[receive]], [[get]] [[back]], ἐκ, II:6); ἐκ, a [[part]] of a [[thing]] ([[see]] ἐκ, II:9), τί [[παρά]] τίνος (the genitive of [[person]]) (T Tr [[text]] WH); R G; [[ἀπό]] τίνος (the genitive of [[person]]), L T Tr WH); on the [[difference]] [[between]] [[παρά]] and [[ἀπό]] τίνος λαμβάνειν, cf. Winer s Grammar, 370 (347) [[note]]; (Buttmann, § 147,5; [[yet]] [[see]] Lightfoot on [[ὑπό]] τίνος, [[πῶς]] εἴληφας, [[how]] thou hast [[received]] by [[instruction]] in the gospel, i. e. hast [[learned]], [[λαμβάνω]] does [[not]] [[occur]] in the Epistles to the Thessalonians, Philemon , [[Titus]] , [[nor]] in the Epistle of Jude. [ COMPARE: [[ἀναλαμβάνω]], [[ἀντιλαμβάνω]], συν(αντιλαμβάνω (λαμβάνομαι), [[ἀπολαμβάνω]], [[ἐπιλαμβάνω]], [[καταλαμβάνω]], [[μεταλαμβάνω]], [[παραλαμβάνω]], συνπαραλαμβάνω, [[προλαμβάνω]], [[προσλαμβάνω]], [[προσλαμβάνω]], συνλαμβάνω, συνπεριλαμβάνω, [[ὑπολαμβάνω]]. SYNONYM: [[see]] [[δέχομαι]], at the [[end]]]
}}
}}