Anonymous

μύρον: Difference between revisions

From LSJ
10,982 bytes added ,  4 September 2023
m
LSJ1 replacement
(T21)
m (LSJ1 replacement)
 
(49 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=μύρον
|Full diacritics=μῠ́ρον
|Medium diacritics=μύρον
|Medium diacritics=μύρον
|Low diacritics=μύρον
|Low diacritics=μύρον
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=myron
|Transliteration C=myron
|Beta Code=mu/ron
|Beta Code=mu/ron
|Definition=[<b class="b3">ῠ], τό</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">sweet oil, unguent, perfume</b>, <span class="bibl">Archil.31</span> (pl.), <span class="bibl">Alc.36</span>, <span class="bibl">Sapph.<span class="title">Supp.</span>23.18</span>, <span class="bibl">Anacr.9</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>14</span> (pl.), <span class="bibl">Hdt.3.22</span>; μύρον ἑψῆσαι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>946</span>; ὄζω μύρου <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span>524</span>; μ. κατὰ τῆς κεφαλῆς καταχέαι <span class="bibl">Pl. <span class="title">R.</span>398a</span>; mixed with wine, <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>12.31</span>; various kinds in Dsc.1.42 sqq., <span class="bibl">Ath.15.688e</span> sqq.; <b class="b3">μ. Μενδήσιον, ἠθητόν</b>, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>89.3</span>, <span class="bibl">436.1</span> (iii B. C.): prov., <b class="b3">τὸ ἐπὶ τῇ φακῇ μ</b>. <b class="b2">sweet oil</b> on lentils, i.e. 'a jewel of gold in a swine's snout', <span class="bibl">Cic.<span class="title">Att.</span>1.19.2</span>, cf. <span class="bibl">Stratt.45</span>, <span class="bibl">Sopat.14</span>, title of Menippean Satire by Varro. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> place where unguents were sold, <b class="b2">perfume-market</b>, τὰ μειράκια . . τἀν τῷ μ. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>1375</span>, cf. <span class="bibl">Polyzel.11</span>; οἱ δ' ἐν τῷ μ. λαλεῖτε <span class="bibl">Pherecr.2</span>; ἵσταται πρὸς τῷ μ. <span class="bibl">Eup.209</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> metaph., <b class="b2">anything graceful</b> or <b class="b2">charming</b>, AP 5.89.</span>
|Definition=[ῠ], τό,<br><span class="bld">A</span> [[sweet]] [[oil]], [[unguent]], [[perfume]], Archil.31 (pl.), Alc.36, Sapph.''Supp.''23.18, Anacr.9, A.''Fr.''14 (pl.), [[Herodotus|Hdt.]]3.22; μύρον ἑψῆσαι Ar.''Lys.''946; ὄζω μύρου Id.''Ec.''524; μ. κατὰ τῆς κεφαλῆς καταχέαι Pl. ''R.''398a; mixed with [[wine]], Ael.''VH''12.31; various kinds in Dsc.1.42 sqq., Ath.15.688e sqq.; μύρον [[Μενδήσιος|Μενδήσιον]], μύρον [[ηθητός|ἠθητόν]], ''PCair.Zen.''89.3, 436.1 (iii B. C.): [[proverb|prov.]], [[τὸ ἐπὶ τῇ φακῇ μύρον]] = [[sweet oil on lentils]], i.e. '[[a jewel of gold in a swine's snout]]', '[[lipstick on a pig]]' Cic.''Att.''1.19.2, cf. Stratt.45, Sopat.14, title of [[Menippean]] Satire by [[Varro]].<br><span class="bld">2</span> place where [[unguent]]s were sold, [[perfume market]], τὰ [[μειράκιον|μειράκια]]… τἀν τῷ μ. [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''1375, cf. Polyzel.11; οἱ δ' ἐν τῷ μ. λαλεῖτε Pherecr.2; ἵσταται πρὸς τῷ μ. Eup.209.<br><span class="bld">3</span> metaph., anything [[graceful]] or [[charming]], AP 5.89.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0221.png Seite 221]] τό, eigtl. ein von selbst ausfließender, wohlriechender Pslauzensast, bes. der Myrrhensaft, nach Ath. von [[μύῤῥα]] (Fremdwort, die Alten leiten es von [[μύρω]] ab). – Ueberh. jede wohlriechende <b class="b2">Salbe</b>; wohlriechendes Oel; μύροις ἀλείφεσθαι, zuerst bei Archil. 11; vgl. Ath. XV, 688 c; [[τεῦχος]] οὐ μύρου πνέον, Soph. frg. 147; ἐνόπτρων καὶ μύρων ἐπιστάτας, Eur. Or. 1112; [[μύρον]] ἕψειν, Ar. Lys. 946, μύρου ὄζειν, nach Salbe duften, Eccl. 524, der auch den Ort, wo wohlriechende Salben verkauft wurden, so nennt, τἀν τῷ μύρῳ, auf dem Salbenmarkt, Equ. 1372. Oft bei anderen Cunic.; Ath. II, 48 c, λούομάι μύροις ψακαστοῖς, III, 101 c, aus Archestrat., στακτοῖσι μύροις ἀγαθοῖς χαίτην θεραπεύειν, u. XII, 548 c aus Anaxil., ξανθοῖς τε μύροις χρῶτα λιπαίνων, u. A.; [[μύρον]] κατὰ τῆς κεφαλῆς καταχέαντες, Plat. Rep. III, 398 e, μύρα καὶ θυμιάματα, 373 a; Folgde; auch mit Wein gemischt, Ael. V. H. 12, 31; Ath. führt übrigens eine große Menge verschiedener μύρα an; sp. D. brauchten es allgemein für alles Liebreizende, vgl. Iac. A. P. p. 597; dah. auch Liebkosungswort Verliebter, vgl. Ep. ad. 67 (V, 91). – Sprichwörtlich [[μύρον]] ἐπὶ φακῇ, Myrrhenöl zu Linsen, d. i. Kostbares auf eine schlechte Sache verwenden, Gië. Att. 1, 19; vgl. Phereer. bei Ath. IV, 160 b u. Mein. com. II, 780.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0221.png Seite 221]] τό, eigtl. ein von selbst ausfließender, wohlriechender Pslauzensast, bes. der Myrrhensaft, nach Ath. von [[μύῤῥα]] (Fremdwort, die Alten leiten es von [[μύρω]] ab). – Überh. jede wohlriechende [[Salbe]]; wohlriechendes Oel; μύροις ἀλείφεσθαι, zuerst bei Archil. 11; vgl. Ath. XV, 688 c; [[τεῦχος]] οὐ μύρου πνέον, Soph. frg. 147; ἐνόπτρων καὶ μύρων ἐπιστάτας, Eur. Or. 1112; [[μύρον]] ἕψειν, Ar. Lys. 946, μύρου ὄζειν, nach Salbe duften, Eccl. 524, der auch den Ort, wo wohlriechende Salben verkauft wurden, so nennt, τἀν τῷ μύρῳ, auf dem Salbenmarkt, Equ. 1372. Oft bei anderen Cunic.; Ath. II, 48 c, λούομάι μύροις ψακαστοῖς, III, 101 c, aus Archestrat., στακτοῖσι μύροις ἀγαθοῖς χαίτην θεραπεύειν, u. XII, 548 c aus Anaxil., ξανθοῖς τε μύροις χρῶτα λιπαίνων, u. A.; [[μύρον]] κατὰ τῆς κεφαλῆς καταχέαντες, Plat. Rep. III, 398 e, μύρα καὶ θυμιάματα, 373 a; Folgde; auch mit Wein gemischt, Ael. V. H. 12, 31; Ath. führt übrigens eine große Menge verschiedener μύρα an; sp. D. brauchten es allgemein für alles Liebreizende, vgl. Iac. A. P. p. 597; dah. auch Liebkosungswort Verliebter, vgl. Ep. ad. 67 (V, 91). – Sprichwörtlich [[μύρον ἐπὶ φακῇ]], [[Myrrhenöl zu Linsen]], d. i. Kostbares auf eine schlechte Sache verwenden, Gië. Att. 1, 19; vgl. Phereer. bei Ath. IV, 160 b u. Mein. com. II, 780.
}}
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br />[[parfum liquide]], [[huile]] <i>ou</i> [[essence parfumée]].<br />'''Étymologie:''' DELG étym. peu sûre.
}}
{{elru
|elrutext='''μύρον:''' (ῠ) τό<br /><b class="num">1</b> [[мира]], [[мирра]] или [[миро]] (благовонное растительное масло, употреблявшееся для умащиваний и для изготовления благовонных мазей) Her.;<br /><b class="num">2</b> [[благовонная мазь]], [[благовоние]] (μύρα καὶ θυμιάματα Plat.; μύρου ὄζειν Arph.);<br /><b class="num">3</b> [[место торговли благовониями]], [[рынок благовоний]]: ἐν τῷ μύρῳ Arph. на рынке благовоний.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''μύρον''': [ῠ], τό, ὁ ἐκ φυτῶν καταρρέων [[εὐώδης]] χυμὸς καὶ χρησιμεύων εἰς κατασκευὴν εὐωδῶν ἐλαίων κτλ. (ἐτυμολογούμενον ἐκ τοῦ [[μύρω]] ὑπὸ τῶν ἀρχαίων ἢ κατὰ τὸν Ἀθήν. ἐκ τοῦ [[μύρρα]], ἀλλ’ ἡ λέξ. [[εἶναι]] πιθ. ξενικὴ τὴν [[ἀρχήν]], πρβλ. Ἑβρ. môr)· ἀκολούθως συνήθως πᾶν παρεσκευασμένον εὐῶδες [[ἔλαιον]], [[βάλσαμον]], Λατ. unguentum, Ἀρχίλ. 27, Ἡρόδ. 3. 22· κάκιστ’ ἀπόλοιθ’ ὁ πρῶτον ἑψήσας [[μύρον]] (πρβλ. μυρεψὸς) Ἁριστοφ. Λυσ. 946· μύρου ὄζειν ὁ αὐτ. ἐν Ἐκκλ. 524· ἐν τῷ πληθ., Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 12· (ὁ Ὅμ. ἔχει: [[ἔλαιον]] εὐῶδες, ῥοδόεν, τεθυωμένον)· μ. κατὰ τῆς κεφαλῆς καταχέαι Πλάτ. Πολ. 398Α· - ἀνεμίγνυον αὐτὸ [[μετὰ]] τοῦ οἴνου, Αἰλ. Ποικ. Ἱστ. 12. 31· - παροιμ., [[μύρον]] ἐπὶ [[φακῆ]], δηλ. τὸ δαπανᾶν πολύτιμόν τι εἰς εὐτελὲς [[πρᾶγμα]], Κικ. πρὸς Ἀττ. 1. 19, 2, πρβλ. Στράττις ἐν «Φοινίσσαις» 1, καὶ [[αὐτόθι]] Meineke. - Mεγάλη [[ποικιλία]] αὐτῶν ἀπαριθμεῖται ἐν Διοσκ. 1. 52 κἑξ., Ἀθήν. XV. κεφ. 37-46. 2) [[τόπος]] [[ἔνθα]] ἐπωλοῦντο τὰ μύρα, ἡ τῶν μύρων [[ἀγορά]], τὰ μειράκια... τὰν τῷ μύρῳ Ἀριστοφ. Ἱππ. 1375· οἱ δ’ ἐν τῷ μ. λαλεῖτε Φερεκρ. ἐν «Ἀγαθοῖς» 2· [[ἵσταται]] ἐν τῷ μ. Εὔπολ. ἐν «Πόλεσιν» 11· πρβλ. [[μυρσίνη]] ΙΙ. 3, ἰχθύς ΙΙ. 3) μεταφ., πᾶν χαρίεν, ἀγαπητόν, θελκτικὸν [[πρᾶγμα]], Ἀνθ. Π. 5. 90, πρβλ. Ἰακώψ. εἰς Ἀνθ. Π. 2. 2, σ. 285, Α. Π. σ. 597.
|lstext='''μύρον''': [ῠ], τό, ὁ ἐκ φυτῶν καταρρέων [[εὐώδης]] χυμὸς καὶ χρησιμεύων εἰς κατασκευὴν εὐωδῶν ἐλαίων κτλ. (ἐτυμολογούμενον ἐκ τοῦ [[μύρω]] ὑπὸ τῶν ἀρχαίων ἢ κατὰ τὸν Ἀθήν. ἐκ τοῦ [[μύρρα]], ἀλλ’ ἡ λέξ. [[εἶναι]] πιθ. ξενικὴ τὴν [[ἀρχήν]], πρβλ. Ἑβρ. môr)· ἀκολούθως συνήθως πᾶν παρεσκευασμένον εὐῶδες [[ἔλαιον]], [[βάλσαμον]], Λατ. unguentum, Ἀρχίλ. 27, Ἡρόδ. 3. 22· κάκιστ’ ἀπόλοιθ’ ὁ πρῶτον ἑψήσας [[μύρον]] (πρβλ. μυρεψὸς) Ἁριστοφ. Λυσ. 946· μύρου ὄζειν ὁ αὐτ. ἐν Ἐκκλ. 524· ἐν τῷ πληθ., Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 12· (ὁ Ὅμ. ἔχει: [[ἔλαιον]] εὐῶδες, ῥοδόεν, τεθυωμένον)· μ. κατὰ τῆς κεφαλῆς καταχέαι Πλάτ. Πολ. 398Α· - ἀνεμίγνυον αὐτὸ μετὰ τοῦ οἴνου, Αἰλ. Ποικ. Ἱστ. 12. 31· - παροιμ., [[μύρον]] ἐπὶ [[φακῆ]], δηλ. τὸ δαπανᾶν πολύτιμόν τι εἰς εὐτελὲς [[πρᾶγμα]], Κικ. πρὸς Ἀττ. 1. 19, 2, πρβλ. Στράττις ἐν «Φοινίσσαις» 1, καὶ [[αὐτόθι]] Meineke. - Mεγάλη [[ποικιλία]] αὐτῶν ἀπαριθμεῖται ἐν Διοσκ. 1. 52 κἑξ., Ἀθήν. XV. κεφ. 37-46. 2) [[τόπος]] [[ἔνθα]] ἐπωλοῦντο τὰ μύρα, ἡ τῶν μύρων [[ἀγορά]], τὰ μειράκια... τὰν τῷ μύρῳ Ἀριστοφ. Ἱππ. 1375· οἱ δ’ ἐν τῷ μ. λαλεῖτε Φερεκρ. ἐν «Ἀγαθοῖς» 2· [[ἵσταται]] ἐν τῷ μ. Εὔπολ. ἐν «Πόλεσιν» 11· πρβλ. [[μυρσίνη]] ΙΙ. 3, ἰχθύς ΙΙ. 3) μεταφ., πᾶν χαρίεν, ἀγαπητόν, θελκτικὸν [[πρᾶγμα]], Ἀνθ. Π. 5. 90, πρβλ. Ἰακώψ. εἰς Ἀνθ. Π. 2. 2, σ. 285, Α. Π. σ. 597.
}}
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br />parfum liquide, huile <i>ou</i> essence parfumée.<br />'''Étymologie:''' DELG étym. peu sûre.
}}
}}
{{eles
{{eles
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=μύρου, τό (the grammarians [[derive]] it from μύρῳ to [[flow]], [[accordingly]], a [[flowing]] [[juice]], trickling [[sap]]: [[but]] [[probably]] [[more]] [[correct]] to [[regard]] it as an [[oriental]] [[word]] [[akin]] to [[μύρρα]], [[Hebrew]] מֹר, מור; (Fick (i. 836) connects it [[with]] the [[root]], smar, 'to [[smear]]', [[with]] [[which]] Vanicek, 1198f associates [[σμύρνα]], [[μύρτος]], etc.; cf. [[Curtius]], p. 714)), [[ointment]]: , 12; [[ἔλαιον]] ([[which]] [[see]] and [[see]] Trench, Synonyms, § xxxviii.), [[Aeschylus]], [[Herodotus]] [[down]]); the Sept. for שֶׁמֶן, [[fat]], [[oil]], טוב שֶׁמֶן, Psalm 133:2>).)  
|txtha=μύρου, τό (the grammarians [[derive]] it from μύρῳ to [[flow]], [[accordingly]], a [[flowing]] [[juice]], trickling [[sap]]: [[but]] [[probably]] [[more]] [[correct]] to [[regard]] it as an [[oriental]] [[word]] [[akin]] to [[μύρρα]], [[Hebrew]] מֹר, מור; (Fick (i. 836) connects it [[with]] the [[root]], smar, 'to [[smear]]', [[with]] [[which]] Vanicek, 1198f associates [[σμύρνα]], [[μύρτος]], etc.; cf. [[Curtius]], p. 714)), [[ointment]]:, 12; [[ἔλαιον]] ([[which]] [[see]] and [[see]] Trench, Synonyms, § xxxviii.), [[Aeschylus]], [[Herodotus]] down); the Sept. for שֶׁמֶן, [[fat]], [[oil]], טוב שֶׁמֶן, Psalm 133:2>).)
}}
{{lsm
|lsmtext='''μύρον:''' [ῠ], τό,<br /><b class="num">1.</b> [[γλυκός]] [[χυμός]] που εξάγεται από φυτά, [[γλυκό]] [[εκχύλισμα]], [[μύρο]], [[βάλσαμο]], σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[τόπος]] όπου πωλούνταν μύρα, [[αγορά]] αρωμάτων, σε Αριστοφ.
}}
{{etym
|etymtx=Grammatical information: n.<br />Meaning: [[sweet-smelling oil]], [[salve]], [[perfume]] (Archil., Lesb. lyric, IA.).<br />Compounds: Often as 1. member, e.g. <b class="b3">μυρο-πώλης</b> [[salve-handler]] (Att.). <b class="b3">μυρ-εψός</b> m. [[salven-preparer]] (Critias, Arist.; FraenkeI Nom. ag. 2, 112 f.).<br />Derivatives: 1. Subst. diminut.: <b class="b3">μυρ-ίδιον</b> (Ar.), <b class="b3">-άφιον</b> (Arr.); [[μυρίς]] f. [[salve-box]] (Poll.; cf. [[σπυρίς]]), also = [[μυρρίς]] (Thphr.), s. [[μύρρα]]; [[μύρωμα]] n. = [[μύρον]] (Ar. Ek. 1117 [pl.], beside [[μεμύρωμαι]], but perhaps directly from [[μύρον]], cf. Chantraine Form. 186 f.); [[μυρίνης]] ([[οἶνος]], hell., com., Ael.; besides [[μυρρίνης]], s. [[μύρρα]] a. [[μύρτος]]). -- 2. Adj. <b class="b3">μυρ-ηρός</b> [[belonging to μύρον]] (A., Ar.; like [[ἐλαιηρός]]), <b class="b3">-όεις</b> [[full of salves]], [[smelling like salves]] (A P, Man.), <b class="b3">-ώδης</b> [[salve-like]] (sch.). -- 3. Verbs. [[μυρίζω]] (IA.), [[σμυρίζω]] (Archil.) [[salve]], [[perfume]]; [[μυρόομαι]] [[be salved]], [[perfumed]] (Ar. Ek. 1117 [[[varia lectio|v.l.]] [[μεμύρισμαι]]]).<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: As a clear culture-word [[μύρον]] can well be a loan (so Chantraine Form. 16). Since Fick and Curtius (s. Bq) it is usually (though with a certain reserve, WP. 2, 690) as IE [[σμύρις]] [[emery-powder]] connected with a Germ.-Celt. word for [[smear]], [[fat etc.]], e.g. OHG [[smero]] [[Schmer]], OIr. <b class="b2">smi(u)r</b> [[marrow]] (also Lat. [[medulla]]?); but this does not explain the Greek [[-u-]]; cf. [[μύραινα]] [which is a Pre-Greek word]. The isolated [[σμυρίζω]] [[anoint]] can, if not old, rest upon association with [[σμύρις]], [[σμύρνα]]. --
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=μῠ́ρον, ου, τό,<br /><b class="num">1.</b> [[sweet]] [[juice]] extracted [[form]] plants, [[sweet]]-oil, [[unguent]], [[balsam]], Hdt., etc.<br /><b class="num">2.</b> a [[place]] [[where]] unguents were sold, the [[perfume]]-[[market]], Ar.
}}
{{FriskDe
|ftr='''μύρον''': {múron}<br />'''Grammar''': n.<br />'''Meaning''': [[wohlriechendes Öl]], [[Salbe]], [[Parfüm]] (Archil., lesb. Lyrik, ion. att.);<br />'''Composita''': oft als Vorderglied, z.B. [[μυροπώλης]] [[Salbenhändler]] (att.). [[μυρεψός]] m. [[Salbenbereiter]] (Kritias, Arist. u.a.; FraenkeI Nom. ag. 2, 112 f.).<br />'''Derivative''': Ableitungen: 1. Subst. Deminutiva: [[μυρίδιον]] (Ar.), -άφιον (Arr.); [[μυρίς]] f. [[Salbenbüchse]] (Poll.; vgl. [[σπυρίς]] u.a.), auch = [[μυρρίς]] (Thphr.), s. [[μύρρα]]; [[μύρωμα]] n. = [[μύρον]] (Ar. ''Ek''. 1117 [pl.], neben μεμύρωμαι, aber vielleicht direkt von [[μύρον]], vgl. Chantraine Form. 186 f.); [[μυρίνης]] ([[οἶνος]], hell. Kom., Ael.; daneben [[μυρρίνης]], s. [[μύρρα]] u. [[μύρτος]]). — 2. Adj. [[μυρηρός]] [[zu [[μύρον]] gehörig]] (A., Ar.; wie [[ἐλαιηρός]]), -όεις [[voll Salben]], [[salbenduftend]] (''A'' ''P'', Man.), -ώδης [[salbenähnlich]] (Sch.). — 3. Verba. [[μυρίζω]] (ion. att.), [[σμυρίζω]] (Archil.) [[salben]], [[parfümieren]]; μυρόομαι [[gesalbt]], [[parfümiert werden]] (Ar. ''Ek''. 1117 [[varia lectio|v.l.]] μεμύρισμαι u.a.).<br />'''Etymology''': Als ausgesprochenes Kulturwort kann [[μύρον]] sehr wohl entlehnt sein (so Chantraine Form. 16). Seit Fick und Curtius (s. Bq) wird es gewöhnlich (wenn auch mit einem gewissen Vorbehalt, WP. 2, 690) als idg. mit [[σμύρις]] [[Schmirgel]] zu einem germ.-kelt. Wort für [[Schmer]], [[Fett]] gezogen, z.B. ahd. ''smero'' ’''Schmer''’, air. ''smi''(''u'')''r'' [[Mark]] (auch lat. ''medulla''?); vgl. [[μύραινα]]. Das vereinzelte [[σμυρίζω]] kann, wenn nicht alt. auf Assoziation mit [[σμύρις]], [[σμύρνα]] beruhen. — Weiteres s. [[μύρρα]], [[μύρτος]] und [[σμύρνα]].<br />'''Page''' 2,273
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':mÚron 祕朗<br />'''詞類次數''':名詞(14)<br />'''原文字根''':香油 相當於: ([[מִרְקַחַת]]&#x200E;)  ([[מִשְׁחָה]]&#x200E; / [[מָשְׁחָה]]&#x200E;)  ([[שֶׁמֶן]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':沒藥*,膏油,香味,橄欖油,膏,香膏;比較希伯來文([[מֹר]]&#x200E;)=沒藥,苦味),與([[מִפְרָשׂ]]&#x200E;)=開展,散佈)。除了啓示錄一次外,這字全用在四福音書中,說到姊妹們為著要來的安葬,預先為主耶穌抹香膏。其實,這全沒有需要,因為主耶穌勝過了死和墳墓<br />'''同源字''':1) ([[μυρίζω]])抹膏 2) ([[μύρον]])沒藥 3) ([[σμύρνα1]])沒藥 4) ([[σμυρνίζω]])調以沒藥<br />'''出現次數''':總共(14);太(2);可(3);路(4);約(4);啓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 香膏(10) 太26:7; 太26:12; 可14:3; 可14:4; 可14:5; 路7:38; 路23:56; 約12:3; 約12:5; 啓18:13;<br />2) 用香膏(2) 路7:46; 約11:2;<br />3) 膏(1) 約12:3;<br />4) 一香膏的(1) 路7:37
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[ointment]], [[unguent]], [[essences]], [[prepared scent]], [[scented oil]], [[scented ointment]], [[scents]]
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[ἄρωμα]]). Σχετίζεται με τό [[σμύρις]] (=σκόνη ἀπό σκληρή [[πέτρα]] γιά λιθοξόους), ἀκόμη μέ τό [[μορύσσω]] (=[[μολύνω]]). Ἴσως ἀπό τό [[μύρω]] (=[[στάζω]]), ἤ ἀπό τό [[μύρρα]] (=εὐωδιαστός [[χυμός]]). Ἡ [[ἀρχή]] τῆς λέξης εἶναι ξενική.<br><b>Παράγωγα:</b> [[μυρίζω]], [[μυρισμός]], [[μύρισμα]], [[μυριστικός]], [[μυρόω]], [[μυρεψός]] (=αὐτός πού παρασκευάζει μύρα).
}}
{{elmes
|esmgtx=τό [[perfume]], [[aceite]] usado de varios modos λαβὼν κάνθαρον ἡλιακὸν ζέσον μύρῳ καλῷ <b class="b3">toma un escarabajo solar y cuécelo en un buen aceite</b> P VII 974 καθ' ἑκάστην κλῆσιν ἐπίσπενδε τὰ προκείμενα καὶ μύρων παντοδαπῶν <b class="b3">realiza en cada invocación la libación prescrita, así como de perfumes de cualquier clase</b> P XII 310 λαβὼν μ. ἔπᾳσον καὶ χρῖσον τὸ πρόσωπον <b class="b3">toma perfume, canta y unge tu cara</b> SM 72 2.4 de rosas τοῦτον (κάνθαρον) ἀνελόμενος βάλε ... μύρου ῥοδίνου κάλλιστον ὅσον βούλει ... καὶ λέγε τὸ ὄνομα ἐπὶ τοῦ ἄγγους <b class="b3">coge el escarabajo, echa cuanto quieras del más hermoso perfume de rosas y pronuncia la fórmula sobre el vaso</b> P IV 759 ἐὰν δὲ χρηματίσῃ σοι, ῥοδίνῳ μύρῳ ἀπάλειψόν σου τὴν χεῖραν <b class="b3">si profetiza para ti, frota tu mano con aceite de rosas</b> P VIII 109 χρίσας ῥοδίνῳ μύρῳ ἢ κρινίνῳ, περιελίξας (τὸ πτερὸν) ὀθονίῳ βυσσίνῳ <b class="b3">unta el ala con aceite de rosas o de lirio, y envuélvela en tela de lino</b> P VII 338 de lirio ἔστω δέ σοι παρεσκευασμένον σκευάριον καλλάϊνον μικρόν, εἰς ὃ ἐνέστω μ. κρίνινον <b class="b3">has de tener preparado un pequeño recipiente turquesa, en el que haya perfume de lirio</b> P V 223 λαβὼν ... ὠὸν κανθάρου καὶ κυνοκεφάλου καρδίαν (ζμύρναν λέγει, κρίνινον μ.) <b class="b3">toma un huevo de escarabajo y un corazón de papión (quiere decir mirra y aceite de lirio)</b> P XIII 1068 de aceitunas verdes λαβὼν στέαρ ἢ ὀφθαλμὸν νυκτίβαυ καὶ κύλισμα κανθάρου καὶ <ὀμ>φακνίνου μύρου λειοτριβήσας πάντα <b class="b3">toma grasa o el ojo de un búho, la pelota de un escarabajo y aceite de aceitunas verdes y mézclalo todo</b> P I 224
}}
{{trml
|trtx====[[perfume]]===
Albanian: parfum; Arabic: أَرِيج‎, شَذًا‎, عِطْر‎; Egyptian Arabic: برفان‎, برفانات‎; Armenian: օծանելիք; Azerbaijani: ətir; Belarusian: духі́, парфума; Bengali: সুগন্ধি; Bikol Central: pahamot; Bulgarian: парфюм; Catalan: perfum; Chinese Cantonese: 香水; Hakka: 香水; Mandarin: 香水; Min Dong: 香水; Min Nan: 芳水; Wu: 香水; Coptic: ϣⲟⲟⲩ; Czech: parfém, voňavka; Danish: perfume; Dutch: [[parfum]]; Esperanto: parfumo; Estonian: parfüüm, lõhnaõli; Finnish: hajuste, hajuvesi, parfyymi; French: [[parfum]]; Galician: perfume; Georgian: სურნელება; German: [[Parfüm]], [[Duftstoff]], [[Parfum]]; Greek: [[άρωμα]]; Ancient Greek: [[μύρον]]; Hebrew: בושם / בֹּשֶׂם‎; Hindi: ख़ुशबू; Hungarian: parfüm, illatszer; Icelandic: ilmvatn; Indonesian: parfum, minyak wangi; Irish: cumhrán; Italian: [[profumo]]; Japanese: 香水; Jarai: ia kluñ; Kazakh: әтір; Khmer: គន្ធរស, ទឹកអប់; Korean: 향수(香水); Kurdish Northern Kurdish: parfûm, perfûm; Kyrgyz: атыр, духи; Lao: ນ້ຳອົບ; Latin: [[unguentum]], [[costum]], [[hedycrum]]; Latvian: parfīms; Lithuanian: kvepalai; Luxembourgish: Parfum; Macedonian: парфем, мирис; Maguindanao: mamut; Malay: minyak wangi, minyak attar; Maranao: randag; Mongolian Cyrillic: сүрчиг; Navajo: tó łikání halchiní; Ngazidja Comorian: marashi; Norwegian Bokmål: parfyme; Nynorsk: parfyme; Old English: wyrtġemang; Pashto: عطر‎; Persian: عطر‎; Polish: perfumy; Portuguese: [[perfume]]; Romanian: parfum; Russian: [[духи]], [[парфюм]]; Serbo-Croatian Cyrillic: па̀рфе̄м; Roman: pàrfēm; Slovak: vôňa, voňavka; Slovene: parfum; Spanish: [[perfume]]; Swahili: marashi; Swedish: parfym; Tagalog: pabango; Tajik: атр; Thai: น้ำหอม; Tok Pisin: sanda; Turkish: burcu, parfüm; Turkmen: atyr; Ukrainian: духи, парфум; Urdu: خوشبو‎; Uyghur: ئەتىر‎; Uzbek: atir, duxi; Vietnamese: nước thơm, nước hoa; Welsh: peraroglau; Zhuang: raemxhom
}}
}}