Κόλαζε τὸν πονηρόν, ἄνπερ δυνατὸς ᾖς → Malum castiga, maxime si sis potens → Den Schurken strafe, wenn du dazu fähig bist
dissĕrēnāscit, āvit, āre (dissereno), imp., le temps devient clair, s’éclaircit : Liv. 39, 46, 4.
dis-serēnāscit, āvit, impers. (Inchoat. v. dissereno), es wird heiter es (der Himmel) heitert sich auf, cum undique disserenasset, Liv. 39, 46, 4.