ἐγκέλευσμα: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἔστιν αἰσχρὸν ἀγνοοῦντα μανθάνειν → there is no shame in, not knowing, inquiring

Source
(big3_13)
(2)
Line 4: Line 4:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ματος, τό<br />[[voz o grito de apremio]]para azuzar a los perros en la caza, X.<i>Cyn</i>.6.24, fig. Cic.<i>Att</i>.6.1.8, para marcar la remada, Sch.Ar.<i>V</i>.909a<br /><b class="num">•</b>[[grito]], [[orden]]para entrar en la batalla ἀφ' ἑνὸς ἐγκελεύσματος ἔκοπτον τοῖς ξίφεσιν I.<i>AI</i> 19.110, cf. <i>BI</i> 2.549, Eust.826.62, 1081.45.
|dgtxt=-ματος, τό<br />[[voz o grito de apremio]]para azuzar a los perros en la caza, X.<i>Cyn</i>.6.24, fig. Cic.<i>Att</i>.6.1.8, para marcar la remada, Sch.Ar.<i>V</i>.909a<br /><b class="num">•</b>[[grito]], [[orden]]para entrar en la batalla ἀφ' ἑνὸς ἐγκελεύσματος ἔκοπτον τοῖς ξίφεσιν I.<i>AI</i> 19.110, cf. <i>BI</i> 2.549, Eust.826.62, 1081.45.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐγκέλευσμα:''' ατος τό увещевание, призыв или приказание Xen.
}}
}}

Revision as of 06:16, 31 December 2018

German (Pape)

[Seite 707] τό, der Zuruf, Befehl; Xen. Cyn. 6, 24; Cic. ad Att. 6, 1, 8.

Spanish (DGE)

-ματος, τό
voz o grito de apremiopara azuzar a los perros en la caza, X.Cyn.6.24, fig. Cic.Att.6.1.8, para marcar la remada, Sch.Ar.V.909a
grito, ordenpara entrar en la batalla ἀφ' ἑνὸς ἐγκελεύσματος ἔκοπτον τοῖς ξίφεσιν I.AI 19.110, cf. BI 2.549, Eust.826.62, 1081.45.

Russian (Dvoretsky)

ἐγκέλευσμα: ατος τό увещевание, призыв или приказание Xen.