εἰσερπύζω: Difference between revisions
From LSJ
Μή μοι γένοιθ', ἃ βούλομ', ἀλλ' ἃ συμφέρει → Ne sit mihi, quod cupio, sed quod expedit → nicht was ich will, geschehe mir, doch was mir nützt
(big3_13) |
(2) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ἐσ- Ael.<i>NA</i> 12.32<br />[[deslizarse hacia dentro]], [[introducirse subrepticiamente]] διὰ τοῦ στομίου ... ἐς τὸ σπήλαιον Luc.<i>DMort</i>.10.2, εἴς τι [[δωμάτιον]] Plu.<i>Cleom</i>.8, ὄφις ... ἐς τὴν [[ἑαυτοῦ]] οἰκίαν Ael.l.c.<br /><b class="num">•</b>fig. c. suj. abstr., c. dos dat. (φθόνος) βραχέσιν εἰσερπύσας χωρίοις ἀνδρὶ ἑνί (la envidia) metiéndose (cual bestia venenosa) por sitios estrechos en un solo hombre</i> Ph.2.553. | |dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ἐσ- Ael.<i>NA</i> 12.32<br />[[deslizarse hacia dentro]], [[introducirse subrepticiamente]] διὰ τοῦ στομίου ... ἐς τὸ σπήλαιον Luc.<i>DMort</i>.10.2, εἴς τι [[δωμάτιον]] Plu.<i>Cleom</i>.8, ὄφις ... ἐς τὴν [[ἑαυτοῦ]] οἰκίαν Ael.l.c.<br /><b class="num">•</b>fig. c. suj. abstr., c. dos dat. (φθόνος) βραχέσιν εἰσερπύσας χωρίοις ἀνδρὶ ἑνί (la envidia) metiéndose (cual bestia venenosa) por sitios estrechos en un solo hombre</i> Ph.2.553. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''εἰσερπύζω:''' вползать, проползать (εἰς [[δωμάτιον]] Plut.). | |||
}} | }} |
Revision as of 12:44, 31 December 2018
German (Pape)
[Seite 742] hineinkriechen, im aor., εἴς τι, Plut. Cleom. 8, wie Ael. H. A. 12, 32.
French (Bailly abrégé)
seul. ao.
ramper dans, se glisser dans.
Étymologie: εἰς, ἑρπύζω.
Spanish (DGE)
• Alolema(s): ἐσ- Ael.NA 12.32
deslizarse hacia dentro, introducirse subrepticiamente διὰ τοῦ στομίου ... ἐς τὸ σπήλαιον Luc.DMort.10.2, εἴς τι δωμάτιον Plu.Cleom.8, ὄφις ... ἐς τὴν ἑαυτοῦ οἰκίαν Ael.l.c.
•fig. c. suj. abstr., c. dos dat. (φθόνος) βραχέσιν εἰσερπύσας χωρίοις ἀνδρὶ ἑνί (la envidia) metiéndose (cual bestia venenosa) por sitios estrechos en un solo hombre Ph.2.553.
Russian (Dvoretsky)
εἰσερπύζω: вползать, проползать (εἰς δωμάτιον Plut.).