τηλαυγῶς: Difference between revisions

From LSJ

μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.

Source
(strοng)
 
(4b)
Line 1: Line 1:
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=adverb from a [[compound]] of a derivative of [[τέλος]] and [[αὐγή]]; in a [[far]]-[[shining]] [[manner]], i.e. [[plainly]]: [[clearly]].
|strgr=adverb from a [[compound]] of a derivative of [[τέλος]] and [[αὐγή]]; in a [[far]]-[[shining]] [[manner]], i.e. [[plainly]]: [[clearly]].
}}
{{elru
|elrutext='''τηλαυγῶς:''' ясно, отчетливо (ἀναβλέπειν τι NT): τὸ τηλαυγέστερον ὁρᾶν τι Diod. более ясное восприятие чего-л.
}}
}}

Revision as of 14:48, 31 December 2018

English (Strong)

adverb from a compound of a derivative of τέλος and αὐγή; in a far-shining manner, i.e. plainly: clearly.

Russian (Dvoretsky)

τηλαυγῶς: ясно, отчетливо (ἀναβλέπειν τι NT): τὸ τηλαυγέστερον ὁρᾶν τι Diod. более ясное восприятие чего-л.