3,273,006
edits
(2b) |
(nl) |
||
Line 39: | Line 39: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''καλύπτω:''' <b class="num">1)</b> покрывать, закрывать, закутывать (πρόσωπα, [[μετάφρενον]] παρδαλέῃ, ἀργεννῇσι καλυψαμένη ὀθόνῃσιν Hom.; καλύμματί τι Arst.; καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων NT): ἀσπίδι κεκαλυμμένος ὤμους Hom. прикрывая плечи щитом; τινὰ ἐρεβεννῇ νυκτὶ καλύψαι Hom. покрыть ночным мраком, т. е. убить кого-л.; κ. τάφῳ Soph., κ. γῇ Eur. и κ. χθονί Pind. покрывать землей, т. е. хоронить;<br /><b class="num">2)</b> скрывать, прятать (τι καρδίᾳ Soph.): κεκαλυμμένοι ἵππῳ Hom. (ахейцы) спрятавшиеся в (деревянном) коне; κ. σιγῇ τι Eur. умолчать о чем-л., сохранить что-л. в тайне;<br /><b class="num">3)</b> держать, ставить (для защиты) ([[πρόσθεν]] [[σάκος]] στέρνοιο κ. Hom.): κ. τινὶ πέπλοιο [[πτύγμα]] Hom. защитить кого-л. своей одеждой;<br /><b class="num">4)</b> класть, накладывать (в виде покрова); τινὶ ἄσιν κ. Hom. покрыть кого-л. тиной. | |elrutext='''καλύπτω:''' <b class="num">1)</b> покрывать, закрывать, закутывать (πρόσωπα, [[μετάφρενον]] παρδαλέῃ, ἀργεννῇσι καλυψαμένη ὀθόνῃσιν Hom.; καλύμματί τι Arst.; καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων NT): ἀσπίδι κεκαλυμμένος ὤμους Hom. прикрывая плечи щитом; τινὰ ἐρεβεννῇ νυκτὶ καλύψαι Hom. покрыть ночным мраком, т. е. убить кого-л.; κ. τάφῳ Soph., κ. γῇ Eur. и κ. χθονί Pind. покрывать землей, т. е. хоронить;<br /><b class="num">2)</b> скрывать, прятать (τι καρδίᾳ Soph.): κεκαλυμμένοι ἵππῳ Hom. (ахейцы) спрятавшиеся в (деревянном) коне; κ. σιγῇ τι Eur. умолчать о чем-л., сохранить что-л. в тайне;<br /><b class="num">3)</b> держать, ставить (для защиты) ([[πρόσθεν]] [[σάκος]] στέρνοιο κ. Hom.): κ. τινὶ πέπλοιο [[πτύγμα]] Hom. защитить кого-л. своей одеждой;<br /><b class="num">4)</b> класть, накладывать (в виде покрова); τινὶ ἄσιν κ. Hom. покрыть кого-л. тиной. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=καλύπτω omhullen, bedekken:; παρδαλέῃ... μετάφρενον εὐρὺ κάλυψε met een pantervel bedekte hij zijn brede schouders Il. 10.29; Ὀδυσεὺς φύλλοισι καλύψατο Odysseus had zich met bladeren bedekt Od. 5.491; met dubbele acc.:; τὸν δὲ σκότος ὄσσε κάλυψεν duisternis kwam over zijn ogen Il. 4.461; met. acc. en dat.:; τὸνδ ’... ἐκάλυψε δ ’ ἄρ ’ ἠέρι πολλῇ zij hulde hem in dichte nevel Il. 3.381; τινα Τρώων ἐρεβεννῇ νυκτὶ καλύψαι menig Trojaan omhullen met de duisternis van de nacht (doden) Il. 13.425; τάφῳ καλύψαι in een graf bergen Soph. Ant. 28; pass.: πᾶς δ ’ ἄρα χαλκῷ σμερδαλέῳ κεκάλυφθ ’ hij was geheel en al met vervaarlijk brons bedekt Il. 13.192. verbergen:; ἥατ ’... κεκαλλυμένοι ἵππῳ zij zaten verborgen in het paard Od. 8.503; μή τι... κρυφῇ καλύπτει καρδίᾳ of zij niet iets stiekem in haar hart verbergt Soph. Ant. 1254; οὐδέν γάρ ἐστιν κεκαλλυμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται er is niets zo diep verborgen dat het niet aan het licht gebracht zal worden NT Mt. 10.26; overdr.: σὺ μὴ κάλυπτε τὰς εὐδαίμονας ἔργοις Ἀθήνας ἀνοσίοις ὑπηρετῶν verduister de roem van Athene niet door aan goddeloze acties deel te nemen Soph. OC 282. | |||
}} | }} |