καταπροίξομαι: Difference between revisions

From LSJ

Οὐκ ἔστι σιγᾶν αἰσχρόν, ἀλλ' εἰκῆ λαλεῖν → Silere non est turpe, sed frustra loqui → nicht Schweigen schändet, sondern Schwätzen auf gut Glück

Menander, Monostichoi, 417
(Bailly1_3)
 
(nl)
Line 1: Line 1:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>att. c.</i> [[καταπροΐξομαι]].
|btext=<i>att. c.</i> [[καταπροΐξομαι]].
}}
{{elnl
|elnltext=καταπροίξομαι, Ιon. καταπροΐξομαι [κατά, προῖκα] alleen fut. en altijd met ontk. ongestraft zullen blijven:; ἐκείνους... οὐ καταπροΐξεσθαι dat zij niet ongestraft zullen blijven Hdt. 3.36.6; met gen.:; οὐ... ἐμοῦ καταπροΐξει je zult niet ongestraft van me afkomen Aristoph. Nub. 1240; met nom. en ptc.: οὐ καταπροΐξονται ἀποστάντες zij zullen niet ongestraft blijven voor hun opstand Hdt. 5.105.1; οὔτοι καταπροίξει λέγουσα ταυτί met deze woorden zal zij niet wegkomen Aristoph. Th. 566.
}}
}}

Revision as of 07:00, 1 January 2019

French (Bailly abrégé)

att. c. καταπροΐξομαι.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

καταπροίξομαι, Ιon. καταπροΐξομαι [κατά, προῖκα] alleen fut. en altijd met ontk. ongestraft zullen blijven:; ἐκείνους... οὐ καταπροΐξεσθαι dat zij niet ongestraft zullen blijven Hdt. 3.36.6; met gen.:; οὐ... ἐμοῦ καταπροΐξει je zult niet ongestraft van me afkomen Aristoph. Nub. 1240; met nom. en ptc.: οὐ καταπροΐξονται ἀποστάντες zij zullen niet ongestraft blijven voor hun opstand Hdt. 5.105.1; οὔτοι καταπροίξει λέγουσα ταυτί met deze woorden zal zij niet wegkomen Aristoph. Th. 566.