3,277,218
edits
(nl) |
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)") |
||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''πληροφορέω:''' <b class="num">1)</b> исполнять (διακονίαν NT); pass. исполняться, сбываться ([[ἵνα]] τὸ [[κήρυγμα]] πληροφορηθῇ NT);<br /><b class="num">2)</b> полностью удостоверять: πληροφορηθείς NT вполне уверенный; τὰ πεπληροφορημένα πράγματα NT вполне достоверные события. | |elrutext='''πληροφορέω:'''<br /><b class="num">1)</b> исполнять (διακονίαν NT); pass. исполняться, сбываться ([[ἵνα]] τὸ [[κήρυγμα]] πληροφορηθῇ NT);<br /><b class="num">2)</b> полностью удостоверять: πληροφορηθείς NT вполне уверенный; τὰ πεπληροφορημένα πράγματα NT вполне достоверные события. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=πληροφορέω [πλήρης, φορέω] act. met acc. vervullen:. τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον vervul uw dienende taak NT 2 Tim. 4.5. med.-pass. er volledig zeker van zijn:. πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι er vast van overtuigd dat Hij bij machte is wat Hij heeft toegezegd, ook te\n volbrengen NT Rom. 4.21. | |elnltext=πληροφορέω [πλήρης, φορέω] act. met acc. vervullen:. τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον vervul uw dienende taak NT 2 Tim. 4.5. med.-pass. er volledig zeker van zijn:. πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι er vast van overtuigd dat Hij bij machte is wat Hij heeft toegezegd, ook te\n volbrengen NT Rom. 4.21. | ||
}} | }} |