οὐκ ἔστι λέουσι καὶ ἀνδράσιν ὅρκια πιστά: Difference between revisions

From LSJ

ἄλογον δὴ τὸ μήτε μάχης ἄρξασθαι μήτε τοὺς φίλους φυλάξαι, ἐὰν ὑπό γε τῶν βαρβάρων ἀδικῆσθε → It is irrational neither to begin battle nor to guard the friends, if you are ever wronged by the foreigners

Source
 
mNo edit summary
Line 7: Line 7:
λεοντάρια και άνθρωποι ποτέ δεν όμοσαν ειρήνην / δεν υπάρχουν συμφωνίες μεταξύ λεόντων και ανδρών
λεοντάρια και άνθρωποι ποτέ δεν όμοσαν ειρήνην / δεν υπάρχουν συμφωνίες μεταξύ λεόντων και ανδρών
{{eles
{{eles
|esgtx=[[no hay para leones y hombre juramentos leales]]
|esgtx=[[no hay para leones y hombre juramentos leales]] / [[entre leones y hombres no hay persuasivos juramentos]]
}}
}}
==Latin==
inter leones et homines rata foedera feriri non posse / non sunt leonibus et viris pacta certa / sic non sunt inter leones et homines foedera certa / sic non sunt inter leones et viros foedera certa
==French==
il n'est pas de pacte loyal entre les hommes et les lions / les lions ne pactisent pas avec les hommes

Revision as of 09:16, 22 November 2022

Greek to English

there are no pacts between lions and men, between lions and men there are no oaths of faith, there can be no covenants between men and lions (Homer, Iliad 22.262)

Italian

non esistono giuramenti fedeli fra leoni e uomini

Modern Greek

λεοντάρια και άνθρωποι ποτέ δεν όμοσαν ειρήνην / δεν υπάρχουν συμφωνίες μεταξύ λεόντων και ανδρών

Spanish

no hay para leones y hombre juramentos leales / entre leones y hombres no hay persuasivos juramentos

Latin

inter leones et homines rata foedera feriri non posse / non sunt leonibus et viris pacta certa / sic non sunt inter leones et homines foedera certa / sic non sunt inter leones et viros foedera certa

French

il n'est pas de pacte loyal entre les hommes et les lions / les lions ne pactisent pas avec les hommes