prorogator: Difference between revisions
From LSJ
ὦ παῖδες Ἑλλήνων ἴτε ἐλευθεροῦτε πατρίδ', ἐλευθεροῦτε δὲ παῖδας, γυναῖκας, θεῶν τέ πατρῴων ἕδη, θήκας τε προγόνων: νῦν ὑπὲρ πάντων ἀγών. → O children of the Greeks, go, free your homeland, free also your children, your wives, the temples of your fathers' gods, and the tombs of your ancestors: now the struggle is for all things.
(D_7) |
|||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>prōrŏgātor</b>: ōris, m. id.,<br /><b>I</b> one [[that]] pays or gives [[out]], a [[dispenser]] ( | |lshtext=<b>prōrŏgātor</b>: ōris, m. id.,<br /><b>I</b> one [[that]] pays or gives [[out]], a [[dispenser]] (post-class.): tritici, vini, et olei, Cassiod. Var. 10, 28. | ||
}} | }} | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>prōrŏgātŏr</b>, ōris, m., celui qui paie : Cassiod. Var. 10, 28. | |gf=<b>prōrŏgātŏr</b>, ōris, m., celui qui paie : Cassiod. Var. 10, 28. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=prōrogātor, ōris, m. ([[prorogo]]), der Auszahler, Cassiod. var. 10, 28, 1. Gloss. III, 334, 22. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:15, 13 February 2024
Latin > English (Lewis & Short)
prōrŏgātor: ōris, m. id.,
I one that pays or gives out, a dispenser (post-class.): tritici, vini, et olei, Cassiod. Var. 10, 28.
Latin > French (Gaffiot 2016)
prōrŏgātŏr, ōris, m., celui qui paie : Cassiod. Var. 10, 28.
Latin > German (Georges)
prōrogātor, ōris, m. (prorogo), der Auszahler, Cassiod. var. 10, 28, 1. Gloss. III, 334, 22.